↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Крюкообразность (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Ангст
Размер:
Миди | 37 174 знака
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
Гермиона была уже со всеми Малфоями — кроме самого младшего. Афтару это кажется несправедливым, поэтому он идет устранять сию проблему. Невнятные подростковые бунты, непонятная Гермиона и многое от битников
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Циф-ры

*

Гермиона не стала ругать Рози и Альбуса Северуса; она просто рассказала об этом случае Гарри и Джинни, и все они вполне себе позабавились.

Мерлин, думала Гермиона, мы же такие слав-ны-е родители, так любим делать вид, что прощаем и ничего страшного. Их с Роном младший сын Хьюго не доставлял проблем — он не был, конечно, тихим мальчиком, но сутками пребывал у дядюшки Джорджа, а Рози была — подростком, и с этим Гермиона, при всем своем (горячем) желании, ничего — не — могла — поделать.

*

Гермиона не страдала никогда неврозами, не пила снотворное, не курила, не пила, не закатывала истерики, не впадала в депрессии, не имела свободного времени и никогда не ругалась с дочерью. То есть: серьезно не ругалась. Гермиона шла на работу.

Рози кричала так, что у нее садился голос.

— А ты, знаешь, мамочка, что у меня — у меня! — удовлетворительно по нумерологии? Заметь, мамочка: не превосходно, не выше ожидаемого, а — удовлетворительно! Как тебе это нравится, м? И знаешь что еще: я не буду ученым, я не буду работать в Министерстве, как ты, и (уж тем более) мне не быть игроком в квиддич, как папа или Джинни! И мне, мамочка, мне на это плевать! Ты хоть знаешь, когда и с кем, — (логическое ударение падает сюда, Гермиона, устало отметила она про себя.), — я лишилась девственности?

— Ты — что?!

Рози рассмеялась и — почти сразу же — расплакалась. Гермиона вспомнила, что у нее лохматые волосы и неухоженные ногти, а еще она вспомнила, что надо бы просмотреть до завтра чью-то статью и написать рецензию. Статья принадлежала оппоненту, и, разумеется, он ничерта не смыслил в том, о чем писал, считала Гермиона.

А потом она вспомнила Скорпиуса.

— Это ты от Скорпиуса Малфоя таких глупостей набралась? — зло спросила она.

— А что Скорпиус, — отмахнулась Рози. — Я его почти не знаю. Ты, мамочка, раскрой глаза, посмотри хоть на кого-нибудь, кроме себя и собственной научной деятельности. Никогда не пробовала?

— Ты — идешь — учить — нумерологию, — отрезала Гермиона. — И, знаешь, дорогая дочь, только попробуй не исправить оценку на…

— И что? — совсем уж истерично заорала Рози. — Что — тогда? Я не собираюсь зарываться в книжки!

— Ты вообще хоть что-нибудь собираешься делать?

— Прикурить в сторонке? — Рози опять рассмеялась. Гермиона отметила про себя, что, кажется, это невроз и пора бы давать какие-нибудь зелья.

— Я иду на работу, Рози. А к вечеру, будь добра, реши мне несколько задач, — сказала Гермиона. — И нужно заехать к Рону в клинику Св. Мунго. Успокойся до этого времени, хорошо?

— Командуешь, мамочка, будто мне четыре года и я родилась идиотом, — прошипела Рози в ответ и уныло ушла в кухню.

**

У Рона были большие ладони; только в больнице Гермиона обратила на это внимание — и то потому, что ладони — единственное, что можно было разглядеть; Рон был бледен, недвижен и, как выяснилось, болен вполне себе серьезно.

Хьюго хватался за его руки, говорил: папа, папа; Рози упрямо молчала, скрестив руки на груди; Гермиона смотрела на нее — и не могла сообразить, как же так, с кем — с кем, черт подери, — она могла (уже) переспать?

Через еще пару недель Хьюго опять почти переселился к дядюшке Джорджу, Гермиона была на работе, на работе, да-а, ра-бо-та, а Рози — в ее отсутствие — могла делать почти все, что ей заблагорассудится. Иногда Гермиона думала — а не пьет ли ее дочь? и не курит? и чем она занята все летние каникулы, если Джинни сказала на прошлой неделе, что Рози появляется у них редко?

Было удобно думать, что Рози — взрослая, ответственная девочка, которая не делает глупостей, а читает учебники.

Как сама Гермиона когда-то. Почему бы и нет?

**

Через еще пару недель она встретила в каком-то нелепом скверике Скорпиуса. Парень сидел на качелях, курил и наблюдал за детьми, что играли неподалеку.

Гермиона осторожно подсела рядом, и он, не поворачиваюсь, кинул:

— Добрый день, миссис Уизли.

— Ты часто здесь бываешь?

— Вы бросили работу?

— Почему у моей дочери удовлетворительно по нумерологии и почему она не хочет идти работать?

— Зачем киты выбрасываются на берег?

— Знаешь, оказывается, я не справляюсь, — Гермиона заговорила быстро, тихо, будто боялась, что он скажет — это смешно, миссис Уизли, это всего лишь смешно, — я не справляюсь, Скорпиус. Мой сын только иногда бывает дома, а по большей части — у брата моего мужа; мой муж — в больнице, а я даже толком не выяснила, что за болезнь с ним приключилась действительно, я только слушала, как все эти целители что-то мне говорят, что-то про обострение старых болезней, а я кивала и думала: ну боже, с кем могла лишиться девственности моя дочь в ее семнадцать лет? И еще я думала: а завтра у меня, наверно, доклад, а кто-то что-то беспрестанно говорил, и я кивала.

— Иногда ненужные персонажи берутся резонерствовать, говорят: а зачем все это; барабанная дробь, и вы снова на щите, миссис Уизли. Осталось только решить: в этом сюжетном повороте вы — драматичны, трагичны или комичны.

— Ты все еще думаешь о смыслах, да? — с горечью осведомилась она.

Скорпиус ни разу еще не смотрел на нее:

— Что, простите?

Тебе сорок лет, подумала Гермиона и зачем-то посмотрела на свои руки, сорок, а ему — семнадцать; так какого черта ты думаешь: ой, а что, интересно, он скажет в ответ на?..

— Я спрашиваю, Скорпиус: ты все еще спасаешь мир?

— Человек человеку, миссис Уизли, — пер-пен-ди-ку-ляр.

У него были драматичные движения: очень точные, уверенные и выверенные. Он снова поднялся выбросить окурок в мусорку; она успела отметить: невысокий, худой, и снова — четкие, резкие вены.

— У тебя очень хрупкие плечи, — сказала ему Гермиона. Сказала — и пожалела.

— А вы участвовали в войне, — он усмехнулся и забарабанил пальцами по сиденью качели, — но — и это странно — не говорите, насколько там было тяжело и как вы не привыкли сейчас.

— Я не…

— Оу, кажется, я дал вам (очередной) повод для нытья. Деструкция по отношению к себе, миссис Уизли, — не то чтобы плохо. На самом деле — скорее хорошо. Культивация личности.

— Ты играешь на барабанах?

— Да.

— И, наверно, умеешь рисовать?

— Да.

— Ты этому учился? Ну, то есть, я хочу спросить: тебя кто-нибудь учил?

Он опять начал забавляться.

— Нет. Миссис Уизли, а вы занятная такая женщина. Лохматая. И на вашей блузке около левого плеча — дырка.

Гермиона придирчиво осмотрела себя: действительно — дырка. И почувствовала, что сейчас сорвется, не выдержит, завоет, или что там еще можно сделать.

Размажет саму себя по стенке около.

— И очень тонкие запястья, — неожиданно закончил он. — Это странно.

— Почему? — глухо спросила Гермиона. — Почему — странно?

Он пожал плечами:

— Меня занимают ваши реакции. О`кей, миссис Уизли, приятно было вас вновь увидеть.

У Скорпиуса Малфоя была смешная походка: он шел быстро и не оборачивался, но Гермионе все равно хотелось схватить его за плечи, встряхнуть так, чтобы он, черт возьми, сделал хоть одно неловкое движение, произнес свои дурацкие весомые слова с хоть одной фальшивой интонацией и лишился этого своего спокойствия. Ей казалось: он невротик, он — ломаный невротик.

А она: несуразная тетка, которая открыла глаза и только сейчас всерьез осознала: ей — сорок, у нее дырявая блузка и, когда она смотрит на себя в зеркало, — не узнает; потому что та действительно замотанная в вечный шарф, лохматая тетка с неухоженными ногтями, не может быть ею.

Это всего лишь ты, Гермиона, сказала она себе.

*

— Ты умеешь пить водку, мамочка? Нет? Чем же ты занималась, когда тебе было двадцать лет, мамочка? Я тоже не умею пить водку, мам. Но, знаешь, я же научусь. И — нет, мам, я не читаю свой учебник по нумерологии. Честно говоря, я просто не знаю, где он.

*

Гермионе казалось: еще немного — и она взорвется. Ничего, возводимое в абсолют; Рон лежал в больнице и постепенно поправлялся, Рози была подростком со всеми вытекающими, как успокаивала себя Гермиона, Хьюго восторгался Джорджем, а как дела у всех остальных — она не знала. Гермиона говорила а, ей отвечали — бэ, приходил еще кто-то (всегда еще кто-то был рядом) и говорил: цэ; второстепенные персонажи проявлялись невовремя и неловко, она не знала, какую роль выбрать — трагедия или комедия, потому что на глубокую личную драму не тянула никак вообще.

Ей просто хотелось, чтобы и у нее были такие же уверенные движения.

*

Через месяц он снова был на качелях. Гермиона ходила по этому скверику каждый день в свой обеденный перерыв, уговаривая себя, что это просто как возвращение к себе — покачаться немного на качелях; она ловила себя на мысли, что пытается практиковать Мысль во внутренних полемиках — Мысль сводилась к фразе «я же хорошая славная девочка правда же правда». Самооправдания печалили по-прежнему.

А через месяц он прикуривал на качелях опять, и Гермионе было настолько радостно от того, что он здесь, что он со своими бунтами еще живой, и она даже не успела понять, что, наверно, это несколько ненормально — парень, которого она видела пару раз, играет роль сценического (уже) персонажа непонятно какого жанра. Он сам был — непонятно, какого жанра.

Гермиона ставила на трагикомедию, но это было слишком эмоционально для Скорпиуса Малфоя, которого, кажется, вообще мало что интересовало.

Парень прикуривал.

Гермиона думала: черт подери, это же такое бесконечное действие. Дрянная имитация пользы.

— Иногда здесь бывает гениальный мальчишка, — Скорпиус ее заметил, — Оливер. Вам надо с ним познакомиться, миссис Уизли, он очень живой.

— А почему ты — в свои семнадцать — ведешь себя так, будто тебе неинтересно, что будет дальше?

— Очень занимает мысль, что мне нечего ответить, кроме — ну я же неспециально.

— Почему, кстати, человек человеку перпендикуляр?

— Потому что: сколько угодно точек пересечения, но все равно проходит сквозь и никогда не накладывается.

— Ты что, пережил большую несчастную любовь? — негромко осведомилась Гермиона. Прозвучало глупо и с неожиданным эффектом — парень рассмеялся. На самом деле рассмеялся.

— Бинго. Такой бред, но вам же просто приятно в это верить, верно? — Скорпиус продолжал улыбаться. — Пер-ма-нент-но-е — нараспев.

— Ты не влюбляешь, да? — спросила она, чтобы просто что-то спросить. И подумала: Мерлин, мне сорок. Нет, мне не может быть сорок; в сорок женщины бывают роскошные, уверенные и умеющие все-о.

— Нельзя быть трусом, лейтенант, они любят меня, не мешайте им!*

— Что?

— Цитатка. Я починяю примус и прикуриваю. Люди спасают мир и позерствуют, убеждают себя в нужности, важности и оказываются напыщенными высокопарными дураками в результате. Вы печалитесь о собственной несостоятельности. Все о`кей, миссис Уизли; случайные встречи — самые правильные вещи на свете: вот бы встретиться на мосту, в уличном кафе, в кино или в каком-нибудь дворике Латинского квартала и примоститься там рядом с бродячим котом. Мы ведь бродили по городу и не искали друг друга, но знали, что бродим по городу для того, чтоб найти.**

— Ты говоришь сплошными цитатами сегодня, Скорпиус.

— Я олицетворяю собой сентенцию «дерьмо бытовое не выписывается» сегодня. И это просто надо пережить.

*

Хэй, Гермиона, говорила она себе позже, — когда они уже сделали бумажный кораблик и запустили его в Темзу; когда он уже рассмеялся еще раз — и даже искренне; когда она уже перестала одергивать себя постоянно и пытаться показать, насколько она, Гермиона Уизли (что звучит гордо), взрослая, успешная и состоявшаяся женщина, — как ты могла дать роль человеку, у которого на лбу разве что каленым железом не прожгли еще: любые (любые, Гермиона) отношения, встречи, разговоры со мной оканчиваются ничем.

Ты снова начинаешь спасать мир, Гермиона, убеждала она себя, — только мир — и ничего больше. А Скорпиус Малфой сказал (на прощание): бинго, миссис Уизли, бинго.


* * *


— "Осень патриарха" Г. Маркеса

** — "Игра в классики" Х. Кортасара

Афтара сбило с битников на магов-латиноамериканцев.

Глава опубликована: 26.05.2010
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
3 комментария
Ох, любимый цвет, любимый размер))) Альтернатива, нестандарт, бред, которым хочется любоваться. Где-то там я уже читала это произведение, но оно стоит того, чтобы перечитать. Спасибо вам.
не люблю ни гермидраки, ни скорпирозы...а вот это мне нравится)
Только не говорите, что это конец. Автор, не будьте бессердечным и жестоким, пишите дальше. Вдохновения вам.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх