↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Крюкообразность (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Ангст
Размер:
Миди | 37 174 знака
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
Гермиона была уже со всеми Малфоями — кроме самого младшего. Афтару это кажется несправедливым, поэтому он идет устранять сию проблему. Невнятные подростковые бунты, непонятная Гермиона и многое от битников
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Потребляй

*

Невысокий мальчуган забрался с ногами на широкую качель и (сразу) доверчиво посмотрел на сидящего рядом паренька.

— Зачем ты куришь? — спросил он.

— Мне так хочется, — ответил парень безучастно и, резко поднявшись, выбросил окурок в мусорку неподалеку.

— А моя мама всегда ругается на папу, когда он достает сигареты. А меня Оливер зовут. И я, когда вырасту, хочу спасти мир. А ты хочешь спасти мир?

— Когда вырасту? — усмехнулся парень.

— А ты разве еще маленький? — мальчик удивился ужасно, привстал на колени, чтобы лучше разглядеть собеседника, и заключил довольно: — Не-ет, ты уже большой. Ты еще не спасал мир?

— Я каждый день этим занимаюсь, — отозвался парень. — Видишь, выбрасываю окурки в мусорку, слушаюсь маму и часто мою руки.

— Еще я хочу уметь летать, понимаешь? Мне кажется, это так здорово: раскинуть руки и лететь. И расстрелять всех-всех плохих дяденек! Недавно у меня был пистолет, а когда я попытался выстрелить, оказалось, что он — игрушечный и никого не убьет

— Какая нелепость, — вздохнул парень. — Все благие намерения — одним махом.

— Да, — радостно отозвался Оливер. — А еще корабли и самолеты!

— Что, летают и плавают?

— Ну да! И тоже стреляют! Так, знаешь, бах-бах-бах — и все, и никого нету. По-моему, здорово. И все плохие дяденьки умерли, и никто больше никого не обижает. Правда же, правда, здорово?

— Безумно просто, — согласился Скорпиус и достал еще одну сигарету. Оливер проследил недовольными глазами и заметил:

— А еще от курения умирают. Ты что, хочешь умереть? А сколько тебе лет? Как тебя зовут?..

К качелям быстро приблизился еще один парень.

— Можно я здесь останусь?

— Здравствуй. Да, конечно, — Скорпиус отодвинулся ближе к Оливеру.

— Это кто? — Кивок в сторону мальчика, уверенный щелчок зажигалки.

— Гениальный парень, — лениво ответил Скорпиус. — Действительно — гениальный. Говорит: я расстреляю всех плохих дяденек, никто не будет больше никого обижать, а потом я спасу мир. Скажешь, плохая мечта?

— Прекрасная просто, — одобрил новоприбывший парень.

— А еще, — даже подпрыгнул на сиденье Оливер, — еще на окраину моря выбрасывает иногда гранатометы…

— Мальчик, — ласково обратился к нему второй парень, — ты точно не потребляешь алкоголь вперемешку с никотином?

— Окраина моря, — тем временем замечал Скорпиус, — это как вообще — берег? Я не знаю, почему киты выбрасываются на берег, а какие-то мудаки продолжают убивать животных. Я считаю, Уильям, это несправедливо.

— Справедливость, Скорпиус? Успокойся, этот фрукт здесь не растет. — Уильям потушил сигарету о перекладину и выбросил. Скорпиус, едва заметно поморщившись, подобрал окурок и дошел с ним до мусорки.

— Здесь негде мыть руки, знаешь ли, — крикнул вслед Уильям. — Нег-де!

Скорпиус не обернулся.

**

Когда он пришел домой, было около четырех утра. Отец сидел перед камином — дешевая имитация былого благополучия — и пил. Скорпиус повторил монотонный ритуал действий: поздоровался, послушал что-то о неудавшейся и несложившейся жизни, прикурил, сказал: да, папа, я так хорошо тебя понимаю; сходил выбросить окурок, сделал вид, что не замечает, как его мама рыдает, свернувшись в кресле, сунул руки в карманы, поднялся в комнату, прислонился спиной к двери, сел на подоконник, закурил, взял в руки книгу.

В монотонности главное — не упустить момент, когда начинается следующее действие. Дешевая имитация осмысленности.

**

Гермиона была взвинчена до предела. Были летние каникулы, а у Гермионы как-то вдруг (и невовремя) образовался завал на работе. Да, и еще она почти не узнала свою дочь: невысокая, с густыми волосами, странно печальная и нервная, Рози пряталась за стопкой книг и вымученно улыбалась, неискренне приговаривая «да, мама, я тоже соскучилась» и «нет, мама, все нормально, ты можешь идти на работу». Было, конечно, предположение, что девочка повзросле-ела, но Гермионе было — некогда.

Через сутки она обнаружит, что Рози таинственным образом испарилась, отговорившись походом к друзьям.

**

У Гермионы был совершенно невозможный завал на работе. Гермиона засыпала над бумагами, как когда-то — на пятом курсе — над учебниками (ах, в следующем году Рози окончит школу), Гермиона варила паршивый кофе, и не то чтобы ее это особенно радовало.

Когда к ней всунулся глава Отдела, ну, тот самый, как там его, не могла припомнить Гермиона, этих бюрократов было много и они были — на одно лицо, безликие (Гермиона, сказала она себе, а ведь вполне возможно, что и ты — такая же; не думать над этим и продолжать быть счастливой), который приглядывал за подростками и занимался тем, что разбирал какие-то дурацкие акты вандализма (да, это современное поколение — они будто сверхрискованные, не проклятые, а поломанные) и анархизма.

— Миссис Уизли, как славно, что вы еще здесь, — заметил он, протиснувшись в ее кабинет. Гермиона не могла с ним согласиться, потому что хотелось спать, а не сидеть после полуночи в своем кабинете, каждые двадцать минут засыпая прямо на стопке документов.

— Мы очень вас уважаем, — сказал глава того-самого-отдела, — поэтому, ввиду безграничного доверия к вам… дело в том, что ваша дочь… Рози, кажется?.. Так вот. Ее, молодого мистера Поттера (сына Того Самого Мистера Поттера) и сына мистера Малфоя, — (тут глава позволил себе чуть брезгливое выражение), — и еще нескольких человек, полагаю, они все учащиеся Хогвартса… мы поймали их за, кхм… раскуриванием марихуаны и… В общем, вы можете сейчас забрать своих — к себе и провести с ними — хотя бы десятиминутную — беседу? Можете?

— Конечно, — ответила Гермиона. — Я все могу. Абсолютно.

Неловко поднявшись из-за стола, она прошла к нарушителям спокойствия; компания была живописна до неприличия, но Гермиона не помнила, чтобы Рози (да и Альбус Северус) с ними общались; впрочем, "общались" — сейчас звучало, по крайней мере, издевательством, ибо компании было хорошо и плевать на все.

— Какого дьявола, — возмутилась Гермиона. — Паршивость какая.

— Это ненадолго, — негромко сообщил кто-то. — Скоро уже совсем все, и вы сможете на них отыграться.

Парень был с ними, но выглядел адекватным. Гермиона устало отметила руки с резко выступающими венами — прямо от локтя, где кончался рукав рубашки, до худых запястий.

— Мечта наркомана, — усмехнулся парень, правильно истолковав ее взгляд.

— Ты — с ними? — Она угрожающе кивнула в сторону, он — снисходительно — подтвердил и принялся собирать светлые волосы в хвост. Гермионе казалось, что (случайно) она перестала быть, просто исчезла, и, сказала она себе, дьявол, это то самое время, когда можно приниматься выть.

— О, — насмешливо произнес парень, — миссис Уизли, к вам — сова.

Сова была с письмом от Гарри. Строчки летели вверх, и она перечитала записку четыре раза, прежде чем поняла, что Рон попал в клинику Св. Мунго с не самыми лучшими прогнозами.

— Держите, — кто-то поставил перед ней чашку с кофе.

— А у меня, — неслышно сказала она, — все плохо. Почти беда.

— Черт, не надо, — парень закурил, — теперь не могу слушать о чужих проблемах. Разве что это что-то смешное.

— Смешное? — Если бы она была еще в состоянии, она бы его ударила. Он сварил ей кофе, и она была не в состоянии. Попытки самооправдаться сильно печалили.

— Вы меня забавляете, — неожиданно сказал он, стряхивая пепел. — Такая замотанная тетка сорока лет, которая ночует на работе, не помнит друзей своей дочери в лицо и почти падает в обморок, когда ей говорят, что ее муж загремел в больницу. Знаете, миссис Уизли, я считаю: когда-то вы были живой. Видно же, что горячность была, и желание отстаивать свое мировоззрение, несмотря ни на что, а потом, — он хлопнул в ладоши, — ни-че-го. Ничего уже не случится, никто уже не придет, открываешь глаза — и видишь себя в дурацком пальто и замотанной в шарф — и не узнаешь.

— Ты учишься?

— Нет, — парню явно стало еще забавнее. Он курил не переставая, и у Гермионы что-то сместилось: она глупо продолжала расспрашивать его, будто это было ей — интересно. Ей это было — важно.

— Ты закончил уже школу?

— Нет.

— Бросил ее?

— Нет.

— Тебя выгнали?

— Нет.

— А что тогда?

— Меня просто там давно не было, так что я не знаю, числюсь еще среди студентов — или нет.

— Ты не учишься?

— Нет.

— Нигде?

— Нигде.

— А что же ты делаешь?

— Сегодня вот в кино сходил.

— О, — сказала Гермиона. И спросила почти сразу: — Как тебя зовут? Скорпиус?

-О, черт, вы меня рассекретили, — хмыкнул парень. — Да, Скорпиус.

Он не улыбался. Гермионе вообще казалось, что он редко делает хоть что-то, слабые позывы лицевой мимики.

— Ты, наверно, склонен думать о жизни и человечестве?

Он пожал плечами:

— Мне кажется, что очень много людей совершенно искренне считают, что человек человеку — волк. Наверное, это для них одни мои знакомые разрисовывают электрички, и те выезжают из депо с огромной надписью ЗАЧЕМ на боку, или — клеят стикеры с текстом ПОТРЕБЛЯЙ-РАБОТАЙ-СДОХНИ. А другие думают, что человек человеку — брат. А некоторые, особо умные, считают, что человек человеку — призрак.*

— А что думаешь ты?

— А я вам — оглядываясь на этих и этих, скажу: человек человеку — дверь,* — ответил парень; уверенным движением схватил со стола гитару и закончил: — Главное — не ныть. Вся жизнь — предисловие к двадцатому тому предсмертной записки. О`кей, миссис Уизли, передадите Рози от меня привет, как только она будет в состоянии воспринимать чужие имена собственные.

— Постой, — запоздало опомнилась Гермиона, поставила пустую чашку на пол, — постой, ты — куда? А… я должна была говорить вам назидательные слова и…

— Да к черту, — отмахнулся парень, — я знаю, знаю. Вы лучше подумайте: спонтанность спасет мир. Спасет, понимаете?

И, не дожидаясь ответа (вряд ли он обернулся бы, после — просто после, чтобы проверить, убедиться, что она его поняла; он и не стал), быстро ушел, закуривая на ходу очередную сигарету.

Гермиона смотрела на Рози и ощущала только, что — действительно — что-то будто сместилось, треснуло.

А ты хочешь спасти мир, Гермиона, спросила она себя, неужели все еще хочешь?


* * *


— Антон Очиров, стихотворение "Индейское лето". Если кому вдруг — я с радостью.

Глава опубликована: 26.05.2010

Циф-ры

*

Гермиона не стала ругать Рози и Альбуса Северуса; она просто рассказала об этом случае Гарри и Джинни, и все они вполне себе позабавились.

Мерлин, думала Гермиона, мы же такие слав-ны-е родители, так любим делать вид, что прощаем и ничего страшного. Их с Роном младший сын Хьюго не доставлял проблем — он не был, конечно, тихим мальчиком, но сутками пребывал у дядюшки Джорджа, а Рози была — подростком, и с этим Гермиона, при всем своем (горячем) желании, ничего — не — могла — поделать.

*

Гермиона не страдала никогда неврозами, не пила снотворное, не курила, не пила, не закатывала истерики, не впадала в депрессии, не имела свободного времени и никогда не ругалась с дочерью. То есть: серьезно не ругалась. Гермиона шла на работу.

Рози кричала так, что у нее садился голос.

— А ты, знаешь, мамочка, что у меня — у меня! — удовлетворительно по нумерологии? Заметь, мамочка: не превосходно, не выше ожидаемого, а — удовлетворительно! Как тебе это нравится, м? И знаешь что еще: я не буду ученым, я не буду работать в Министерстве, как ты, и (уж тем более) мне не быть игроком в квиддич, как папа или Джинни! И мне, мамочка, мне на это плевать! Ты хоть знаешь, когда и с кем, — (логическое ударение падает сюда, Гермиона, устало отметила она про себя.), — я лишилась девственности?

— Ты — что?!

Рози рассмеялась и — почти сразу же — расплакалась. Гермиона вспомнила, что у нее лохматые волосы и неухоженные ногти, а еще она вспомнила, что надо бы просмотреть до завтра чью-то статью и написать рецензию. Статья принадлежала оппоненту, и, разумеется, он ничерта не смыслил в том, о чем писал, считала Гермиона.

А потом она вспомнила Скорпиуса.

— Это ты от Скорпиуса Малфоя таких глупостей набралась? — зло спросила она.

— А что Скорпиус, — отмахнулась Рози. — Я его почти не знаю. Ты, мамочка, раскрой глаза, посмотри хоть на кого-нибудь, кроме себя и собственной научной деятельности. Никогда не пробовала?

— Ты — идешь — учить — нумерологию, — отрезала Гермиона. — И, знаешь, дорогая дочь, только попробуй не исправить оценку на…

— И что? — совсем уж истерично заорала Рози. — Что — тогда? Я не собираюсь зарываться в книжки!

— Ты вообще хоть что-нибудь собираешься делать?

— Прикурить в сторонке? — Рози опять рассмеялась. Гермиона отметила про себя, что, кажется, это невроз и пора бы давать какие-нибудь зелья.

— Я иду на работу, Рози. А к вечеру, будь добра, реши мне несколько задач, — сказала Гермиона. — И нужно заехать к Рону в клинику Св. Мунго. Успокойся до этого времени, хорошо?

— Командуешь, мамочка, будто мне четыре года и я родилась идиотом, — прошипела Рози в ответ и уныло ушла в кухню.

**

У Рона были большие ладони; только в больнице Гермиона обратила на это внимание — и то потому, что ладони — единственное, что можно было разглядеть; Рон был бледен, недвижен и, как выяснилось, болен вполне себе серьезно.

Хьюго хватался за его руки, говорил: папа, папа; Рози упрямо молчала, скрестив руки на груди; Гермиона смотрела на нее — и не могла сообразить, как же так, с кем — с кем, черт подери, — она могла (уже) переспать?

Через еще пару недель Хьюго опять почти переселился к дядюшке Джорджу, Гермиона была на работе, на работе, да-а, ра-бо-та, а Рози — в ее отсутствие — могла делать почти все, что ей заблагорассудится. Иногда Гермиона думала — а не пьет ли ее дочь? и не курит? и чем она занята все летние каникулы, если Джинни сказала на прошлой неделе, что Рози появляется у них редко?

Было удобно думать, что Рози — взрослая, ответственная девочка, которая не делает глупостей, а читает учебники.

Как сама Гермиона когда-то. Почему бы и нет?

**

Через еще пару недель она встретила в каком-то нелепом скверике Скорпиуса. Парень сидел на качелях, курил и наблюдал за детьми, что играли неподалеку.

Гермиона осторожно подсела рядом, и он, не поворачиваюсь, кинул:

— Добрый день, миссис Уизли.

— Ты часто здесь бываешь?

— Вы бросили работу?

— Почему у моей дочери удовлетворительно по нумерологии и почему она не хочет идти работать?

— Зачем киты выбрасываются на берег?

— Знаешь, оказывается, я не справляюсь, — Гермиона заговорила быстро, тихо, будто боялась, что он скажет — это смешно, миссис Уизли, это всего лишь смешно, — я не справляюсь, Скорпиус. Мой сын только иногда бывает дома, а по большей части — у брата моего мужа; мой муж — в больнице, а я даже толком не выяснила, что за болезнь с ним приключилась действительно, я только слушала, как все эти целители что-то мне говорят, что-то про обострение старых болезней, а я кивала и думала: ну боже, с кем могла лишиться девственности моя дочь в ее семнадцать лет? И еще я думала: а завтра у меня, наверно, доклад, а кто-то что-то беспрестанно говорил, и я кивала.

— Иногда ненужные персонажи берутся резонерствовать, говорят: а зачем все это; барабанная дробь, и вы снова на щите, миссис Уизли. Осталось только решить: в этом сюжетном повороте вы — драматичны, трагичны или комичны.

— Ты все еще думаешь о смыслах, да? — с горечью осведомилась она.

Скорпиус ни разу еще не смотрел на нее:

— Что, простите?

Тебе сорок лет, подумала Гермиона и зачем-то посмотрела на свои руки, сорок, а ему — семнадцать; так какого черта ты думаешь: ой, а что, интересно, он скажет в ответ на?..

— Я спрашиваю, Скорпиус: ты все еще спасаешь мир?

— Человек человеку, миссис Уизли, — пер-пен-ди-ку-ляр.

У него были драматичные движения: очень точные, уверенные и выверенные. Он снова поднялся выбросить окурок в мусорку; она успела отметить: невысокий, худой, и снова — четкие, резкие вены.

— У тебя очень хрупкие плечи, — сказала ему Гермиона. Сказала — и пожалела.

— А вы участвовали в войне, — он усмехнулся и забарабанил пальцами по сиденью качели, — но — и это странно — не говорите, насколько там было тяжело и как вы не привыкли сейчас.

— Я не…

— Оу, кажется, я дал вам (очередной) повод для нытья. Деструкция по отношению к себе, миссис Уизли, — не то чтобы плохо. На самом деле — скорее хорошо. Культивация личности.

— Ты играешь на барабанах?

— Да.

— И, наверно, умеешь рисовать?

— Да.

— Ты этому учился? Ну, то есть, я хочу спросить: тебя кто-нибудь учил?

Он опять начал забавляться.

— Нет. Миссис Уизли, а вы занятная такая женщина. Лохматая. И на вашей блузке около левого плеча — дырка.

Гермиона придирчиво осмотрела себя: действительно — дырка. И почувствовала, что сейчас сорвется, не выдержит, завоет, или что там еще можно сделать.

Размажет саму себя по стенке около.

— И очень тонкие запястья, — неожиданно закончил он. — Это странно.

— Почему? — глухо спросила Гермиона. — Почему — странно?

Он пожал плечами:

— Меня занимают ваши реакции. О`кей, миссис Уизли, приятно было вас вновь увидеть.

У Скорпиуса Малфоя была смешная походка: он шел быстро и не оборачивался, но Гермионе все равно хотелось схватить его за плечи, встряхнуть так, чтобы он, черт возьми, сделал хоть одно неловкое движение, произнес свои дурацкие весомые слова с хоть одной фальшивой интонацией и лишился этого своего спокойствия. Ей казалось: он невротик, он — ломаный невротик.

А она: несуразная тетка, которая открыла глаза и только сейчас всерьез осознала: ей — сорок, у нее дырявая блузка и, когда она смотрит на себя в зеркало, — не узнает; потому что та действительно замотанная в вечный шарф, лохматая тетка с неухоженными ногтями, не может быть ею.

Это всего лишь ты, Гермиона, сказала она себе.

*

— Ты умеешь пить водку, мамочка? Нет? Чем же ты занималась, когда тебе было двадцать лет, мамочка? Я тоже не умею пить водку, мам. Но, знаешь, я же научусь. И — нет, мам, я не читаю свой учебник по нумерологии. Честно говоря, я просто не знаю, где он.

*

Гермионе казалось: еще немного — и она взорвется. Ничего, возводимое в абсолют; Рон лежал в больнице и постепенно поправлялся, Рози была подростком со всеми вытекающими, как успокаивала себя Гермиона, Хьюго восторгался Джорджем, а как дела у всех остальных — она не знала. Гермиона говорила а, ей отвечали — бэ, приходил еще кто-то (всегда еще кто-то был рядом) и говорил: цэ; второстепенные персонажи проявлялись невовремя и неловко, она не знала, какую роль выбрать — трагедия или комедия, потому что на глубокую личную драму не тянула никак вообще.

Ей просто хотелось, чтобы и у нее были такие же уверенные движения.

*

Через месяц он снова был на качелях. Гермиона ходила по этому скверику каждый день в свой обеденный перерыв, уговаривая себя, что это просто как возвращение к себе — покачаться немного на качелях; она ловила себя на мысли, что пытается практиковать Мысль во внутренних полемиках — Мысль сводилась к фразе «я же хорошая славная девочка правда же правда». Самооправдания печалили по-прежнему.

А через месяц он прикуривал на качелях опять, и Гермионе было настолько радостно от того, что он здесь, что он со своими бунтами еще живой, и она даже не успела понять, что, наверно, это несколько ненормально — парень, которого она видела пару раз, играет роль сценического (уже) персонажа непонятно какого жанра. Он сам был — непонятно, какого жанра.

Гермиона ставила на трагикомедию, но это было слишком эмоционально для Скорпиуса Малфоя, которого, кажется, вообще мало что интересовало.

Парень прикуривал.

Гермиона думала: черт подери, это же такое бесконечное действие. Дрянная имитация пользы.

— Иногда здесь бывает гениальный мальчишка, — Скорпиус ее заметил, — Оливер. Вам надо с ним познакомиться, миссис Уизли, он очень живой.

— А почему ты — в свои семнадцать — ведешь себя так, будто тебе неинтересно, что будет дальше?

— Очень занимает мысль, что мне нечего ответить, кроме — ну я же неспециально.

— Почему, кстати, человек человеку перпендикуляр?

— Потому что: сколько угодно точек пересечения, но все равно проходит сквозь и никогда не накладывается.

— Ты что, пережил большую несчастную любовь? — негромко осведомилась Гермиона. Прозвучало глупо и с неожиданным эффектом — парень рассмеялся. На самом деле рассмеялся.

— Бинго. Такой бред, но вам же просто приятно в это верить, верно? — Скорпиус продолжал улыбаться. — Пер-ма-нент-но-е — нараспев.

— Ты не влюбляешь, да? — спросила она, чтобы просто что-то спросить. И подумала: Мерлин, мне сорок. Нет, мне не может быть сорок; в сорок женщины бывают роскошные, уверенные и умеющие все-о.

— Нельзя быть трусом, лейтенант, они любят меня, не мешайте им!*

— Что?

— Цитатка. Я починяю примус и прикуриваю. Люди спасают мир и позерствуют, убеждают себя в нужности, важности и оказываются напыщенными высокопарными дураками в результате. Вы печалитесь о собственной несостоятельности. Все о`кей, миссис Уизли; случайные встречи — самые правильные вещи на свете: вот бы встретиться на мосту, в уличном кафе, в кино или в каком-нибудь дворике Латинского квартала и примоститься там рядом с бродячим котом. Мы ведь бродили по городу и не искали друг друга, но знали, что бродим по городу для того, чтоб найти.**

— Ты говоришь сплошными цитатами сегодня, Скорпиус.

— Я олицетворяю собой сентенцию «дерьмо бытовое не выписывается» сегодня. И это просто надо пережить.

*

Хэй, Гермиона, говорила она себе позже, — когда они уже сделали бумажный кораблик и запустили его в Темзу; когда он уже рассмеялся еще раз — и даже искренне; когда она уже перестала одергивать себя постоянно и пытаться показать, насколько она, Гермиона Уизли (что звучит гордо), взрослая, успешная и состоявшаяся женщина, — как ты могла дать роль человеку, у которого на лбу разве что каленым железом не прожгли еще: любые (любые, Гермиона) отношения, встречи, разговоры со мной оканчиваются ничем.

Ты снова начинаешь спасать мир, Гермиона, убеждала она себя, — только мир — и ничего больше. А Скорпиус Малфой сказал (на прощание): бинго, миссис Уизли, бинго.


* * *


— "Осень патриарха" Г. Маркеса

** — "Игра в классики" Х. Кортасара

Афтара сбило с битников на магов-латиноамериканцев.

Глава опубликована: 26.05.2010

Внеплановое

Внеплановое


*

— Она была такая, миссис Уизли, смешная девчонка, ходила с хвостиками, думала о лишнем весе, прыщиках. У нее всегда пригорало молоко; она была будто неприкаянная; жалела всех детей, гладила по головам. Не помню, откуда она была, честное слово. Ось Франция-Швейцария-Англия. Я ходил с гитарой и писал стишочки на салфетках в кофейнях. Мы, наверно, действительно не пересекались. Так, какие-то крючочки — не больше. –

Они по-мол-ча-ли. –

— Родители, миссис Уизли, так мало интересуются насущными травмами детей. — Это был весьма прозрачный намек, и Гермиона все прекрасно поняла.

— Ты вернешься в школу, Скорпиус?

Август кончался. Рона выписывали из больницы. На качелях был только Оливер.

— Нет, — он досадливо поморщился. — Не-ет, я постою в сторонке, покурю лучше. Односторонность восприятия в ключе концепции об успешных людях меня не прельщает, извините, совершенно.

— Неужели есть что-то, что прельщает? — (Вопрос ради вопроса, Гермиона, отчитала она себя, очень неумная вещь.)

— Большая революция рюкзаков, — парень усмехался.

**

Их дети могли позволить себе неслыханное — будучи уже поствоенным поколением, чуть ли не первым по-настоящему поствоенным поколением, они могли насмехаться над войной. Они, кажется, и насмехались; и бунтовали, впрочем. Одиночество в толпе, большая революция рюкзаков, невротичные остановки покурить, покурить еще, потянуться и сказать, что теперь-то все будет хорошо, да, че, все-будет-хорошо, что бы это не значило.

**

На вокзал 9 и ¾ Гермиона и Хьюго успели практически в последний момент, Рози выехала гораздо раньше и теперь с независимым видом выходила из-за колонны. Гермиона прекрасно понимала, что за колонной дочь покуривала, но решила, что лучше не знать лишнего. Подсознательно она высматривала Скорпиуса, а Джинни и Гарри, подошедшие к ней, радостно обнимались с Хьюго.

— Ну а к черту бы, — пробормотала она, — к черту. Хьюго, дорогой, веди себя хорошо. Рози, пожалуйста, — Гермиона прикрыла глаза и повторила с нажимом, — пожалуйста, успокойся.

Ребята махали из окон и улыбались. Все, подумала Гермиона, вот и все.

**

На качелях был только Оливер, но ему и одному было вполне весело. Он пришептывал что-то и чертил пальцами на асфальте. Гермиона принялась наблюдать — да, любимый прием Скорпиуса.

Оливер ее, безусловно, заметил, однако еще некоторое время продолжал негромко говорить сам с собой. Потом предложил ей сесть рядом. На улице было многолюдно; какие-то подростки ругались, девушка в желтом платье и букетом роз в руках самодовольно улыбалась; старушка выдувала мыльные пузыри, а ее внук подпрыгивал и ловил их руками; пузыри лопались, он недоуменно глядел на свои ладони и вдруг принимался реветь; молодая женщина, выходя из машины, зацепилась каблуком и сломала его; ее муж начинал хохотать, а она стояла с обреченными глазами и материлась.

Гермионе было занятно все происходящее, а Оливер скорбно молчал.

— Некрасиво*, — проронил он; медленно поднялся и обошел качели. — Некрасиво, — повторил он из-за ее спины.

Гермиона, сказала она себе, кажется, ты только что впервые осознала это. Действительно — некрасиво.

**

Первый — после больницы — ужин с мужем Гермиона постаралась сделать как можно более безукоризненным. Рон сидел напротив нее, а она быстро-быстро что-то говорила, отчетливо понимая, что обращается, в общем-то, ни к нему, и даже ни к себе, вообще ни к кому, а просто говорит — лишняя информация, лишние слова, фальшивые интонации, неловкие повороты головы. Рон все больше молчал, смотрел на свои руки, иногда улыбался, и ей было — отчаянно стыдно, но не больше. Только стыдно — стыдно.

Ночью он осторожно гладил ее по плечам, и она думала, что вот он, момент икс, тот самый, когда надо кричать, и биться в дурацкой истерике, и наотмашь бить его ладонями. Гермиона кивала головой на манер китайского болванчика — да-да-да, вечное немое соглашение, а потом все-таки заплакала. Рон чертыхнулся сквозь зубы, успокаивая, обнял ее; почти всю ночь они так и просидели — молча и не двигаясь.

**

Гермиона была на работе, формулировка звучала как устойчивое словосочетание: Гермиона-на-работе; весь сентябрь она придумывала для себя какую-то глупую хронологию, восстанавливала случайные жесты и фразы в памяти, выискивала закономерности, пыталась что-то себе объяснить; но.

Рон мрачнел все больше, а она боялась за Скорпиуса настолько, что даже позволила себе спросить в еженедельном письме дочери, не было ли его в школе. У них было будто негласное правило: ни мать, ни дочь уже не удивлялись странным поступкам друг друга.

**

Скорпиус появился в октябре, когда Гермиона куталась в шарф и аккуратно раскачивалась на тех же самых качелях. На его лице была огромная ссадина, на руках — пара шрамов, но он был — оживленным.

Не здороваясь, он присел рядом. Гермиона улыбалась, улыбалась истово, и ей казалось, что где-то кто-то выпускает мыльные пузыри, которые не лопаются.

Скорпиус пил коньяк и выдыхал сквозь зубы; было вполне уже стыло и противно на улице, у него мгновенно покраснели пальцы — от холода, но он коротко и необидно ухмылялся, и Гермионе чудилось, что кто-то где-то ее ждал; хронологии были неглупыми, сообразила она сейчас. Совсем не.

— Каких людей ты любишь? — спросила она.

— Людей? — он фыркнул. — Я комнатный мизантроп, миссис Уизли, понимаете?

— Ну, это вряд ли.

— Да ладно? Я бы жил в шкафу и держался за вешалку, чтобы не упасть. Никогда-никогда не падать.

— Что-то произошло, Скорпиус? — осторожно спрашивала она, поворачиваясь к нему.

— Всегда что-то происходит: люди проявляют суицидальные наклонности, марионетки сходят с ума. Вчера у меня умер друг, миссис Уизли, а сегодня у меня похмелье, и вечером будет еще, но какая, к чертям, разница?

— Я…

— Не надо, — предостерегающе сказал он. — Я люблю сумасшедших, таких, которые бешено хотят жить, бешено хотят говорить, бешено хотят спастись, которые хотят иметь все сразу, которые никогда не зевают и никогда не говорят пошлостей, а всегда горят, горят, горят.** И быстро перегорают, засыпают с транквилизаторами, просыпаются с сигаретой.

По сравнению с ним Гермиона была (могла бы быть) взрослой, собранной женщиной, которая многого добилась, у которой все налажено, у которой все хорошо, че, все просто отлично.

Вместе с ним она чувствовала себя так, будто ее ударили — кирпичом — по лицу.

— Это все пройдет, — сообщила она непонятно, о чем. — Все пройдет.

— Сколько сигарет выкурено, че, сколько, — задумчиво отозвался он, глядя, как она вытаскивает зеркальце. — На что это похоже?

— Прости, что именно?

— Вы смотрите на свое лицо, как на нечто малознакомое. На что — это — похоже? Или: почему оно так — изменяется?

— После сорока, знаешь ли, видно даже, как именно ты прожила свою жизнь. А морщины и, не знаю, признаки увядания? — это как будто и вовсе не ты, а кто-то другой, и думается — я же была совершенно не такой, откуда это? А потом понимаешь, что, в сущности, ничего не изменилось, как ты осталась маленькой и беспомощной — я помню себя еще семилетней — девочкой, так ты и продолжишь ею быть; а то, что что-то поменялось внешне, сбой, что ли, воспринимается, как нелепый гротеск, фарс, видимая смена жанра, хотя все осталось точно так же. Я не знаю, как с этим можно примириться, тебя — словно две, и неясно, что хуже, что должно быть. И где-то это все уже было, кто-то оставил свой след, но, Мерлин.

— Мы будем жить вечно и не умрем никогда-никогда. Главное — суметь вставить слово «обрывается» в середину предложения. Быть против смерти — значит, избавиться от барахла.

— Все срываются и не выдерживают, да, Скорпиус? И — ты — тоже, верно?

— Все останутся нетленны, миссис Уизли, — он улыбался искренне, широко. Счастливо.

— Всегдашняя готовность к укусам. Нечто неизмеримое, волчье, сумасшедшее.

(Иногда пьесы меняют направление, главные герои прыгают в постель и не вылезают оттуда больше; хоть бы даже непрекращающийся секс опасен для здоровья.)

Я буду (или не буду, или не настолько, или не я), быстро загадала Гермиона, около него, я постараюсь понять, черт возьми, если будет — что?

— Я тебя почти не запомнила, Скорпиус, — сказала Гермиона, тоскливо понимая, что врет, врет неумело и ненужно.

— Я скоро уезжаю, — ответил он. — Миссис Уизли, я не знаю, когда я еще здесь появлюсь — и появлюсь ли вообще.

— Идешь покорять мир?

— Ну да. Спасать. Писать стишочки на салфетках в кофейнях и взбираться в горы. Очередная крюкообразность, как с той моей девочкой-которую-я-сильно-любил.

Он устало поднялся, а она — неожиданно — порывисто протянула ему руки. Он прищурился зло и обнял ее, негромко добавил: я буду скучать, миссис Уизли, я действительно буду скучать.

— Я — мне будет — без тебя — сложно, Скорпиус, я серьезно сейчас. Я боюсь не справиться. Ни с чем не справиться. Я будто поломанная рухлядь, по-ло-ман-на-я.

— Нужно уметь делать — паузы, — осторожно заметил он.

**

Ничего же не кончается, Гермиона, твердила она про себя, ты сама в это влезла — в Скорпиуса — влезла, и не соглашаешься никак выломать его из себя, как дефектную вещь внутри, вещь, подлежащую уничтожению и так далее по тексту. Ты же сама — терпишь.

Тебе же самой — нужно. Значит, ничего не кончается, Гермиона, ты еще посмотришь — из любопытства, настоящего, как у него, что будет дальше, надавишь на каждую ранку.

Выпьешь тот же коньяк, что и Скорпиус, раз главное — умение оставаться благодарной.

**

У аффтара кризис, ужасный-ужасный кризис. Впрочем:

* — "Я встретил гения" Чарльза Буковски, если нужен полный текст стихотворения — кину в отзывы.

** — "В дороге" Джека Керуака.

Глава опубликована: 26.05.2010

Хэ-хэй

*

А потом он исчез. Он обещал, но, Мерлин, как сладко было не верить в это, не думать об этом и врать.

Гермиона говорила мужу: Рон, солнышко; и ее взгляд делался настолько отсутствующим, будто она не знала, как закончить фразу. Рон устало кивал головой, поднимал голову от газеты — он чуть ли не зарывался в нее — и становилось так тошно, отвлекающие маневры, как ни странно, вовсе не сближали их; а потом — о, потом от Скорпиуса пришло Письмо:

Я рассказывал вам о ней, миссис Уизли, о той девочке, она, знаете, говорила постоянно: да ладно? — и курила крепкие сигареты. Носила яркие полосатые шарфы, и мы были молоды, бешены и беспощадны, мы выигрывали любую войну, но неизменно проигрывали битву за битвой; зимой на ресницах и варежках не таяли снежинки, а весной мы бывали ненормальны, невменяемы, неадекватны; она кричала: да ладно? — и разрывала карты надвое. Летом мы ждали друг друга в разных городах, шли по проезжей части и смеялись; у нее всегда пригорало молоко, она жалела каждого встречного ребенка и пса, гладила всех по головам, а после мы пили кофе и рисовали на бумажных салфетках в каждой кофейне, мы писали стишочки, она носила в старой, еще школьной, сумке восковые мелки. Мы, наверно, жили вечно, и жили, пусть неорганично, но звучно, а потом все оказалось нелепым крючочком, крюкообразностью, да, и, если честно, мы сами оказались слабыми и беззащитными; маленькими и глупыми — ну что вы; каждую зиму я пил коньяк на морозе и гулял с ней по лесу; она — молчала. Бабочки и ураганы были где-то около, но не связывались вместе; мы находили заброшенные качели и сидели на них, она курила свои крепкие сигареты, я отмечал, что, кажется, мы устали, она делала круглые глаза и восклицала: да ладно? Мы смеялись над глупыми людьми, мы практиковали мысль, что каждый человек смертен случайно, че, только случайно, а значит, что толку бояться; той осенью умирал наш друг, и я рассказывал и об этом тоже, я пил коньяк — и было стыло, я говорил, вы помните?

Мы сидели на подоконнике в больнице, я курил ее крепкие сигареты, она смотрела на меня широко раскрытыми глазами, я говорил: прошу тебя: закрой глаза; она улыбалась и шептала: эти люди такие странные, хэй, расскажи мне о них? — я понимал всё, теперь я действительно понимал всё, продолжал бешено верить — без доказательств — и рассказывал ей десятки и десятки историй про людей; она хлопала в ладоши, доставала мыльные пузыри и забыла про своё «да ладно?» и про сигареты свои тоже забывала; у меня до сих пор осталась та самая пачка в сумке, которую мы курили на больничном подоконнике. Наш друг все же умер тогда, мы уснули, обнявшись, а утром светило солнце, и наш друг был уже мертв той самой дурацкой случайной смертью; он умер, говорил целитель, как будто это были его жуткие инициалы; на сообщение о скорой смерти она порывисто поднялась, выдохнула: да ла-адно? — на середине фразы не выдержала, сорвалась.

Больше я никогда ее не видел.

Знаете, только так и можно, миссис Уизли. Так — необходимо.

**

Рози приезжала на рождественские каникулы домой, Рози курила в кухне с (ей так казалось) независимым видом; Гермионе было стыдно, а Рон пытался объяснять что-то дочери — что-то о здоровье, о будущих детях, о чем-то таком прочем, Гермиона закрывала уши ладонями и ловила себя на мысли, что — какая разница, че?

Пергамент с письмом Скорпиуса она честно пыталась перечитать хотя бы пару раз — но так ни разу и не смогла; она вкладывала его закладкой в любую книгу, ощущая себя при этом глупой-лиричной и отчего-то честной. Да, именно честной — впервые — за сколько лет?

Ее дети и ее муж улыбались одинаковыми улыбками — грустными и как будто бы вызывающими; Гермиона не замечала этого.

**

Скорпиус появился с определенно расширенными зрачками, веселый и грубый; Гермиона вскидывала глаза, кусала шарф, чтобы не сказать — хэй, что ты, зачем ты, о чем ты; он, впрочем, — молчал.

— Я прочитала твое письмо.

— Это — отлично? — Он спрашивал устало, безучастно, зачем продекламировал: — Увидишь Будду — убей Будду, — и спросил без перехода: — Сколько мне лет?

— Ты просто не можешь пережить первую любовь, — мягко — кто бы знал, что она еще бывает мягкой, сказала Гермиона. — Не можешь.

— А значит, я дурак, — Скорпиус улыбался — широко и безумно. Не-ле-по.

В следующий момент он стягивал с остервенением стягивал с себя свитер, размахивал сигаретой и беспрестанно повторял — господа, это же нелепо.

Я не боюсь, думала Гермиона, я не боюсь, вот еще.

**

Скориус целовал ее — целовал ее коротко и зло; Гермиона смеялась. Гермиона смеялась и после того, как он остановился, взъерошил волосы, чертыхнулся, закурил. Гермиона пила с ним коньяк, продолжая смеяться.

— Я же не люблю вас, миссис Уизли. Я забуду, как только пройдет полгода, я уеду, меня не останется; вы будете думать, что что-то упустили, что что-то могло бы получиться. Вам будет легче думать — потом уже, когда ранки затянуться — что я умер, покончил с собой, верно? Верно, — согласился Скорпиус сам с собой. — Нельзя шутить, если вы плачете от собственных шуток.

— Ты же и покончишь с собой, — хохотала Гермиона. — Так — все — будет.

Скориус ухмыльнулся, поцеловал ее еще раз — будто дал ей пощечину — и ушел. Действительно ушел.

**

Гермиона перечитывала его единственное письмо о той девушке, Рон требовательно и робко заглядывал ей в глаза, шептал — солнышко, солнышко; и замолкал; Рози ходила с определенно расширенными зрачками, Гермиона старалась об этом не думать.

Я счастлива, но ко всем чертям, шептала она. И хохотала.


* * *


Глава опубликована: 14.12.2010
И это еще не конец...
Отключить рекламу

3 комментария
Ох, любимый цвет, любимый размер))) Альтернатива, нестандарт, бред, которым хочется любоваться. Где-то там я уже читала это произведение, но оно стоит того, чтобы перечитать. Спасибо вам.
не люблю ни гермидраки, ни скорпирозы...а вот это мне нравится)
Только не говорите, что это конец. Автор, не будьте бессердечным и жестоким, пишите дальше. Вдохновения вам.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх