↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Панси искренне любила жизнь, и та отвечала ей взаимностью.
Родившись в богатой чистокровной семье, Панси никогда не знала слова «нет». Все её капризы исполнялись моментально, любые сложности решались одним мановением волшебной палочки, а малейшее недовольство, омрачавшее не слишком красивое лицо — с лихвой компенсировалось.
Даже война, в которой её семья оказалась на стороне проигравших, не заставила Панси повзрослеть, ведь последствия её не коснулись.
Единственный раз Панси не получила желаемого, когда захотела выйти замуж.
В Драко она влюбилась с первого взгляда в возрасте восьми лет, познакомившись на каком-то приёме, куда пришла с родителями. И это чувство она пронесла через всю юность, совершенно не замечая не только холодности Малфоя, но и смешков за спиной. Она бы и дальше любила Драко, не скажи тот, что женится на Гринграсс.
Не зная, что делать с не желающей успокаиваться дочерью, мистер и миссис Паркинсон решили вопрос радикально и решили-таки выдать её замуж. Панси почти не возражала — свадебные хлопоты действительно смогли её отвлечь. Да и с чего ей быть против? Чем может помешать муж? Наоборот, число людей, которые готовы выполнить любую её прихоть, увеличится на одного человека.
Свою ошибку она осознала очень быстро, но поделать с этим уже ничего было нельзя — чистокровные маги не разводятся. Ей суждено было всю жизнь прожить миссис Нотт.
Теодору было плевать на молодую супругу, единственным, что он от неё ждал, был наследник. И Панси поспешила исполнить свой долг и родить сына, и вычеркнуть Теодора из своей жизни.
Андрэ Нотт родился здоровым крепким малышом, радовавшим эльфов криком и отменным аппетитом, а родителей румянцем во всю щёку. Нотты были довольны.
Теодор пропадал в Министерстве магии, стремясь сделать карьеру, что в послевоенное время было не так просто для выпускника Слизерина, а Панси проводила время с Милли и Дафной — такими же, как она, привязанными к дому жёнами министерских служащих.
Гром грянул неожиданно.
— Магическое ядро вашего сына пустое, — грустно сообщил семейный колдомедик, не глядя в глаза. — Боюсь, мальчик сквиб.
Панси вскрикнула, в ужасе прижимая ладони ко рту, а Теодор хоть и побледнел, не утратил хладнокровия и без колебаний поднял палочку:
— Обливиэйт! У Андрэ простуда. Вы пришли выписать рецепт на более сильное лечебное зелье!
Колдомедик кивнул, расфокусированно глядя перед собой и двинулся к камину.
В детской повисла тишина.
— Мы не можем допустить позора, — глухо произнёс Теодор, и Панси согласно кивнула.
Пока мальчик был совсем маленьким, родителям не было до него дела, но с недавнего времени и Теодор, и Панси стали проводить с ним больше времени: рассказывали истории о магическом мире, учили этикету, с удовольствием отвечали на бесконечные «почему», столь свойственные возрасту… Однако иметь ребёнка-сквиба?..
— Мы не можем просто избавиться от него, — всхлипнула Панси, глядя на спящего сына.
— Не можем, — согласился Теодор. — Но и оставить его… Помимо позора, подумай, какая его ждёт жизнь? Он же ущербный, мы не сможем защитить его от всего.
— Ты прав, но что же делать?!
— Нужно отдать его в маггловскую семью, — решительно произнёс тот. — Стереть воспоминания о магии и отдать на усыновление каким-нибудь нормальным магглам. Туда, где он не будет уродом.
— Надо посоветоваться с каким-нибудь гря… магглорождённым.
— С Грейнджер? — скривился Теодор.
— Только не с ней! С Поттером! — внезапно предложила Панси.
— Точно! Он же рос с магглами.
— И любит помогать всем подряд. Вдруг и нам не откажет?
Теодор задумался.
— Стоит рискнуть.
* * *
Встретиться с Гарри Поттером оказалось совсем не просто. Явиться к нему домой чета Ноттов не могла, а в Министерстве было слишком много ненужных свидетелей. Приходилось караулить в каком-нибудь общественном месте.
Теодор работал, поэтому не мог простаивать часы под маскирующими чарами в Косом переулке, и этим приходилось заниматься Панси. Проклиная неуловимого Поттера, она переминалась с ноги на ногу в тени магазина канцелярских принадлежностей и мечтала вернуться домой, когда смутно знакомый силуэт вошёл в дверь магазина «Волшебных вредилок».
Мгновенно встрепенувшись, миссис Нотт поспешила следом.
— Поттер!
— Паркинсон, — Гарри окинул её внимательным взглядом. — Какими судьбами? Вот уж не думал, что ты покупаешь продукцию Уизли.
— Я за тобой зашла, — скривившись, призналась та. — Разговор есть.
Поттер моментально подобрался, разве что волшебную палочку не достал.
— О чём?
— Не здесь. Прошу, Поттер, мне нужна помощь.
Кодовая фраза сработала, как и предсказывала Панси. Несмотря на недоверие ко всем слизеринцам, отказывать в помощи Поттер не привык.
— Место можешь сам выбрать, — поспешно развеяла она последние опасения. — Главное, чтобы там можно было не опасаться подслушивания.
Несколько секунд Гарри ещё колебался, а потом просто протянул руку.
Не давая ему возможности передумать, Панси тут же сжала его пальцы и аппарировала домой.
Предложив устаиваться в гостиной, она вызвала эльфа, приказала подать чай и незаметно активировала сигнальные чары, оповестившие Теодора о том, что план сработал и Поттер готов хотя бы выслушать их.
— Обойдёмся без китайских церемоний, — даже не взглянув на сервированный стол, твёрдо кивнул Гарри.
— Это очень деликатное дело, Поттер. Ты жил с магглами, поэтому мы решили обратиться к тебе за советом, а может и помощью.
— Мы? — перебил тот.
— Мы с мужем, — кивнула Панси.
— И что же у вас с Ноттом случилось?
— Наш сын сквиб, — заявил Теодор, входя в гостиную.
Гарри потрясённо выдохнул.
Пройдя через гостиную, Теодор сел рядом с супругой и глубоко вздохнув, заговорил:
— Судьба сквиба в волшебной мире печальна. Ребёнку не простят его ущербность, и никакие деньги и связи не защитят его от презрения и ненависти. Мы решили отдать его магглам…
— Отдать? — возмущённо подал голос Гарри. — Своего собственного сына?!
— Не убить же! — буркнул оскорблённый Теодор. — Не ты ли с пеной у рта убеждал магический мир, что магглы такие же люди, как мы?
Видя, как ситуация накаляется, Панси сжала руку мужа и просительно посмотрела на Поттера:
— Мы не хотим, чтобы сыну пришлось проходить через унижения и ненависть. У магглов он не будет ущербным, ненормальным, он сможет жить обычной жизнью…
— Вы уже всё решили? — понял Гарри. — Так что вам нужно от меня?
— Поттер… Мы совершенно не ориентируемся в том мире. Мы не знаем, как найти магглов, которым можно доверить ребёнка…
— Вы же хотите от него избавиться.
— Это не значит, что мы не желаем сыну счастья! — рявкнул Теодор.
— Поттер, пойми, в нашем мире ему будет хуже… А какие-то магглы, может, мечтают о ребёнке…
— Вот только не надо прикрываться заботой, вы просто пытаетесь избежать позора!
Мистер и миссис Нотт промолчали. Некоторое время в гостиной стояла тишина, которую никто не спешил нарушать, но, в конце концов, Гарри кивнул:
— Я посмотрю, что можно сделать.
* * *
Панси листала женский журнал, когда в распахнутое окно влетела незнакомая серая сипуха. Отвязав от лапы конверт, миссис Нотт утратила к птице всякий интерес и поспешила вскрыть послание.
«Нашёл семью. Встречаемся в семь, у «Дырявого котла» со стороны маггловского мира».
Ни приветствия, ни подписи, однако Панси моментально поняла от кого письмо и поспешила в кабинет супруга.
— Теодор!
Оторвав взгляд от бумаг, тот прочитал подсунутую буквально под нос записку и облегчённо вздохнул:
— Надеюсь, они нас устроят.
* * *
Гарри ждал их в нескольких ядрах от дверей бара. Окинув их одежду оценивающим взглядом, он, казалось, остался доволен увиденным, потому что удовлетворённо кивнул и шагнул ближе.
— Привет. Я аппарирую нас на место.
Ничего спросить они не успели, воспользовавшись растерянностью, Поттер коснулся их плеч и аппарировал.
Проморгавшись после перемещения, Панси с Теодором вопросительно повернулись к Гарри:
— Где мы?
— Хм… Это моя комната. То есть была моей, когда я приезжал на каникулы из школы.
Нотты с трудом удержались от желания презрительно скривиться, молча последовав за провожатым к лестнице.
— Тётя Петунья?
— Я здесь, — голос донёсся из смежной с кухней столовой, и Поттер решительно направился туда. — Привёл?
— Да. Знакомьтесь, Теодор и Панси Нотт. Петунья Дурсль.
Обменявшись с хозяйкой ничего не значащими вежливыми фразами, чета Ноттов уселась на диван.
— Вкратце я объяснил вашу ситуацию тёте, теперь расскажу вам.
— Позволь я сделаю это сама, — негромко перебила миссис Дурсль, и когда Поттер кивнул, обернулась к гостям: — Я — стопроцентная маггла, как вы называете нормальных людей. Но моя сестра — его мать, — небрежный кивок в сторону Гарри, — была ненормальной. То есть волшебницей. Когда ваш Дамблдор навязал нам с мужем этого, — ещё один кивок на Поттера, — мы были категорически против, но нам угрожали, и пришлось взять его на воспитание. Чего мы натерпелись, пока он рос — вам вряд ли интересно, но могу сказать только одно: я ненавижу магию! После того, как Поттер, наконец, покинул наш дом, некоторое время мы жили просто прекрасно, а потом… Мой сын…
Петунья запнулась, и продолжил Гарри:
— Кузен женился на девушке, оказавшейся волшебницей, о чём тётя узнала только после того, как у Дадли родилась дочь — тоже волшебница.
— Я люблю сына, но внучка-ведьма… Ни за что!
Теодор с Панси переглянулись, начиная понимать, к чему рассказывалась вся эта история.
— Поттер сказал, что в вашем сыне нет ни грамма магии. Это правда?
— Да, — покоробленный прямотой, кивнул Нотт. — И не будет.
— Это прекрасно!
Панси едва удержалась от рыка: да как у этой магглы язык повернулся сказать родителям-волшебникам, что иметь сына-сквиба прекрасно?! Но из страха отказа она промолчала.
— Тётя Петунья согласна усыновить вашего мальчика, — разрядил обстановку Гарри.
— С условием, что вы никогда не переступите порог моего дома! Ваш сын станет моим сыном — нормальным мальчиком.
— Мы согласны, — всхлипнула Панси.
— Мы не потревожим вас, миссис Дурсль, — подал голос Теодор, — однако если вы будете плохо с ним обращаться…
— Не говорите ерунду, молодой человек! Зачем мне плохо обращаться с нормальным ребёнком, которого никто не всовывает мне против воли?
С ответом тот не нашёлся.
— Тогда, если вы не против…
— Да, привозите его в понедельник, — не дослушала Петунья. — Я пока подготовлю для него комнату Дадли.
Не затягивая прощания, маги покинули дом и облегчённо вздохнули.
— Поттер?..
— Без магии она не ненавидит, — грустно улыбнулся он. — Не волнуйтесь за сына… Да и я присмотрю, если что.
— Хм… Один вопрос, — Гарри кивнул. — Ты не сказал ей, что дети Андрэ вполне могут родиться волшебниками?
— А зачем ей эта информация? — неожиданно зло улыбнулся тот. — Может, конечно, она не доживёт до той поры, зато если доживёт…
— То есть, помощь нам — это месть родственнице-маггле? — проницательно спросил Теодор.
— Не одного тебя Шляпа отправила в Слизерин, — парировал Поттер, — просто я смог отказаться от величия, а вы — нет.
Очень интересный фик. А какая развязка! Вот уж кого не ожидала... Спасибо.
|
Хэленавтор
|
|
Dora_Lores
Спасибо, что прочитали) |
Интересная история. И красивая последняя фраза. Очень точная. Спасибо.
|
Хэленавтор
|
|
Соланж Гайяр
Автору приятно)) |
Хэленавтор
|
|
Соланж Гайяр
Ой как приятно! Гарри-героя очень не люблю, и по мере сил стараюсь оживлять его _неправильными_ мыслями. 1 |
Helen 13
Тут мы с вами совпадаем. Почему же неправильными? Очень даже праивльными с его точки зрения мыслями. Удивительно было бы, елси бы у него их не было. |
Хэленавтор
|
|
Соланж Гайяр
Неправильными с героической точки зрения. Образец для подражания не имеет на них права. Но наивный и доверчивый Поттер даже во времена учебы вызывает вопросы, а уж в постхоге так и вовсе ой. 1 |
ох, как же я надеялась, что они в конечном итоге решат бороться за права сына и откажутся от своей идеи.
|
Хэленавтор
|
|
Furimmer
Не все заканчивается хорошо. |
Хэленавтор
|
|
Dragan Thuaidh
ХЭ для каждого свой, главное, сквибу при любом раскладе делают как лучше. 1 |
Последняя фраза шикарна
|
Хэленавтор
|
|
C-600
:) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|