|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
В деревне Годрикова Впадина давно уже не было слышно ни единого звука. Над домами расстелил своё одеяло ещё тёплый августовский вечер, и вернувшиеся с работы жители проводили время с семьями, ужинали, а кто-то и вовсе готовился отправиться ко сну. Но в доме Гарри Поттера и его семьи об отдыхе даже не думали. Там отмечали окончательное выздоровление Гарри и Синобу от травм, полученных ими в ходе недавнего нападения на их дом Северуса Снейпа и Питера Петтигрю. Впрочем, праздник был тихий, если не сказать, почти беззвучный: пили чай, говорили, мечтали о будущем. Совсем недавно они, как казалось жителям этого волшебного во всех смыслах дома, окончательно стали семьёй. Гарри начал звать трёх японок из параллельного мира не по именам, или обращению «госпожа», а «мама» и «сёстры». Вслед за ним и сёстры Канаэ и Синобу начали обращаться к пятисотлетней женщине-о́ни (1) Тамаё как к матери — к большой её радости. Впрочем, младшая сестра делала это реже. Привычки было не победить сразу.
Сейчас они сидели полукругом. Старшая дочь прижималась к младшей, которая веселила всех придуманными ею историями о призраках, а самая старшая из всех женщина обнимала названного сына, угощая его и гостящую у них Гермиону таяки (2) собственного приготовления.
— Хорошо всё, что хорошо кончается, — произнесла Канаэ, стянув из тарелки пару рыбок. — Мы живы и здоровы.
— Как ты права, — Синобу потянулась, разминая плечи и шею. — Наша семья вместе, живёт вполне хорошо. Есть еда и крыша над головой. Жаль только, что мы почти не знаем этой страны. Можно было бы сходить куда-нибудь, а не ограничивать себя прогулками до магазина.
— Но это можно исправить, — ответила Канаэ. — Эту страну не знаем мы, но Гарри и Гермионе она должна быть хорошо известна. Тем более, что им с Гермионой было бы полезно подышать свежим воздухом.
— Это, конечно, возможно, — Тамаё на секунду отвлеклась от беседы с Гарри. — Но будет ли это безопасно? Я, признаться, начинаю опасаться волшебников.
— Начнёшь опасаться, — проворчал в ответ Гарри, сжав в своей руке руку мачехи, — если они готовы убить ради внутренностей какой-то змеи.
— Но эту проблему легко решить, — Канаэ вытерла губы салфеткой и запустила руку в карман хаори. — К детям можно приставить охрану. Меня или сестру. Одна сопроводит их на мероприятие, вторая будет охранять Тамаё и дом. А однажды, когда получится выбраться ночью, с ними пойдёт и матушка.
Из кармана она вынула маленькую медную монету, показала её присутствующим.
— Если орёл, пойду я, если решка — Синобу, — с этими словами она ловко подбросила монетку вверх, поймала её и взглянула на выпавшую сторону. — Везёт тебе сестричка! В первый раз идёшь ты.
— Ох, и не отказаться ведь, — притворно возмутилась младшая Котё. — И куда же вы хотите пойти, дети?
— Если честно, то я и сам с трудом представляю, пожал Гарри плечами, передавая сёстрам запечённое яблоко. — Это надо спрашивать у Гермионы.
Девочка, до того молчавшая и занятая поеданием жареного риса, от его слов едва не поперхнулась, но, быстро придя в себя, задумалась. Ведь ей выпал шанс познакомить друга с тем, что ей нравилось, помимо книг.
* * *
Поход состоялся на следующий день. Гарри ожидал, что любящая чтение девочка поведёт их в библиотеку, но был приятно удивлён, когда оказалось, что он ошибся. Их целью был обычный зоопарк. Для самого Поттера в нём не было ничего необычного. Да и для его приёмной старшей сестры, как он подозревал, тоже: девушка, всю жизнь проведшая в охоте на демонов-людоедов и изучении ядов, наверняка и не такое повидала. Но Гермиона так радовалась, что ни Гарри, ни Синобу не решились её огорчать.
В Годрикову Впадину они вернулись только вечером. Уставшие, но довольные. Ноги уже несли их к дому, когда до весёлой компании донёсся чей-то голос:
— Простите, можно вас на пару слов?
Гарри и его спутницы оглянулись. К ним спешила немолодая уже женщина, одетая в заплатанное платье из грубой ткани.
— Мы можем вам чем-то помочь, мадам? — спросил Поттер, когда та приблизилась к ним.
— Да, — кивнула старушка. — Скажи, мальчик мой, твоё имя не Гарри ли Поттер?
— Да, это я. Живу тут неподалёку в доме своих родителей.
— Так я не ошиблась, и ты сын Джеймса и Лили Поттеров?! — воскликнула она и, получив утвердительный кивок, разразилась резким неприятным хохотом. — Моё имя Батильда Бэгшот. Ты меня, вероятно, не помнишь, но я знала и тебя, и твоего отца, и твою мать. Но после их гибели Дамблдор забрал тебя, и с тех пор мы не виделись. Давно ты здесь?
— С начала каникул, — ответил Гарри.
— А я тебя так и не видела до сих пор... А кто твои спутницы?
— Гермиона Грейнджер, школьная подруга, и мисс Синобу Котё, приёмная сестра. Остальная часть приёмной семьи осталась в доме.
Едва он закончил эту фразу, как воздух сотрясся от взрыва. Обернувшись, Гарри с ужасом увидел, что дом, в котором он обрёл семью, дом, в котором остались Канаэ и Тамаё, охватило яркое пламя неестественного багрового цвета.
Не помня себя от ужаса, он бросился бежать к пожару. Остановился лишь в нескольких шагах из-за того, что его схватили за плечи.
— Не вздумай! — раздался голос Синобу, звенящий от непролитых слёз. — Сам ещё погибнешь!
Мальчик подчинился. Котё ещё несколько секунд удерживала его, а потом, обняв, разрыдалась.
— Сестра, — услышал он. — Всего два месяца... Как же так? Я думала... Я же думала...
Уткнувшись в полу её хаори, плакала Гермиона. Сам Гарри кусал губы, царапал собственные ладони. От горя он даже не чувствовал, как по его лицу текут слёзы. Они стояли, обняв друг друга, и предавались тихому горю, глядя на то, как их семейное гнездо поглощает пламя.
Внезапно раздавшийся стон заставил их встрепенуться и посмотреть в языки пламени, лижущие развалины бывшего жилья семьи Поттеров.
К ним, шатаясь, как пьяная, шла госпожа Тамаё. Шла, волоча на своей спине полубессознательную Канаэ. Синобу бросилась к ним. Уже вместе они отнесли девушку подальше от пожара. И только сейчас Гарри заметил у кидзё на лице и руках сильные ожоги.
— Матушка, вы...
— Успокойся, не забывай, кто я, — ответила Тамаё. — Через несколько минут ожогов уже не будет. Хорошо, что я успела закрыть Канаэ собой, иначе нам было бы не сдобровать... — она обняла Поттера и расплакалась. — Я бы сумела вытащить только одного... Одного, понимаете?.. Какое счастье, что вы ушли... Спасибо Синобу за её идею... Я была бы не в силах выбрать....
Слова её вскоре стали совсем бессвязными. Слышались короткие всхлипы.
— Жива, — по-детски радостно произнесла тем временем Синобу, не отходящая от сестры. — Жива, спасена... Спасибо... Спасибо тебе, Тамаё.
* * *
— Если бы своими глазами не видела, не поверила бы, — сказала Батильда, наблюдая, как исчезают ожоги Тамаё. — Необычно, очень необычно. Как и всегда у Поттеров. А теперь скажите, вы заметили, что это был не просто пожар?
— Вы о цвете пламени? — спросил Гарри, сидевший вместе с Гермионой у постели Канаэ, пока Синобу на всякий случай обрабатывала лицо óни. Батильда пригласила их в свой дом, чтобы они смогли перевести дух и решить, что делать дальше.
— И о нём, и кое о чём ином. Люди на пожар не сбежались. Они проходили мимо, но вели себя как обычно. Такое проиходит, только если кто-то наложил особые чары. Это значит, что произошедшее с вашим домом...
— Это диверсия! — воскликнула Гермиона. — Взрыв был устроен специально!
— Верно. Потому, как только ваша сестра придёт в себя, выходите через чёрный ход моего дома и уезжайте в другое место! Так будет безопасней.
1) демоны-людоеды из японских легенд
2) Печенья с начинкой. Обычно имеют форму рыбок
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |