Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Чарльз быстрым шагом подошёл к Икару с протянутой запиской. С виду это была обычная бумажка, но она имела характерный красный уголок и издавала резкий запах одеколона, который бил в нос. Остановившись в шаге от Икара, Чарльз взглянул на стол и вновь увидел труп своего брата. Плавное движение простыни, закрывшее ужасную картину, заставило его вернуться к реальности. Однако, он ещё пару секунд постоял без движений, а потом, видимо, вспомнил зачем зашёл и протянул Икару записку со словами:
— Вот, это для тебя.
Мужчина взял записку и сразу же развернул её. Текст внутри был написан тонкими, аккуратным буквами, словно автором была девушка. Пробежавшись по записке глазами, Икар засунул её в карман.
— Мне больше ничего здесь не нужно, пойдём, — сказал он, поднимая с больничного пола свой чемодан.
— Да, идём, — ответил Чарльз с застывшим от только что увиденного ужаса взглядом.
Задержавшись перед выходом, Икар оглянулся, чтобы еще раз взглянуть на тело. Будто не дождавшись чего-то, он вышел, оставив накрытое белой простынёй тело в одиночестве. Пока Чарльз разговаривал о чем-то с патологоанатомом, Икар курил возле машины. Рядом проходила группа молодых парней, которые переглянулись, посмотрев на курящего и пошли в его сторону.
— Хей, чувак, сегодня не Хеллоуин, — сказал один из парней явно нетрезвым голосом. Видимо, их заинтересовал шрам Икара на слегка бледной коже.
— Что молчишь? Я со стенкой говорю? А?! Неприятности ищешь?! — более агрессивным тоном спросил чернокожий товарищ первого.
В ответ Икар лишь выпустил дым и сказал, смотря в пустоту:
— Я не ищу неприятности, они сами меня находят.
— Да ты охренел! — вытащив из кармана куртки револьвер, рявкнул парень. — Как теперь заговоришь?!
Икар только отстраненно посмотрел на него. В этот момент Чарльз вышел из госпиталя и ужаснулся от увиденной картины — Икар наклонил голову вперёд, прислоняя ствол к голове в упор.
— Стреляй, — безо всяких эмоций сказал он, словно это было для него повседневной рутиной. — Ну же, неужели передумал?
Парень лишь закусил губу и прижал дуло пистолета плотнее, но он не смог бы выстрелить. Его руки немного дрожали, а дыхание становилось быстрее. Пока он решался, Икар выхватил револьвер, открыл барабан и высыпал все патроны на асфальт, после чего бросил на землю и, взявшись за плечо парня, произнес:
— Если взял чью-то жизнь в свои руки — не мешкай.
Затем он просто ушел. Одновременно сев в салон машины, Икар и Чарльз направились к отправителю письма. Машина Чарльза была надежной, пусть иногда и покачивалась — виной тому была неисправность амортизаторов. Чарльз уже ехал в автосервис, когда ему сообщили, что его брат найден. Видимо, не суждено было этому автомобилю поправиться. Вот так, покачиваясь, они доехали до места назначения.
Светлое, трехэтажное здание. Первое, что бросилось в глаза — это древнеримский стиль архитектуры. Икар и Чарльз вошли в здание, но их направили на второй этаж, где они должны были подождать в приёмной комнате. Долго сидеть не пришлось — через пару минут послышались шаги в коридоре. Лакированные туфли, темный костюм и зачёсанные на бок волосы — в комнату зашёл мужчина, с виду, ровесник Икара, возможно даже моложе.
— Здравствуйте, простите за задержку — дела.
— Ничего страшного, — ответил Чарльз, пожимая руку мужчине.
— О, это ведь вы? Икар Адрамелах, верно?
— Да, — ответил на рукопожатие Икар.
— Приятно познакомиться, меня зовут Смит Ура. Мэр города Флайерз.
— Ура?
— Согласен, необычная фамилия, — усмехнулся Смит. Неизвестно, по каким причинам он стал мэром в таком раннем возрасте, но народ не жаловался.
— Вы получили моё письмо? Это так необычно — я редко пишу письма, но, думаю, получилось у меня неплохо. Письма на бумаге — это так необычно, даже как-то старомодно. Хотя, я могу понять, что не все умеют пользоваться электроникой, — ехидно улыбнулся Ура.
— Нет, — перебил Икар. — Я умею пользоваться электроникой, у меня есть своя электронная почта. Просто в местах, где я бываю, не всегда есть сеть. Да и некоторые вопросы не любят лишних глаз.
— А, понимаю.
— Так зачем же вы позвали нас, господин мэр? — спросил Чарльз.
— Да, чуть не забыл. Вы же приехали из-за необычных событий на горе Фогги Маунтин?
— Да, это так, — ответил Чарльз за друга.
— Ладно, я бы хотел помочь вам. Я узнал кое-что — в стороне горы, по трассе Бёрнинг Райд, стоит бар. Говорят, в этом баре часто бывает тот, кто может дать вам полезную информацию. Думаю, вы узнаете его — у него нет трёх пальцев на левой руке, а ещё он носит куртку с изображением трёх шестёрок.
— Мы очень ценим ваш вклад, господин мэр, — вновь заговорил Икар.
— Да, только вот заставить говорить эту личность будет проблематично, — вновь ехидная улыбка расплылась по лицу мэра.
— На счёт этого — не беспокойтесь, я найду выход, — последовал ответ.
— Прошу вас поскорее решить этот вопрос.
— Мне вот стало интересно, — закинув ногу на ногу, произнес Икар. — Какая вам польза от решения этой проблемы?
— Похоже, вы видите меня насквозь. Хорошо, наш городок живёт довольно процветающе. Всё это — заслуга природных ресурсов и полезных ископаемых, которые находятся здесь в обилии. Только, чем больше пугающих событий с горы Фогги Маунтин, тем меньше рабочих идут добывать местные богатства.
— Я понял вас.
— Ах да, совсем запамятовал. Вот! — протянул Смит белый конверт Икару. Тот взял его и, посмотрев внутрь, обнаружил аккуратно собранную пачку денег.
— Надеюсь, этого хватит, чтобы покрыть расходы. После выполнения работы вы получите столько же.
— Замечательно, тогда мы пойдём.
— Удачи вам! — сказал на прощание мэр.
Машина Чарльза выехала на знакомую трассу в поисках новой зацепки. Придорожный бар — место, по природе своей, свободное от морали. Перед выходом, на парковке, стояло несколько пикапов и четыре байка. Когда Икар подходил ко входу, он заметил, что их пять — пятый спрятался между пикапами. Этот был крупнее остальных, а красовался на нем рисунок в виде трёх шестёрок и акульих зубов — это был хороший знак. Стоило только Икару пройти внутрь, как он сразу почувствовал запах пива и пота. За столами из тёмного дерева, которые стояли в три ряда, сидели рабочие. Обсуждая рабочие будни, они выпивали в своё свободное время и, увлекшись своим занятием, не заметили Чарльза и Икара, вошедших в зал.
В середине зала сидел человек в темной куртке, на спине у которой красовалось изображение тех самых шестёрок, которые были на байке снаружи. Икар двинулся к нему и, когда подошел ближе, заметил отсутствие трёх пальцев. Теперь сомнений быть не могло — это тот, кто ему нужен.
— Здравствуйте, — любезно сказал Чарльз. — Нам сказали, что вы обладаете информацией о недавнем происшествии.
— Даже если так, какой мне резон помогать вам? Вот, если бы вы угостили меня выпивкой — это другое дело.
— Ладно, принесите ему два стакана бурбона, — позвал официанта Икар.
Когда алкоголь принесли, отпив часть кружки, мужик присмотрелся к Икару с Чарльзом и произнес.
— Так уж и быть, расскажу. На этой горе... Происходят странные вещи, всё, — мужик захохотал. — А что вы ожидали? За два стакана-то выпивки.
— Хочешь больше выпивки? — нервно спросил Икар. — Будет тебе выпивка.
Выхватив нож с подноса официанта, он пригвоздил руку пьяницы к столу. Крик разнесся по всему залу и все посетители обернулись в сторону кричащего. Икар откинул голову пьяницы и зажал ему нос. Как только тот открыл рот, Икар взял во вторую руку стакан бурбона и начал заливать его в рот мужику. С хлюпаньем и стонами он дёргался, пытаясь вдохнуть воздух. Когда стакан опустел наполовину, Икар посмотрел на пьяницу:
— Напился? — не услышав ответа, Икар стал заливать вторую половину стакана.
Все в зале начали шептаться, но никто не решался подойти. Вытащив нож из руки, Икар начал тащить за воротник мужчину на улицу. Бросив его на землю, он дал тому оправиться и задал вопрос:
— Ну, как, я смог развязать тебе язык?
Пьяница лишь стонал, протирая раздраженные от алкоголя глаза, и кашлял им. После пяти минут ожидания он все же заговорил:
— Хорошо, я все скажу.
— Так-то лучше.
Из рассказа Икару стало ясно, что пропажи начались почти три сотни лет назад. Раньше пропадал один человек в несколько лет, если не реже. Но в последнее время люди стали исчезать каждые два месяца. Говорят, виной всему этому — ведьма. Правда, более подробно о ней знают только жители Фогги Маунтин.
К этому времени уже порядком потемнело, а машина Чарльза рассекала фарами тьму, направляясь в сторону мотеля. Икар решил пойти на гору ранним утром, поэтому было решено переночевать где-нибудь неподалеку. Чарльз, что вёл машину одной рукой, вытер белым платком пот с лица и заговорил с Икаром:
— И, всё-таки, этот стиль не по мне. Больно он агрессивный.
— Ты знаешь, у меня свой метод работы, — ответил, прикуривая очередную сигарету Икар.
— Да, я понимаю. Только вот тебя давно не было.
— И что? — отводя взгляд в окно, спросил он.
— Много всего произошло. Что ты делал все эти года?
— Работал, ты и сам прекрасно знаешь.
— Неужто всё это время? Твоя работа... Заниматься этим так долго. Ты должен уметь расценивать свои силы.
— Моя жизнь, она — ничто по сравнению с моей целью, — Икар стряхнул пепел.
— Всё ещё ищешь ответы? То, что произошло той ночью — это роковая случайность.
— Нет, я всё видел. А такое... Такое я не забуду.
В голове вспыхнули воспоминания: огонь, крики, смех и глаза. Те самые глаза, в которых можно было увидеть пламя ада. Одна детская ошибка, которая перевернула всю жизнь Икара, и не только его. Машина припарковалась возле мотеля, Икар уже было взял чемодан и пошёл к лестнице, как за спиной он услышал голос:
— Я заеду к тебе в шесть.
— Да, отдохни, — выбросил он окурок и направился внутрь.
Взяв на стойке регистрации ключи, Икар дважды повернул их в замочной скважине и открыл дверь. Обычный номер — одна кровать, телевизор, стол, стул, туалет и пару тумбочек с вешалкой. Да большего Икару и не было нужно. Сняв пальто, он завалился на кровать.
"Фогги Маунтин, значит? Давненько я не был на таких делах. Ну что, ведьма, посмотрим, как ты горишь", — попытался пошутить Икар.
Закрыв веки, он уже собрался заснуть, как вдруг услышал звук из чемодана.
— Совсем забыл про тебя, — проговорил Икар, вставая с постели и открывая чемодан. Достав аккуратно сложенный коричневый мешок, он расправил его. Из плоского на вид мешка появилась морда. Взрослая немецкая овчарка вылезла из, казалось, пустого мешка. Она сразу принялась облизывать Икара и при этом быстро дышала.
— Всё, Майло, подожди немного, — он вытащил из мешка миску с собачьим кормом и водой.
Пока Майло трапезничал, Икар гладил его мягкую шерстку. Посидев так пару минут, он встал и пошел в душ. Под холодным потоком воды Икар вспомнил об одной важной вещи. Оперевшись руками на стену душевой, он уставился на воронку воды, уходящую в сток. Закрыв кран, Икар вытер голову и выдохнул. Воздух показался ему холодным. Этот холод сидел глубоко в груди, как непонятный ком.
Покинув душевую, Икар прошел к столу, на котором горела единственная лампа. Присев перед столом в пустой комнате, он вытащил пистолет из ящика. Ствол прижался к виску, но глаза мужчины оставались полуоткрытыми. Тень на стене стала разрастаться, она улыбалась и будто хватала руками Икара.
Тебе к лицу кровь,
Гори, гори, гори,
Навсегда вдвоём,
Жить в бою,
Слишком агрессивен, слишком зол, слишком замкнут,
Проведи меня к дому,
Я не хочу...
С этими Икар схватил рукоятку сильнее и палец прижал курок.
Выстрел.
Соседка, которая в этот момент открывала дверь, услышала выстрел. Она подошла ближе, прислушалась, постояла немного и спросила:
— Простите, вы в порядке?
Майло облизывал окровавленное лицо хозяина. Весь коврик был в крови, лампу тоже забрызгало.
— Да, я в порядке, — ответил спокойным голосом Икар.
— Просто я, кажется, слышала выстрел...
— Всё в порядке. Это взорвалось радио, но теперь все хорошо.
— А, ну тогда... Я пойду?
— Да, извините за беспокойство.
Рука, покрытая шрамами от ожогов, гладила мохнатую голову собаки, но пустой взгляд Икара буравил потолок. Посмотрев на руку в крови и ожогах, Икар окончательно закрыл глаза.
— Пора спать, Майло.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |