Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Детство — ужасное время, полное вынужденных унижений.
Альбус стремительно шел вперед. Страх так и трепетал в нем, но Альбус заставлял себя идти дальше.
Альбус внимательно оглядывался, чтобы не пропустить вывеску желанного магазина. Но нет, еще не видно. Может, у этого магазина даже нет вывески, а местоположение знают только посвященные? Альбус нервничал все сильнее.
Мама говорила, что в Лютном переулке живут вампиры, оборотни, темные колдуны и преступники. Вот зачем она пугала?
Альбус разглядел впереди группу из нескольких человек. Человек? Альбус остановился, почувствовав, что просто не в состоянии идти дальше.
Оглянулся назад. Еще один! Высокий человек в черном. Приближается!
Альбус стоял, не в силах пошевелиться. К горлу подступала паника. Силуэт черного человека проступал все отчетливее. Светловолосый. Не старый — возраста его родителей. Вроде не страшный.
Альбус разозлился на себя. Это просто прохожий. И это просто Лютный переулок, одна из улиц, а не филиал ада.
Альбус сказал себе, что нужно спросить у прохожего, как пройти в книжный.
Альбус сделал шаг навстречу незнакомцу, который теперь был уже совсем близко.
— С-сэр… Извините… Где здесь “Древо познания”?
Незнакомец скользнул по нему взглядом, шагнул ближе, даже наклонился, вглядываясь в лицо. Альбус остолбенел от этого долгого изучающего взгляда. Серые глаза пронизывали до костей. В бледном остром лице не было ни намека на доброжелательность.
Альбус засомневался, что перед ним человек. Мама говорила о вампирах!
— Что Альбус Северус Поттер делает один в Лютном переулке? — спросил вампир.
У Альбуса отсох язык. Не в силах ничего произнести, Альбус опустил глаза.
— Альбус Северус Поттер хочет найти “Древо познания”?
Альбус молчал и продолжал смотреть в землю.
— Нам по пути. Я направляюсь туда же.
Вампир сделал шаг в сторону, чуть постоял, ожидая. Альбус подчинился порыву и пошел следом.
Пока они шли, Альбус всячески убеждал себя не бояться. С чего он вообще взял, что этот мужчина — вампир? И он знает меня. А сам не представился. Альбус решился спросить.
— С-сэр, а вы кто?
— Мое имя тебе ничего не скажет.
Альбус замолк. Но спустя время спросил снова:
— А откуда вы меня знаете?
— Все знают семью Поттеров.
Альбуса бросило в жар. Ужасно. Ужасно родиться в знаменитой семье. Все знают, что он — Поттер. Все знают его родителей. А что если этот вампир — мистер — расскажет отцу, что встретил его сына в Лютном переулке. Сегодня. А вдруг он приведет его домой? Или в аврорат? По спине Альбуса прошел холодок.
Но пока что незнакомец привел его в искомый книжный. Альбус с трепетом уставился на вывеску. “Древо познания”. Сейчас он увидит книги, о которых столько слышал. Возьмет в руки. Сможет пролистать. Вчитаться.
Но чаяния Альбуса не оправдались. Вместо длинных стеллажей с сокровищами внутри оказалось тесное помещение с несколькими запертыми застекленными шкафами. За массивным прилавком сидел сгорбившийся старик, напоминающий ворона.
— Добрый вечер, мистер Рейвин, я пришел за заказом.
— Мистер Малфой… — скрипуче произнес старик, — ваш заказ готов. Вы сегодня с… — старик пригвоздил Альбуса взглядом.
— Друг моего сына, гостит сейчас у нас. Очень любознательный мальчик, крайне интересуется книгами.
— Как похвально, — проскрипел продавец. — А Скорпиус?
— Наказан.
Старик понимающе покивал и достал из-под прилавка внушительную картонную коробку с заказом.
Перед глазами Альбуса поплыло от осознания. Малфой. Пожиратель смерти. Недруг родителей. Он назвал его другом своего сына?
— Ты определился, что хочешь купить?
До Альбуса не сразу дошло, что мистер Малфой обратился к нему.
— Я… не знаю.
— Ты же хотел именно в этот магазин. У меня сложилось впечатление, что ты знаешь, какие книги здесь продаются и что хочешь купить.
Альбус опустил глаза в пол и ничего не отвечал.
— Дети, — рассмеялся Малфой, обратившись к мистеру Рейвину. Альбусу стало жарко от охватившей его волны стыда.
Альбус заставил себя сдвинуться с места, прошел к застекленным шкафам и принялся разглядывать книги, силясь разобрать названия. Неразборчиво. Без названия. Что-то на незнакомом языке.
— Мы уходим, — отвлек его голос мистера Малфоя.
Альбус замер. Уходим? Всё? Уже? Уходим из “Древа познания”, куда он так хотел попасть? Он даже не открыл ни одну из книг.
Альбус сжал губы, сделал глубокий вздох.
— Сэр, а можно?.. — не в силах сформулировать вопрос, Альбус красноречиво посмотрел на стеллажи и даже взялся за ручку.
— Нет. Не трогай. Мы уходим.
Альбуса снова бросило в жар, но он подчинился и направился за мистером Малфоем к выходу.
— Ты меня разочаровал, — сказал мистер Малфой на улице. — Я ожидал, что ты пришел за конкретной книгой. А оказывается, сын Гарри Поттера просто праздно шатался по Лютному переулку в поисках приключений.
Мистер Малфой говорил резко. Альбус понял, что хочет провалиться сквозь землю.
— И что мне с тобой делать? — довольно раздраженно спросил мистер Малфой.
— Я пойду? — выдавил из себя Альбус, смотря в землю.
— Нет. Ты пойдешь со мной.
Альбус не успел ничего ответить, как мистер Малфой взял его за руку и потянул за собой. Теперь он шел быстрее, Альбус едва поспевал за ним.
Альбус чувствовал себя ужасно. Только что он был он был взрослым и самостоятельным мальчиком, который искал малоизвестный магазин, чтобы купить там редкие книги. А теперь превратился в маленького глупого озорника, который в тайне от родителей решил погулять по Лютному переулку.
Мистер Малфой вел его в сторону главной улицы. Альбус внутренне паниковал, сейчас его сдадут в руки бабушки… Или мамы. Или приведут в аврорат.
Альбусу отчаянно захотелось остановить произошедшее, вернуться в недавние мгновения, когда они с мистером Малфоем только шли в магазин, были в магазине, мистер Малфой спросил, что он хочет купить, надо было сказать — что.
Альбус сделал глубокий вдох и попытался притормозить.
— Сэр,яхотелкупитьКнигуМертвых.
Руку Альбуса довольно сильно дернуло, мистер Малфой явно не хотел останавливаться.
— Я хотел купить Книгу Мертвых, — уже тверже повторил Альбус.
Мистер Малфой остановился, наклонился ближе, он смотрел так же изучающе, как при знакомстве. Альбус заставил себя выдержать этот взгляд. Альбус пытался смотреть твердо, но внутренне он разрывался от обилия чувств и мыслей. Альбусу хотелось реабилитироваться, перестать выглядеть маленьким глупым мальчиком. Хотелось сказать что-то важное, нужное. Хотелось дать понять мистеру Малфою, что он не такой, как родители, что у него другое мнение по многим вопросам. О войне, ходе истории, аристократии, самом мистере Малфое… Альбус был глубоко впечатлен, что мистер Малфой, как истинный аристократ, читает особые книги, является постоянным покупателем в “Древе познания”.
— Ты думаешь, в Книге Мертвых написано, как поднимать зомби? — спросил мистер Малфой с усмешкой.
Вопрос отвлек Альбуса от внутреннего раздрая.
— Я не думаю, что там есть про зомби. Я знаю, что это книга мудрости древних, там наставления живущим, объяснения устройства мира, Вселенной и магии.
— Тебя интересуют объяснения устройства мира древними? — на лице мистера Малфоя снова нарисовалась усмешка, но уже более слабая.
— В книгах древних зашифрованы тайные знания, — сказал Альбус в воздух, на мистера Малфоя он решил не смотреть.
— Безусловно, — протянул мистер Малфой. — Значит, Книга Мертвых. У мистера Рейвина она есть, но только на английском. Версию в оригинале я смог купить только в Греции.
Альбус вскинул взгляд на мистера Малфоя. В нем начало подниматься ликование: он разговаривает с человеком, который его понимает!
— Я считаю, такие книги нужно читать только в оригинале, — продолжил мистер Малфой. — Переводчик может неправильно понять, извратить написанное, изменить смысл намеренно, что-то упустить.
Внутреннее ликование Альбуса усилилось. Настолько эта фраза показалась ему правильной и интересной.
— Я с вами согласен, — с чувством кивнул Альбус.
К мистеру Малфою вернулась легкая усмешка.
— Ты знаешь латынь и древнегреческий, Альбус Северус?
Альбус спустился с небес на землю. Он не знал. И теперь понимал, что это ужасно плохо, что он не знает латынь и древнегреческий.
— Нет, — тихо сказал Альбус.
— Тогда тебе рано ходить по Лютному переулку в поисках антикварных книг, а стоит попросить своего отца купить тебе учебники по древним языкам, — мистер Малфой сказал это с какой-то веселой интонацией.
Альбус поднял на него глаза — насмешка мистера Малфоя стала уже просто открытой, а в глазах появилось какое-то предвкушение. Альбус только вздохнул: конечно, будет очень смешно, если попросить его отца купить ему учебники по древним языкам.
— Он не поймет, — тихо сказал Альбус.
— Я не сомневался, — весело ответил мистер Малфой. — Но, возможно, ты сможешь его убедить?
Альбус промолчал.
— В Хогвартсе есть учебники древних языков, но они никуда не годятся, с ними ты только потеряешь время. А хорошие стоят дорого, и их надо еще найти, — сказал мистер Малфой.
Альбус молчал, думая, что будет искать.
— А еще ты можешь одолжить учебники и пособия у моего сына, он как раз к концу лета должен закончить начальный курс.
Альбус вскинул на мистера Малфоя быстрый взгляд.
— Скорпиус — твой ровесник. Ты же в этом году поступаешь на первый курс, верно?
Альбус медленно кивнул. Ему представилось, что он просит книги у загадочного Скорпиуса, ровесника… С ровесниками у Альбуса складывалось плохо, он предпочитал вообще с ними не разговаривать. Но этот ровесник — Малфой. И ровесник, который уже знает латынь и древнегреческий. Альбус сказал себе, что с этим ровесником просто напросто надо познакомиться.
— Хотя, конечно, ты поступишь на Гриффиндор, — тем временем сказал мистер Малфой.
— Я хочу на Слизерин, — быстро перебил Альбус.
— Вот как? — протянул мистер Малфой и вновь скользнул по нему изучающим взглядом. — Удивительно. Значит, ты больше Северус, чем Альбус или Поттер?
— Да, — подтвердил Альбус. — Северус Снейп — мой кумир.
Мистер Малфой издал легкий смешок. Альбус залился краской. Зачем он сказал про кумира? Так по-детски. Альбус судорожно попытался сформулировать, что он думает о Северусе Снейпе. Срочно нужно реабилитироваться.
— Я запамятовал второе имя твоей сестры, — перебил мысли Альбуса мистер Малфой. — Не Беллатрикс ли? Полагаю, Гарри Поттер ввел традицию называть детей в честь Пожирателей смерти.
Альбус расслышал издевку, но не понял. Или почти понял? Что мистер Малфой хотел этим сказать? Альбус не понимал, но решил уточнить:
— Моя сестра — Лили Луна.
— Луна, — многозначительно повторил мистер Малфой.
Альбус был обескуражен. Только что мистер Малфой был потрясающе интересным взрослым. А сейчас он шутит? Издевается? Альбус ненавидел, когда взрослые шутили. Их шутки часто были непонятны и отдавали злорадством.
Альбус с подозрением посмотрел на мистера Малфой исподлобья. Мистер Малфой ответил ему очередным оценивающим взглядом.
— Значит, хочешь учиться на Слизерине. Прочитать Книгу Мертвых и изучать древние языки.
Альбус кивнул.
— Обычно мальчики в твоем возрасте мечтают о волшебной палочке и начать скорее колдовать.
У Альбуса было, что ответить на это.
— Джеймс постоянно воровал волшебные палочки родителей, а я нет. Когда Джеймс воровал палочки, я искал информацию, почему детям нельзя колдовать до школы. У Джеймса получалось плохо, и мне хотелось узнать: он — слабый волшебник или просто еще не дорос до волшебства.
— И что же ты узнал? — спросил мистер Малфой.
— Я хорошо изучил эту тему. Магия становится подвластна, когда человек взрослеет. На первом и втором курсе еще тяжело колдовать, нужна большая концентрация. Но чем ты старше, тем легче дается магия. А для серьезной магии нужно зрелое мышление и сильная воля, которые и не у всех взрослых вырабатываются, — Альбус говорил неторопливо, рассуждая, и, смотря в воздух, словно не разговаривал с собеседником, а проговаривал вслух внутренний диалог, который прокручивался в его голове неоднократно.
— Я могу думать, что уже дорос до магии, — говорил Альбус. — И до простых заклинаний, вероятно, уже да. Но простые заклинания становятся подвластны любому, о них можно не беспокоиться. А к сложной магии надо готовиться, накапливать теоретические знания. И сейчас, когда практическая магия мне недоступна по объективным причинам, самое время как можно больше читать, развивать свой ум, чтобы потом стала доступна серьезная магия…
— Твоя мама точно не Гермиона Грейнджер?
Альбус ответил не сразу. Мистер Малфой совершенно некстати задал какой-то глупый вопрос. Он опять издевается? Альбус хотел было так и спросить: “Сэр, вы издеваетесь?” но постеснялся и вместо этого ответил:
— Тетя Гермиона — моя не кровная тетя, а вот дядя Перси — кровный, с ним меня сравнивают...
На лице мистера Малфоя снова нарисовалась усмешка, Альбус нахмурился. Мысленно он пинал себя, что упомянул дядю Перси.
— Сомневаюсь, что Перси Уизли хотел учиться на Слизерине. И что ходил в одиннадцать лет в Лютный переулок за книгами, — протянул мистер Малфой.
Альбус приободрился и чуть улыбнулся.
— Твои родители знают, что ты собираешься на Слизерин?
— Да, они не против, — это была почти правда.
— И они знают, что ты сейчас в Лютном переулке?
Альбус опустил глаза.
— Знаешь ли, я думал привести тебя в аврорат, сдать Гарри Поттеру, увидеть, какое выражение примет его лицо от новости, что его сын шатался по Лютному переулку. Но раз ты говоришь, что твои родители сами тебя отпустили...
Альбус вскинул взгляд.
— Полагаю, надо просто показать тебе ближайший камин, чтобы ты мог переместиться домой? — спросил мистер Малфой.
На Альбуса напала немота, в голове стучал миллион мыслей и вопросов.
— Идем, — сказал мистер Малфой, не дождавшись ответа.
* * *
— Где ты был?!
— В книжном…
— Почему сбежал от бабушки?
— Джин, ума не приложу, как я его проглядела.
— Почему сбежал от бабушки?!
— Ал, я не ожидал от тебя такого глупого поступка. Ал! Зачем ты это сделал?
Альбус стоял посреди гостиной, окружаемый разгневанными родственниками.
— Хорошо, что ты додумался воспользоваться камином. Каким, кстати?
— В Министерстве…
— Когда ты там был? Почему не пошел ко мне? Почему затаился в своей комнате, не выходя? Мы должны были догадаться, что ты вернулся?
— Он хочет, чтобы мы поседели, а бабушка умерла.
— Джин, с ума сошла!
— Ал! Чтобы такого больше не было! Нельзя ходить по улицам без взрослых!
— Джеймсу можно…
— Джеймс старше. И он всегда спрашивает разрешения. Спрашивает, Джинни?
— Эм...
— Должен спрашивать!
— Пап, ты не в себе!
— Замолчи, Джеймс!
— Отец, то, что Ал тебя выбесил, не дает тебе права срываться на мне.
— Джеймс, замолчи! Ни слова! Ал! Ты все понял? Джинни… Джинни, моя дорогая, справишься тут без меня? Мне нужно вернуться в Министерство…
— Что?!!
— Джинни, необходимо.
— Гарри Джеймс Поттер! Твой сын только что потерялся!
— И нашелся. Джинни… Джеймс! Прекрати смеяться! Джинни… У меня расследование.
— Я думала, должность главы аврората подразумевает, что ты только руководишь, а работают другие.
— Ты же знаешь, что я не только глава аврората, но и старший эксперт. Как я смогу руководить, если потеряю оперативную практику?
— Гарри.
— Джинни, я должен.
— Кому?
Отец поцеловал мать и молча вышел в камин. Альбус проводил отца взглядом.
— Мама, сейчас я буду пороть Ала.
— Джинни, детка…
— Не вмешивайся. Ал! На кухню.
— Что я такого…
— Альбус Северус! Ты еще спрашиваешь! Сейчас же на кухню!
* * *
“Ненавижу. Презираю. Ограниченная. Глупая. Простая. Грубая. Чудовищная”.
Альбус лежал на кровати на животе. Место пониже спины зудело.
В дверной проем просунулся Джеймс.
— Вторая порка за месяц, Ал. Кто-то больше не пай-мальчик.
“Ненавижу. Отвратительный. Глупый. Чудовищный. Хоть бы его не было”.
Альбус отвернулся к стене.
Альбуса разрывало от чувства униженности. За что? Они даже не поняли, что я был в Лютном переулке. Бабушке могло стать плохо. Подумали, что его украли. А Джеймс ходит один и ничего.
Почему он еще мальчик? А она думает, что он совсем глупый ребенок, кто-то вроде дяди Перси в детстве. А она взрослая, высокая и сильная. Альбус не представлял, как можно ей сопротивляться.
Джеймс всегда сопротивлялся и громко возмущался, когда она его шлепала. Джеймс даже пытался с ней драться. Когда он начал это делать, шлепать его стал отец.
Альбус не представлял: как это — сопротивляться, драться и пытаться убежать от родительницы. Так ты еще больше ребенок, даже хуже — детеныш обезьяны. Дерутся животные.
Отец наверняка скажет: “Мама наказала тебя за дело”. Несправедливо. Альбус был уверен, что отец не стал бы его сегодня наказывать. Когда мама передавала отцу Джеймса с требованием отшлепать, тот не всегда это делал, иногда просто разговаривал.
Хотя, если бы он услышал от мистера Малфоя, что сын шатался по Лютному переулку в поисках приключений...
Альбус отогнал от себя эту мысль. Ужасно.
Альбуса накрыло чувство признательности к мистеру Малфою за то, что тот не отвел его в аврорат.
Но хотел отвести. Как-то неприятно шутил.
Но, не смотря на это, от встречи в Лютному переулке у Альбуса осталось крайне благоприятное впечатление. Альбус впервые встретил человека, который его понял.
Альбус понял, что завидует загадочному Скорпиусу, у которого есть отец, с которым можно разговаривать на серьезные темы, который ищет и покупает сыну редкие книги, который вечерами заходит в книжные магазины, а не работает до ночи.
И Скорпиус наверняка поступит на Слизерин.
Альбус тяжело вздохнул.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |