↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Кажется, мне пора жениться, — задумчиво протянул Мелифаро, сидя на подоконнике нашего с Джуффином кабинета и вперив мечтательный взгляд в окно. — Или хотя бы завести постоянную девушку.
От неожиданности я поперхнулся камрой и закашлялся. Вообще-то это жестоко, выдавать такие фразы абсолютно утреннему мне, еще не успевшему толком прийти в себя после утомительного ночного дежурства. Проснуться то есть.
— Ну, по крайней мере недостатка в нарядах твоя жена точно не будет испытывать, — брякнул я первое, что пришло мне в голову. — В случае чего всегда можно порыться в таинственных глубинах твоего гардероба. Правда есть небольшая вероятность заблудиться там и остаться навечно скитаться между нескончаемыми полками и вешалками, взывая о помощи к моли...
— Какой это еще моли! — возмутился Девятый том, спрыгивая с подоконника и усаживаясь на край стола. Надо думать, все остальные мои предположения его не взволновали.
— Бытовой, — тоном специалиста ответил я. — А с чего вдруг такие странные идеи на рассвете? Стало слишком одиноко ютиться в своей огромной постели?
— Скажешь тоже, — фыркнул Мелифаро, жестом фокусника выхватывая у меня из руки кружку, которую я только что снова наполнил камрой. Сделал глоток, немного помолчал и доверительным тоном начал: — Знаешь, пока я добирался сюда из дома, мне дважды примерещились леди... как бы поделикатнее выразиться... без верхней одежды.
— В одних скабах, что ли? — по утрам я достигаю вершин тугоумия.
Моя дневная половина досадливо поморщилась.
— Если бы в скабах... — проворчал он.
И собирался добавить что-то еще, но тут до меня наконец-то дошел весь комизм признания моего друга, и я заржал так, что до сих пор мирно дремавший на спинке одного из стульев Куруш всполошился и захлопал крыльями. Потом оценил ситуацию, недовольно покосился на нас с Мелифаро, перелетел на шкаф — надо думать, от буйных нас подальше — и снова нахохлился.
— Веселитесь, мальчики? — в дверном проеме показался сэр Кофа, в кои-то веки при своем настоящем лице. И, похоже, в чрезвычайно благодушном настроении.
Мелифаро кинул на меня умоляющий взгляд, из которого я заключил, что не стоит разглашать нашему старшему коллеге драматичные тайны воображения моей дневной половины. Кивнул в ответ и придвинул к сэру Кофе кружку с камрой.
— Что нового в городе?
Не то чтобы мне хотелось срочно заняться поимкой какого-нибудь мятежного Магистра, но по моим расчетам скоро обязательно должно было что-нибудь произойти. И уж лучше бы нам узнать об этом чём-то пораньше. Сэр Кофа принял задумчивый вид, неторопливо раскурил трубку, выпустил под потолок пару колец дыма и только после этого заговорил.
— Одно из двух: либо столичная мода стремительно изменилась, на этот раз перейдя все мыслимые границы, либо в городе и в самом деле творится что-то странное.
— Относительно первого можете быть спокойны, — заверил его Мелифаро.
— Тогда придется искать другое объяснение тому, что в разных частях Ехо этой ночью видели людей, разгуливающих по улицам в одном нижнем белье, — невозмутимо ответил сэр Кофа.
— Поздравляю, радость моя, ты не сошел с ума! — я не выдержал и захихикал, глядя на ошеломленного Мелифаро.
— Ты хочешь сказать, что тоже видел кого-то из этих чудаков? — оживился Кофа.
— Скорее уж чудачек... — растерянно пробормотал мой коллега.
— Очень хорошо, — я хлопнул в ладоши и поднялся из кресла. — Пойдем, сейчас вызовем Меламори, и ты покажешь, где тебя посетили эти чудесные видения. Должны же мы выяснить, что происходит.
Мелифаро восхищенно заржал.
— Подозреваю, что ей много кого приходилось выслеживать в своей жизни, но вряд ли голых женщин.
— Все когда-то бывает в первый раз, — философски отозвался я и вышел из кабинета.
* * *
Леди Мита Клосс, видение сэра Мелифаро номер два, оказалась миниатюрной блондинкой с кротким взглядом отличницы-пятиклассницы и очаровательной манерой картавить. К тому моменту, как мы привели ее в Дом у Моста — в одетом виде, разумеется, предварительно объяснив, что никто не собирается ее арестовывать за нарушение общественного порядка, в кабинете Почтеннейшего Начальника образовался сам Почтеннейший Начальник, кувшин свежей камры, целый поднос всевозможной завтракательной снеди и сэр Шурф Лонли-Локли. Которого я, к своему стыду, заметил не сразу, потому что он стоял, привалившись спиной к стене и всем своим видом излучая что-то вроде «я колонна, дверной косяк, или просто часть декора, но никак не Мастер Пресекающий ненужные жизни». Интересно, кстати, почему.
— Хорошее утро, леди Клосс, — Джуффин даже вежливо привстал, приветствуя даму.
С посетителями Управления Полного Порядка он бывает либо предельно мил и обворожителен, либо страшен до зубовного скрежета. Третьего не дано.
— Расскажите нам, что произошло, — мягко попросила его обворожительная ипостась.
Леди Мита слабо улыбнулась.
— Я возвращалась домой от подруги. Мы с ней часто засиживаемся до утра после чтений в «Трехрогой Луне» — обсуждаем особенно понравившиеся стихи, спорим, что-то даже немного сочиняем сами.
Так вот почему сэр Шурф сегодня такой задумчивый! Точно, вчера же было новолуние, он наверняка наслушался чьих-нибудь хороших стихов и теперь будет еще пару дней осмысливать. Ну хвала Магистрам, ничего больше не случилось...
— И ведь знали же, что сегодня дел полно, а все равно когда наговорились, уже рассвело. Я живу недалеко, на улице Лиловых Стекол, поэтому не стала брать амобилер, а отправилась пешком. Собственно я уже почти дошла до поворота на нее, как вдруг почувствовала, что стало как-то холодно. Поначалу не придала этому значения — мало ли, как организм себя ведет после бессонной ночи — но через несколько шагов поняла, что на мне больше нет одежды, — она смущенно опустила глаза и начала теребить край узорчатого лоохи. — Ну то есть почти нет.
— Именно в этот момент вас и заметили, — вставил Мелифаро, деликатно не ставший говорить, что заметил ее именно он.
— Да, наверное, — вздохнула леди Мита. — Я, конечно, сразу же бросилась домой, благо до него оставалась всего пара кварталов. И только дома уже осознала, что произошло что-то странное. Думала пойти в полицию, но тут пришли вы. Вот, собственно, и все.
— А скажите, незабвенная, — начал Джуффин. — Кроме одежды что-то пропало?
Леди задумалась.
— Кажется, нет. У меня с собой ничего и не было — ни кошелька, ни... Хотя стойте-ка. Да, точно, пропали серьги. Они небольшие, легкие, я и не почувствовала ничего. И не вспомнила, пока вы не спросили.
— Очень хорошо, Вы нам очень помогли, — ласково сказал шеф. — Сэр Мелифаро, отведи леди в свой кабинет и составь точное описание всего пропавшего...
Означенный сэр бросил на начальство обиженный взгляд. Мол, как это, прогоняете? Меня?!
— ...Потому что только тебе я могу доверить такое ответственное дело, как точное описание одежды, — невозмутимо закончил Джуффин.
Мелифаро тут же перестал дуться, высокомерно хмыкнул и, взяв леди под руку, вышел из кабинета. Шеф только покачал головой.
— Кофа, сколько подобных случаев произошло за сегодняшнюю ночь?
— Мне известно о семи, — ответил Мастер Слышащий. — Но есть вероятность, что некоторых людей не заметили. Все же ночью в городе достаточно легко спрятаться, особенно если очень хочешь это сделать, а у потерпевших были все резоны.
— Что ж... — Джуффин задумчиво побарабанил пальцами по столу. — Разошлите свою агентуру, путь найдут как можно больше пострадавших и приведут их сюда. А сэр Мелифаро составит список пропавших вещей.
— Да, это будет разумно, — отозвался Кофа и снова задымил трубкой, глядя в стену напротив. Послал кому-то зов, надо думать.
— А мы что будем делать? — спросила Меламори, не успевшая всласть набегаться по следу, пока мы искали леди Клосс, и потому только-только почувствовавшая разгорающийся охотничий азарт.
Шеф нехорошо ухмыльнулся.
* * *
— Не надо было задавать этот вопрос, — бурчала Меламори, пробираясь между грудами досок, парусины, бочек, сетей и прочего чрезвычайно полезного — теоретически — мусора, из которого, собственно, и состоит портовый квартал.
Я был с ней совершенно согласен, но отвечать не стал, предпочтя поберечь дыхание. Бег с препятствиями — не моя сильная сторона. Да что там, ходьба с препятствиями тоже. Тем более, мне еще предстояло с минуты на минуту выдержать гораздо более серьезное сражение.
— Леди Блимм, сэр Макс, как я рад вас видеть!
Ну вот, началось. Предупредительный, так сказать, залп.
— Вы к нам по делу, да? Сэр Халли прислал мне зов и сказал, что вы приедете. Я подумал — вряд ли же вы приедете просто так, наверняка у вас нет времени на всякие пустяки. А что, так и надо! Я вот всегда говорю — если работаешь, надо работать, а не камру гонять. Кстати, камры хотите? У меня есть иррашийская, гадость страшная, у меня уже язык от нее отваливается, но зато экзотика! Мои ребята ее почти не пьют, а мне даже нравится. Так вы по делу приехали? Опять что-то произошло в порту? Вам налить камры?
— Нули!!!
Ух ты. А я и не знал, какая сила легких таится в нашей Меламори. Но благодарен ей был безмерно, потому что еще пара секунд — и мои уши свернулись бы в трубочку, взяли каждое по котомке и ушли странствовать куда-нибудь в сторону болот Гугланда. По крайней мере, там тихо.
— Нули, нам нужно знать, не приходил ли вчера в Ехо корабль, на котором ты или кто-то из твоих ребят заметил что-то странное, — сказала Меламори голосом доброго доктора-психиатра, зажавшего в руке за спиной электрошокер. Просто на всякий случай.
— А как же, приходил! — Нули Кариф закивал с такой скоростью, что я стал опасаться, не оторвется ли у него голова. — Вчера пришло восемь иностранных кораблей, и все странные! Иноземные корабли — они вообще всегда странные, и люди там такие же. А что, так и надо, уж если ты иностранец — то и веди себя не как обычно!
— Нули, стоп, — все так же ласково сказала Мастер Преследования. Я смотрел на нее со все возрастающим восхищением. — Давай начнем с самого странного, хорошо?
— Ну если с самого странного... — начальник Таможенного сыска призадумался и умолк. Я окончательно уверился в мысли, что Меламори надо бы поставить памятник в полный рост. Желательно, где-нибудь неподалеку от собственно здания таможни, вдруг даже такое ее воплощение хоть немного поумерит словоохотливость Нули.
— Самый странный — это, пожалуй, «Медонос», он вчера вечером прибыл из Кумона.
— А то мы бы по названию не догадались, — ехидно вставил я.
Меламори досадливо поморщилась.
— Чем он показался тебе таким странным, Нули? — спросила она.
— Так как же! Когда они только пришвартовались, мои ребята все сделали как обычно: прошли по кораблю, проверили все трюмы, все внесли в таможенные описи. Все в порядке, рутинная процедура, мы такие по дюжине раз за день проводим. А сегодня утром помощник капитана сам пришел ко мне, заявил, что они забыли осмотреть еще один отсек в трюме. Тут я, конечно, уже сам пошел: мои ребята свое дело хорошо знают, мы такие процедуры по дюжине раз за день проводим, да и не найти целый отсек на фафуне, строение которых изучено вдоль и поперек — это странно. И представляете, спускаемся мы в трюм, а там и перегородки никакой нет между тем грузом, что вчера описали, и которого нет в описях. Как можно было не заметить его, не представляю! И ребята мои клянутся, что вчера там его просто не было, а уж они профессионалы, ведь мы такие процедуры...
— И что было в неучтенном грузе? — невежливо перебил я, устав слушать про дюжину раз за день.
— Тряпки, — Нули Кариф пожал плечами. И неожиданно умолк, видимо, наконец-то исчерпав сегодняшний запас слов.
— Тряпки, значит...
Мы с Меламори переглянулись.
— Ты посылаешь зов Джуффину или я?
* * *
Вместо шефа в порт прибыл амобилер с Мелифаро и сэром Шурфом. Последний не только сидел за рычагом, но и на ходу неторопливо объяснял Дневному лицу Почтеннейшего Начальника разницу в ритмическом построении североугуландской и южноугуландской поэзии. Уж не знаю, за какие прегрешения Мелифаро был удостоен этой лекции, но еще немного — и его лицо сравнялось бы цветом с его бледно-салатовым лоохи. Пришлось спасать беднягу.
— Хорошо, что вы так быстро приехали! — я покривил душой. Вообще-то до порта они добирались почти сорок минут, но чего не сделаешь ради спасения друга. — Пойдемте, мне уже не терпится наконец осмотреть трюм этого «Медоноса»!
И ухватив Лонли-Локли под руку, я поволок его в сторону пресловутого фафуна. Поймал брошенный мне благодарный взгляд Мелифаро и не удержался от искушения.
«Будешь должен», — злорадно сообщил ему я, воспользовавшись Безмолвной речью.
Он даже ехидничать в ответ не стал, только кивнул. Совсем довели парня.
— Шурф, а ты тоже собираешься подняться на борт? — спросил я просто чтобы что-нибудь спросить. — Ты вроде обычно избегаешь всевозможных плавательных средств.
— Я не думаю, что мы задержимся на этом корабле больше, чем на час, — ответствовал Лонли-Локли. — А моих сил вполне хватит на то, чтобы на такое короткое время защитить судно от своего влияния.
— Это хорошо, — обрадовался я. — Во все подозрительные помещения гораздо лучше входить, зная, что ты рядом.
— Не рядом, а впереди, — поправил меня Мастер Пресекающий.
Да, точно.
Идти пришлось недолго: «Медонос» почесывал деревянный бок о причал совсем недалеко от здания Таможни. Поскольку никакой охраны у трапа не обнаружилось, мы дружно поднялись на палубу и только там уже обнаружили одного из матросов, вдумчиво возившего мокрой тряпкой по поверхности какого-то ящика.
— Малое Тайное Сыскное Войско столицы Соединенного Королевства, — сухо представился сэр Шурф, производивший самое внушительное впечатление из всей нашей компании. — Мы хотели бы видеть капитана.
Парень, сникший было под грозным взглядом Мастера Пресекающего, мгновенно воспрял духом и, пообещав, что он «вот прямо сейчас, вот прямо очень быстро, вот честное слово» сбегает и приведет, унесся куда-то в направлении кормы.
Капитан и правда появился всего через пару минут — невысокий, почти круглый человек с пышной белоснежной бородой, мгновенно напомнивший мне комические изображения султанов из книжек со сказками.
— Капитан Гальма Каралахи, — представился он рокочущим басом.
— Мы хотели бы осмотреть трюмы, — сказал Лонли-Локли.
— Ну разумеется, — капитан вздохнул, развернулся и повел нас к лестнице.
Внизу царил полумрак, пахло медом и благовониями, и вообще создавалось впечатление, что входишь не в складское помещение, а как минимум в будуар. Впрочем, как только глаза привыкли к темноте, эта иллюзия рассеялась: стало видно бесконечные ящики, тюки и коробки, заполнившие трюм. Я тихонько присвистнул, оценив масштабы.
— Капитан Каралахи, покажите нам тот груз, который сотрудники Таможенного Сыска пропустили вчера при осмотре корабля, пожалуйста, — попросил Мелифаро.
Капитан, совершенно не удивленный нашей просьбой, молча повел нас в самый дальний угол, где стояли четыре небольших сундука. Откинув крышку первого из них, Мелифаро удовлетворенно хмыкнул. В руках у него откуда-то возникла самопишущая табличка. Судя по всему, это был тот список пропавших вещей, что он составил по указанию Джуффина. Выудив из сундука скабу пронзительно-розового цвета, он быстро просмотрел записи на табличке, кивнул и небрежно бросил свою находку обратно.
— Вам придется поехать с нами, капитан, — сказал он.
— По какому поводу?
— В Соединенном Королевстве кражи находятся вне закона, — меланхолично заметил Мелифаро.
— Кражи?!
Казалось, сэр Гальма Каралахи удивился совершенно искренне. Его крупное бородатое лицо приобрело какое-то почти детское, обиженное выражение, белоснежные брови поползли вверх, а руки изобразили замысловатый жест, судя по всему, означавший вопросительную растерянность и праведный гнев одновременно.
Краем глаза я вдруг уловил какое-то шевеление в углу с сундуками. Повернувшись, я всмотрелся в груду одежды. Кажется, она стала больше. И кажется, сверху только что лежала розовая скаба, а не синяя. Или...
Что-то просвистело у самого моего левого уха, судя по всему срезав выбившуюся из-под тюрбана прядь волос. И тут же вспороло воздух у правого плеча, обдав холодом кожу. Кожу?! Голубоватый свет вспыхнул у меня перед глазами — сначала небольшим пятном, но почти мгновенно разрастаясь до целого Мира, поглощая его и меня без остатка — а потом все пропало.
* * *
— ...Оставить здесь. Даже если вы пообещаете, что никто из вашей команды не будет использовать его в Ехо, вряд ли полиция Кумона скажет нам спасибо за то, что мы вернем такую полезную в воровском хозяйстве вещицу в халифат.
— Разумеется, разумеется, — зычный бас капитана Каралахи раздавался где-то совсем близко.
Я сделал над собой титаническое усилие и открыл глаза. Перед ними оказалась пара дюжин восхитительно цветных пятен, сквозь которые проглядывал потолок кабинета Почтеннейшего Начальника в Управлении Полного Порядка. Чьи-то руки приподняли меня за плечи и почти сразу уложили обратно, подложив под спину несколько подушек. В руку вложили что-то шершавое и прохладное, заставили сделать из этого чего-то пару глотков — как оказалось, бальзама Кахара — и отняли живительное зелье.
Ставшие уже почти родными пятна постепенно рассеялись, и на смену им пришел сэр Шурф Лонли-Локли, внимательно всматривавшийся мне в лицо. Увидев, что я наконец-то сфокусировал взгляд, он отодвинулся подальше и ощутимо расслабился.
— Сэр Макс, как ты себя ощущаешь? Мастер Пресекающий от души тебя приложил, — вопросил шеф, весело поглядывая то на меня, то на Шурфа.
— Так это был ты?!
Вот уж от кого, а от Лонли-Локли я ничего подобного не ожидал. Он коротко кивнул и отвернулся.
— Извините, сэр Макс, — пробасил у меня над ухом капитан Каралахи. — Это все моя вина. Не доследил за своими ребятами...
— Подождите минутку, пожалуйста.
Я сел на кушетке, которая неведомо откуда образовалась в нашем кабинете, покрутил головой, прислушался к себе, аккуратно проверяя работу всех систем организма, и, убедившись в их исправности, удовлетворенно кивнул.
— А вот теперь, — я обвел всех собравшихся строгим взглядом. — Рассказывайте по порядку, что случилось.
— Думаю, капитана мы вполне можем уже отпустить, — внезапно сказал Джуффин. — Сэр Каралхи, вам же наверняка нужно быть на корабле?
— Да, конечно, — капитан засуетился, вскочил с кресла, многословно поблагодарил всех — узнать бы еще, за что — и исчез за дверью.
Я умоляюще посмотрел на шефа.
— Да расскажу я все, расскажу, — рассмеялся он. — Но держать капитана здесь и правда не было никакого толку.
Он поднялся из-за стола, подошел к кушетке и протянул мне небольшую шкатулку. Я недоуменно открыл ее и уставился на небольшой нож с костяной совершенно гладкой рукоятью.
— Спасибо, — вежливо сказал я.
— Ну уж нет, дарить это тебе никто не собирается, — ухмыльнулся шеф. — Это просто виновник наших сегодняшних приключений в целом и твоих бед в частности. Ну и сэр Шурф, конечно. Обычное дело, волшебные вещицы, сделанные вдалеке от Сердца Мира, попадают в Ехо — и начинают вести себя несколько непредсказуемо. Этот нож, к примеру, был изготовлен в Шиншийском халифате каким-то местным умельцем и был предназначен, судя по всему, для того, чтобы помогать ему незаметно срезать кошельки у зазевавшихся прохожих. Система довольно интересна: владелец ножа просто отпускает его поблизости от примеченного кошелька, а когда кошель срезан, он вместе с ножом оказывается в заранее определенном вором месте. Очень удобно: и улик при себе никаких не остается, и точно целиться не надо.
Каким-то образом он перекочевал в руки одного из матросов «Медоноса», а парень решил, что в Ехо, таком богатом городе, можно неплохо поживиться. И не учел, что здесь нож обрел некое подобие собственной воли: вместо того, чтобы просто срезать кошельки, он при первой же возможности буквально срезал с человека все, что могло представлять какую-то ценность, включая одежду и украшения. Оказался в заранее определенном месте в трюме, но на этом не остановился, а отправился дальше на охоту. Совершенно самостоятельно, заметь. И проделывал эту операцию снова и снова. Доверчивый капитан, впервые оказавшийся в Ехо, решил, что в Сердце Мира случаются и не такие чудеса, как появление нового груза в трюме, и честно задокументировал это в таможенных документах.
Последним на пути ножа попался ты.
— То есть это именно он меня так оригинально подстриг?
— Ну кто-то же должен был это наконец сделать! — ухмыльнулся шеф.
— И много чего еще он успел с меня срезать? — подозрительно осведомился я, вспоминая ощущения ветерка на своем плече.
— Да собственно все то же самое, что с остальных жертв, — пожал плечами Джуффин. — Но исчезнуть уже не успел, его остановил сэр Шурф. И тебя заодно.
До меня постепенно начало доходить. Я с ужасом уставился на Лонли-Локли.
— Так этот голубоватый свет — это ты меня своей Перчаткой так приложил?! — взвыл я.
Шурф кивнул с самым покаянным видом.
— И должен принести тебе свои извинения, Макс. Я прекрасно знаю, что действие моей правой Перчатки не приносит вреда человеку, но не учел, что от качки ты можешь упасть и сильно удариться, и не успел тебя подхватить. Вероятно, это стало причиной легкого сотрясения мозга.
— Ага, вот откуда те цветные пятна, — сообразил я.
— Вполне вероятно. Сэр Мелифаро как раз находился позади тебя, — флегматично кивнул Шурф.
Я посмотрел на виноватое лицо своего друга и поспешно добавил:
— Ничего страшного, вы же меня быстро вылечите?
— Быстрее, чем ты думаешь, — хмыкнул шеф. — И учти, то, что ты остался без Мантии, вовсе не значит, что я из жалости освобожу тебя от дежурства, раз уж сегодня ночью ты бессовестно дрых.
Джуффин забрал у меня из рук шкатулку с ножом и спрятал ее в сейф от греха подальше.
— Мда, гораздо быстрее, — мрачно заметил я.
Бросил взгляд на часы: дело только-только подходило к полудню. Кажется, очень длинный будет день...
Чудесный рассказ!
А ваш стиль по-прежнему неприлично близок к оригиналу! ;) Спасибо! И пишите, пожалуйста, ещё! |
Даштиавтор
|
|
Famirte
обязательно буду писать еще, герои и Мир не отпускают =) И спасибо за рекомендацию! |
Отлично! Жаль только, что мало :)
|
Даштиавтор
|
|
Wave
спасибо :) На выполнение задания была всего неделя, больше просто не успела развернуться) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|