Название: | Same Coin, Same Cloth |
Автор: | The Hope Lions |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/12807419 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Принц Артур посмеялся над ним.
— Ты немного тупой, не так ли? Мои прежние слуги проводили со мной дни напролет и в скором времени они замечали, что я занимаюсь магией.
Мерлин несколько минут осмысливал то, что произнес принц Артур. У Мерлина не укладывалась в голове, что принц Камелота владеет магией, он думал даже, что не верно понял значение его слов. На какую-то секунду Мерлин решил, что под словом «магия» принц имеет в виду девушку, с которой проводит время. Но у этого слово нет и не могло быть иного значения. У него в голове крутилось тысяча вопросов, из которых он не мог решить, какой задать первым, и в итоге спросил что-то непонятное:
— Как и когда рождается твоя магия?
Принц Артур поднял бровь и посмотрел на Гаюса:
— Кажется, я бы предпочел менять слуг каждую неделю, чем иметь одного, который двух слов не может связать в предложение.
Лицо Мерлина покраснело от гнева, что даже уши стали пунцовыми, и он не сдержался, чтобы не отпустить дерзкую фразу в адрес принца:
— Я предпочел бы, чтобы меня называли идиотом, а не болваном!
Принц Артур глубоко вздохнул и нахмурился, но затем Мерлин заметил, что на его губах появилась легкая ухмылка. Он выглядел почти довольным.
— Хорошо, договорились! Я буду называть тебя идиотом. Идиот, следуй за мной в мои покои, я ознакомлю тебя с твоими обязанностями.
— Эй! Я ещё не согласился быть вашим слугой, Ваше Дурейшество! Я думаю, мне совсем не понравится эта работа.
Мерлин мог с уверенностью сказать, что столь дерзко с принцем не разговаривал ещё никто. Принц придвинулся, чуть не столкнувшись с ним носом. Он пытался внушить ужас, но Мерлин не испугался. Во-первых, он был выше ростом, чем Артур. Во-вторых, Мерлин понимал, что какой бы магией не обладал принц, его магия все равно была сильнее. Он мог сразить Артура силой мысли.
Назревающую ссору предотвратил Гаюс, вмешавшись в самый последний момент:
— Мерлин, положение слуги не только почетно, но и хорошо оплачивается, а для тебя — ещё и безопасно. Ты спрячешься прямо под носом у короля, который не догадывается, что его собственный сын занимается магией.
Мерлин не мог понять, каким образом принцу Артуру удается держать в тайне от отца свои способности. Мать Мерлина всё про него знала. А как могло быть иначе? Ему было несколько часов от роду, когда он применил магию: глаза засияли золотистым цветом и вокруг дома стали летать вещи.
— О, да! Очень безопасно колдуну находиться рядом с принцем Камелота. За всю свою жизнь он не убил ни одного мага! — огрызнулся Мерлин. В его голосе слышался нескрываемый сарказм. Но он был потрясен, когда увидел, что принц Артур, закусил губу и отвернулся от него, почувствовав себя не в своей тарелке — принцу стало стыдно и ему было чего стыдиться.
Спустя некоторое время принц Артур разительно переменился внешне — это поразило Мерлина. Принц выпрямился и снова посмотрел ему в глаза.
— Ты прав, я много раз убивал колдунов! Я убиваю только тех, кто причиняет людям вред. Темные маги, которые используют свою силу, чтобы творить одно лишь зло, заслуживают смерти, как и рыцари, использующие свой меч, — только для убийства.
Мерлин согласился с его доводами, но всё равно не до конца доверял принцу. Он слышал слишком много рассказов про злых рыцарей Камелота, которые бродили по деревням и арестовывали любого, кто вызывал малейшее подозрение в том, что он маг. Его мать тщательно следила за тем, чтобы он был в курсе каждого такого случая, надеясь, что страх удержит его от использования волшебства. Ей удалось его запугать, но не получилось добиться того, чтобы он не пользовался магией и сдерживал её. (Случай с Гаюсом был тому примером. Мерлин не успел остановить себя, чтобы не применить магию.)
— Когда ваш отец арестовывает мужчин, женщин и детей только за то, что у них есть магические способности, как поступаете вы? Я вижу, что ваш отец до сих пор жив, из чего я делаю вывод, что вы не пытались противостоять ему, как велит кодекс рыцаря. Неужели он вас запирает всякий раз, когда пылает костер, сжигающий очередную ведьму?
— Мерлин, Артур находится в непростой ситуации, — начал говорить Гаюс, но Артур поднял руку, призывая лекаря замолчать. Но принц ничего не говорил, а только пристально рассматривал Мерлина. Мерлину не нравилось, когда Артур на него так смотрел, как будто принц пытался понять, как какой-то деревенщина может так откровенно общаться с ним. Мерлин тоже не понимал, почему он так с ним разговаривает, но считал, что делает всё правильно. Он знал, что должен был все высказать. Если бы принц Артур мог бы ответить на его возражения, хотя бы сказать, что его запирали каждый раз, когда казнили колдуна, тогда Мерлин стал бы ему доверять. Но пока он этого сделать не может.
— Нет, он не запирал меня. В юные годы, когда я только начал пользоваться магией, я попытался освободить всех колдунов. Я пытался противостоять отцу. Но только лишь загнал себя в угол и меня чуть не изгнали. Я ничем не мог помочь волшебникам, которых казнили на месте без суда и следствия, что у них не было даже времени сбежать. Я бы сделал только хуже, если продолжал пытаться помочь им, пока мой отец является королем. Я постарался вернуть доверие отца, став с ним заодно, — я арестовывал и убивал колдунов. Я не ожидаю, что обычный человек, такой как вы, поймёт меня. Если я стану выступать против политики моего отца, он лишит меня права наследовать королевство после его смерти. У моего отца больше нет наследников, я последний из рода Пендрагонов. Если бы меня изгнали или, что ещё хуже, убили, в Камелоте вспыхнула бы гражданская война и к власти пришел самый жестокий генерал. А если я сейчас буду заодно с моим отцом, то в будущем, став королем, смогу изменить законы.
Мерлин нашел логичным его объяснение, но у него сердце кровью обливалось. Почему же сейчас они должны жить в страхе и умирать, и только в будущем у них есть шанс стать свободными?
— Ты можешь убить своего отца и стать королем сейчас.
Принц Артур закрыл глаза и медленно кивнул.
— Да, я мог бы так поступить, но это было бы неправильно. Цареубийство, отцеубийство — невозможно прийти к власти и рассчитывать, что ваше царствование закончится чем-то иным. Мой отец заблуждается в своем отношении к магии, но он не злой. Во всех прочих вопросах он поступает, как подобает поступать честному и справедливому королю. Даже магию он ненавидит только по одной причине. Он считает её — злом! Я не могу… Я не могу убить его или позволить кому-либо другому поступить так с ним. Правильно ли я поступаю или нет, но он мой отец!
Мерлин решил, что ему не нравится принц Артур. Он его невзлюбил за то, что принц был прав. Мерлину хотелось бы верить, что цель оправдывает средства, но он, конечно, не был готов убить короля, чтобы только прекратить преследования колдунов. Было неправильным применить насилие, чтобы остановить насилие. Он никогда не считал, что нужно убить короля, и сам не собирался его убивать, поэтому со стороны Мерлина было лицемерием ожидать этого от Артура, тем более Утер был его отцом.
— Прекрасно, я считаю… я считаю, если вы хорошо платите, то я стану вашим дурацким слугой, — пробормотал Мерлин. Принц Артур казался ему похожим на королевского подонка, но ему очень нужна была работа. Ещё ему было очень любопытно, как же принцу удалось скрыть свои способности от самого параноидального человека в Камелоте.
Артур закатил глаза.
— Помнишь, что сказал Гаюс? Быть моим слугой огромная честь. Признаться честно, я не уверен, что ты справишься со своими обязанностями. Следуй за мной в покои. Настало время увидеть, достаточно ли ты силен, чтобы поднять мой меч и худо-бедно отполировать его.
Мерлин пробубнил себе под нос несколько проклятий и посмотрел на Гаюса. Он не был уверен до конца, что у него сложатся хорошие отношения с дядей, который заварил эту кашу, рассказав о магических способностях Мерлина. Если все закончится плохо, что Мерлин и предполагал, и он останется без головы, то он будет являться Гаюсу до самой смерти.
Артур ничего не говорил, пока вел Мерлина по замку, который маг счел недурственным для проживания. Принца качало из стороны в сторону: он был искренним, когда говорил о магии, и высокомерным и жестоким, когда разговор касался самого Мерлина. Мерлин усомнился, что им получиться разговаривать о магии, пройдя мимо десятка слуг и рыцарей. Вероятнее всего, их беседа будет сводиться к тому, что Артур будет оскорблять Мерлина. (Но Мерлин не переживал за это. Он за словом в карман не полезет, если его будут обижать.)
Покои принца были просто огромными и, казалось, что здесь произошло бедствие. (Последнее не удивило Мерлина.) Грязная одежда и прочий хлам был разбросан повсюду — на кровати, полу. Стальные латы были сильно помяты, на столе стоял поднос с объедками. Оценив катастрофическое состояние комнаты, Мерлин не сдержался и спросил:
— Как давно у вас не было слуги?
— Я уволил Морриса сегодня утром после того, как он понял, что огонь в камине разгорелся до его прихода. Ужасно, как быстро все приходит в упадок! — ответил Артур, покачав головой.
От голоса, звучавшего так искренно, Мерлину захотелось разбить голову о каменную стену. Ему казалось, что сотрясение мозга не так уж плохо по сравнению с тем, что ему придется прислуживать неумехе-принцу.
— А вы не могли сами все убрать, например, при помощи магии? — спросил Мерлин, пытаясь понять, с чего ему лучше начать уборку. В конце концов, он надеялся воспользоваться магией, даже если Артур не поступил так. В противном случае он, вероятно, будет убираться до утра следующего дня.
Артур смутился от вопроса Мерлина.
— Как тебе с твоим ужасным характером удалось прожить так долго? Конечно, я не мог воспользоваться магией для уборки моих покоев. Что подумают придворные? Было бы очень подозрительно, если бы они стояли чистыми, когда все знают, что я остался без слуги.
— Возможно, они подумают, что вы научились убирать за собой, как обычно поступает воспитанный человек, — пробормотал себе под нос Мерлин. Но он сказала это достаточно громко, чтобы Артур услышал его. Ответная реакция принца последовала незамедлительно — он схватил со стола кубок и кинул им в голову Мерлина. Мерлин ловко увернулся. Он понимал, что Артур не желал причинить ему вреда, но все же данный поступок не улучшил его отношение к принцу.
К счастью, Артур прошелся по комнате, не сказав ничего другого, кроме:
— Ты думаешь, что я хорошо знаю заклинания? Это не так. Первое заклинание я узнал случайно, услышав его от друида. Несколько других заклинаний я прочитал в книге, которую мне дал Гаюс. Нелегко изучать заклинания, когда не знаешь, как правильно их прочитать. К тому же у меня нет возможности объявить открыто, что я ищу учителя магического искусства. Откуда ты знаешь заклинания?
— Заклинания? Я ни одного не знаю!
Артур успокоился, но стал выглядеть немного озадаченно:
— Но Гаюс сказал, что ты колдун. Как ты можешь быть колдуном и не знать заклинаний?
Мерлин не знал раньше, что люди произносят заклинания, чтобы творить магию. Лично ему совсем не надо было произносить что-либо вслух, чтобы поднять дом вверх дном.
— У меня всегда были магические способности, даже когда я был несмышленым ребенком. Не думайте, что я пользуюсь магией направо и налево. Стоит мне подумать о чём-то и это тут же происходит. Очень часто происходит так, что я даже подумать не успеваю! — Было ли это сложно для понимания Артура? Чем больше Мерлин говорил, тем больше Артур приходил в шок. — Вы не родились, обладая магией? Вы её просто изучили? Зачем изучать магию целенаправленно, особенно во времена когда ваш отец убивает за это? Вы должно быть… вы должно быть безумны?!
Артур был похож на самодовольного кота, распушившего хвост, чтобы произвести впечатление. По крайней мере его ответ звучал надменно:
— Или обычный непослушный подросток. Мой отец ненавидит магию, а я ненавижу отца. Я думал, что если изучу парочку заклинаний… да что я говорю, ни о чём я не думал. Магия будоражила мой рассудок и я захотел изучить её, чтобы позлить отца, но вскоре я понял, что он ни о чём не подозревает. Я мог бы уничтожить отца при помощи тех заклинаний, которые знаю. Так ты говоришь, что не изучал магию, а родился с ней? Такое возможно?
— Я… я не знаю. Я всегда считал, что волшебники рождаются с магическими способностями и используют их непроизвольно. Я бы все отдал, чтобы быть обычным человеком без сверхспособностей. Как же это несправедливо! Вы изучаете магию из чувства противоречия, чтобы позлить кого-то, а меня же могут просто убить из-за того, кем я родился, — Мерлин разразился тирадой, выпустив пар. Он не мог поверить, что принц Артур был таким глупым, эгоистичным и слепым. Неужели он действительно хочет изучать магию? Он рассердился из-за его выбора. Зачем? Почему у Артура был выбор, а у Мерлина — нет?! Мерлин вырос в крохотной лачуге, отчаянно надеясь, что никто не узнает о его способностях. Артур же вырос в великолепном замке и охотно решил нарушить закон. Это было несправедливо. За это Мерлин презирал Артура.
От слов Мерлина Артур почувствовал себя глупо. Он сел у подножия кровати и не собирался больше задирать Мерлина или рисоваться перед ним, увидев, что тот расстроен. Он опустил голову, закрыл лицо руками и прошептал:
— Я никогда… Я никогда не знал, что такое возможно! Если у таких как ты нет выбора, то от этого вина моего отца только растет. Как… как можно убить человека только из-за того, что он таким родился?
Этим вопросом Мерлин задавался всю свою недолгую жизнь. Он никогда не желал быть волшебником и ему не верилось, что другие люди могут этого хотеть. Он бы хотел избавиться от магической силы или же перестать жить в постоянном страхе, что его убьют.
Настанет день, когда так и будет, — он больше не будет бояться. Они не могут убить Утера — это неправильно, но он же умрет когда-нибудь. Все умирают. Если Мерлин будет помогать Артуру сохранять его занятия в тайне до этого дня… то он станет свободным. Они все станут свободными.
Мерлин считал Артура хорошим говнюком, но ему не нужна поддержка принца, чтобы служить Артуру. В этот момент (можно так выразиться) Мерлин дал себе обет, что будет служить Артуру до самой смерти, если он принесет долгожданную свободу его братьям по несчастью. Возможно, ему удастся улучшить характер Артура за время службы у него.
Артур встал и хлопнул в ладоши, прервав размышления Мерлина.
— Хорошо, я думаю, лучше задать данный вопрос Гаюсу, наверное, он единственный, кто сможет ответить. А сейчас мне бы хотелось узнать, правду ли ты говорил. Уберись в моей комнате, не произнося заклинаний.
Мерлин редко пользовался магией специально. Он так поступал всего лишь раз или два, когда ему было очень лень убираться. После каждого раза мать секла его розгами так, что он не мог сесть, и кричала на него, что жизнь перестала иметь для неё смысл, если бы его убили. И вот сейчас Мерлин собрался воспользоваться магией на глазах самого принца Камелота, который к тому же дал ему на это разрешение!
— Дверь закрыта? — спросил он и Артур кивнул.
Мерлин глубоко вдохнул, а затем постарался представить комнату, в которой вещи лежат на своих местах и мусор убран. В его глазах сверкнул золотой огонек, он почувствовал, как в нём нарастает сила: пальцы ног стало покалывать, затем это ощущение переросло на ноги и грудь, — всё тело горело. В комнате произошли изменения, но не совсем так, как хотелось Мерлину. Одежда прыгнула в комод с такой силой, что тот перевернулся. Латы расплавились на месте. Кубок, которым Артур бросил в Мерлина, отскочил обратно, больно ударив Мерлина по голове, разбил окно и упал во дворе.
Мерлин осмотрел беспорядок, учиненный его же волшебством, и посмотрел на Артура. Принц выглядел испуганным и впечатленным. Придя в себя от удивления, он рассмеялся.
— Я полагаю, что после такого, ты не станешь пользоваться магией для выполнения своих обязанностей, по крайней мере, до тех пор, пока не научишься пользоваться ей как следует. Хотя в бою я предпочел бы, чтобы ты был со мной. Ты можешь заставить мечи врагов восстать против их же владельцев?
Мерлин представил, как это будет.
— Как вы думаете, если бы я использовал заклинания, то получилось лучше?
Артур пожал плечами и подошел к разбитому окну.
— Я не понимаю, как при помощи заклинаний можно контролировать силу магии. У меня никогда не возникало проблем, что заклинание подействовало слабо или сильно. Иди ко мне и попробуй применить заклинание восстановления. Оно произносится, как «béte».
Мерлин немного беспокоился, прежде чем применить магию снова. Но Артур не выглядел расстроенным из-за испорченных вещей после его неудачной попытки. Мерлин твердо решил, что завершит уборку в комнате своими руками. Он не сделает хуже, если попробует новое заклинание. Размышляя таким образом, он подошел к окну. Мерлин позволил магии наполнить его тело, он почувствовал жжение и трепет, готовые разорваться внутри него, но он не позволил. Он сжал магическую силу, представляя, что она вытекает из его тела плавными завитками, и произнес:
— Béte!
Дальнейшее было похоже на… волшебство. Стеклянные осколки поднялись с пола и вернулись на свое место, словно окно никогда не было разбито. Закончив чинить окно, Мерлин посмотрел на Артура, голубые глаза которого расширились от восхищения. Он подошел и провел рукой по целому стеклу. Когда он убрал руку обратно, на ней не было ни единой царапинки. Окно было как новое. Впервые после применения магии Мерлин почувствовал себя счастливым: не произошло ничего плохого, никто ничего не видел, никто не пострадал, — в прямом смысле слова всё стало на свои места.
Произошедшее никак не укладывалось у него в голове. Ему хотелось бегать и прыгать, крича от счастья, но он выглядел бы нелепо в глазах принца Артура. Но он не мог сдержать широкую улыбку, расплывшуюся у него на лице.
— Прекрати ухмыляться, — сказал Артур, заметив его улыбку. — Не забывай, что произошло все по твоей вине… Как думаешь, может попробовать и с доспехами? Они дорогие.
Мерлин подошел к расплавленным латам, но затем передумал чинить их. Он слышал, что Артур колдует, но ни разу не видел. Было бы справедливо, чтобы Мерлин посмотрел, как получается у Артура пользоваться магией.
— Почему бы вам самому не починить их?
— Мерлин, ты сломал доспехи. Ты слуга, а я принц. Я не буду выполнять твои обязанности, иначе зачем мне слуги? — Артур усмехнулся, подняв глаза к потолку.
— Чтобы выполнять дюжину ваших поручений, делать которые вы считаете ниже своего достоинства, — насмехался Мерлин.
Артур сердито посмотрел на Мерлина, но он догадался, что на самом деле принц не злился на него. Мерлин начал подозревать, что за сегодня ему ни разу не удалось вывести Артура из себя, а если он раздражался, то потому что ему это нравилось. Мерлин представил, что должно быть принц приходил в себя, когда ему говорили нелицеприятную правду. Мало того, что вся жизнь принца была ложью, начиная с того, что ему приходилось скрывать от отца магические способности, лгать, что он терпеть не может магию. За всю жизнь его, вероятно, никто ни разу не упрекнул, за исключением отца. Артур был напыщенным мерзавцем, но кто бы не стал таким, если бы ему каждый день твердили, какой он замечательный.
Мерлину хотелось, чтобы характер принца стал лучше. (Уж точно не хуже.) Он не станет подлизываться к Артуру и принц оценит это, если уже не оценил. Со временем Артур вероятно смирится, потому что рядом с ним будет человек, от которого ему не нужно скрывать свои занятия магией. (Но Мерлин не мог понять до конца, зачем человеку без способностей изучать магию?)
— Как ты считаешь, о чем я думаю? Я думаю, что ты боишься не справиться. Тебе неприятно, что я являюсь волшебником лучше, чем ты. Тебе неприятно, что я во всем лучше тебя! — Мерлин насмехался над принцем, понимая, что такой человек, как Артур, не сможет стерпеть насмешку и не доказать обратного. Так и произошло. Артур расправил плечи и присел на корточки над расплавленной жидкостью, которая раньше была доспехами. Он закрыл глаза, прищурившись, как делал Мерлин. Мерлин прикусил язык, чтобы не засмеяться.
— Béte, — четко произнес Артур. Мерлин почувствовал легкий зуд на шее, но больше ничего не произошло. Ему показалось, что лужа сдвинулась на дюйм, но в целом в ней не произошли никакие изменения. Артур открыл один глаз и увидел Мерлина, выжидательно наблюдающего за ним. Артур размял суставы и снова повернулся к луже.
— Béte, — повторил он. На этот раз материал немного изменился, но не существенно.
— Когда вы колдуете, то что чувствуете? — Мерлин опустился на колени рядом с Артуром.
— Мне кажется, что я погружаюсь под воду. Гаюсу не нравится обсуждать магию. В наши дни это очень рискованно. Но когда он понял, что мне нужно поговорить о магии, он предпринял меры, чтобы все сказанное осталось в тайне и не повредило мне. Гаюс… он всегда был добр ко мне. Именно он рассказал мне, что волшебство есть в природе. Деревья, небо, земля — магия окружает нас. Ты должен почувствовать магию вокруг себя и наполниться ей, чтобы заклинание сработало.
Мерлин не удивился, что у Артура происходит всё по-другому. Он начал постепенно понимать, что магия Артура иная, отличается от его. Артур применял магию извне, в то время как Мерлин пользовался магия, которая была заключена в нём самом. Мерлин выпускал магию, а Артур вбирал. Мерлин задался вопросом, сможет ли Артур воспользоваться магией, которую ему передаст он. (Но он это не предложил. Идея о том, что принц Артур наполнится его магией, была неприятна Мерлину.)
Но у Мерлина появилась другая идея, которую он тут же озвучил:
— Как я уже сказал, магия сама возникает внутри меня. Я стараюсь контролировать данный процесс, но у меня не всегда получается. Я думаю, что магию надо не использовать, а направлять. Если вы говорите, что вокруг нас существуют магические потоки, то у вас есть все, что нужно для того, чтобы заклинание стало таким же мощным, как мое. Почувствуйте самый мощный магический поток, затем откройтесь ему, пропуская через себя, и произнесите заклинание.
— Я не знаю, зачем я тебя слушаю. Ведь именно я научил тебя заклинанию, — прорычал Артур, но Мерлин был абсолютно уверен, что принц внимательно слушал его. На этот раз Артур закрыл глаза, не щурясь. Он больше не казался огорченным, а, наоборот, выглядел абсолютно спокойным. После долгой паузы, Артур прошептал в очередной раз:
— Béte!
Мерлин упал, когда сквозь него пронеслась огромная магическая волна. Он убедился в своем заключении, что Артур может вытянуть из него магию. Ощущение оказалось ужасным, как Мерлин и ожидал. Когда боль прошла, он почувствовал жуткую слабость. Как только головокружение прошло, он увидел на себе взгляд Артура. Доспехи теперь выглядели как новенькие, словно их только что выковали.
— Ты аж упал? — Артур засмеялся, очень гордясь собственными успехами. — Боже, Мерлин, и зачем ты мне теперь нужен, как ты думаешь?
— О нет, я же твой покорный слуга! Возьми ещё моей магии. Как тебе такое предложение? — Мерлин нахмурился, а у Артура чуть глаза не выпали из орбит, так широко он их открыл. Мерлин молча кивнул, отвечая на незаданный вопрос. Артур протянул ему руку, желая помочь подняться. Мерлин поколебался несколько мгновений, прежде чем принять его помощь. Встав на ноги, он почувствовал себя обычно, но все же что-то изменилось. Потребовалось немного времени, чтобы Мерлин осмыслил произошедшее — Артур воспользовался его, Мерлина, магией, очень мощной, чтобы восстановить доспехи и… для всех прочих изменений. Покои Артура выглядели великолепно, по-крайней мере лучше, чем в последние годы.
— Как ты думаешь, это нормально? — спросил Артур, осматриваясь. Сейчас он не выглядел высокомерным, а скорее напуганным. Мерлин чувствовал связь между собой и Артуром. Совсем не так он представлял себе первый день в Камелоте.
— Нет, Артур, в любом случае это ненормально!
— Не забывайся — для тебя я принц Артур! — напомнил он, но Мерлин точно знал, что он больше никогда не станет обращаться к Артуру, используя его титул и на «вы», по крайней мере, когда они находятся наедине. Когда кто-то пользуется вашей магией, вы становитесь достаточно близкими с ним, чтобы обращаться официально.
«Мерлин.» Мерлин подскочил, услышав хриплый голос. Артур похоже не слышал его. Он отошел от Мерлина к стене. Из тайника, спрятанного за камнем, он достал старинную книгу. Мерлин подошел посмотреть, стараясь забыть голос. Книга была написана необычным шрифтом, который Мерлин не мог прочитать, но спустя мгновение буквы обрели для него смысл — слова зазвучали глубоко в его сознании.
«Мерлин.»
Мерлин огляделся, но не увидел говорившего. Он вернулся к чтению книги. Артур повторил его движение точь-в-точь. Мерлин заметил, что тот даже также прикусил язык, как и он.
— В случае, если ты умеешь произносить слова разными способами, то не происходит ничего необычного.
— Я могу её прочитать, — признался Мерлин, перелистывая страницу старинной книги. Он видел заклинания для открытия любых замков и заклинания для запирания дверей. Здесь даже было заклинание, с помощью которого можно было пройти сквозь двери и стены. Но Мерлину не понравилось примечание, в котором говорилось, что заклинание подействует, если прочитавший действует со «злым умыслом».
— Мерлин!
Артур ещё не слышал странный голос. Он пристально смотрел на Мерлина, а затем вздохнул. Когда он заговорил, то испытал чувство похожее на боль, но он продолжил говорить:
— Ну что же Мерлин, в случае если ты будешь пользоваться магией для выполнения домашних дел, то у тебя будет время, чтобы перевести эту книгу для меня. Не будет ничего подозрительного в том, что я провожу время наедине со слугой. Мы могли бы… обучать друг друга.
— Артур! — прозвучало в голове Артура, от чего его глаза расширились. Мерлин понял, что он не сходит с ума — принц тоже слышал таинственный голос. — Юный принц, пришло время, чтобы вы оба явились ко мне.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |