Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нет, я… Послушай, Майкрофт, я правда не знаю, что еще можно сделать… — Джон Ватсон, военный врач и ветеран Афганской кампании, по привычке потер переносицу и устало вздохнул. — Мы ищем его уже больше пяти часов — за это время он мог оказаться на другом конце земного шара… Нет, я ничего не саботирую, я просто пытаюсь мыслить здраво. Мы обыскали уже все его убежища, и Грег допросил каждого известного нам бездомного из его сети… — он поймал взгляд инспектора, который после целой ночи поисков выглядел еще более несчастным и потрепанным, чем обычно, и тот горестно развел руками. — Майкрофт, я ведь уже тебе говорил: если даже секретная служба не знает о других контактах Шерлока, откуда о них знать нам? Нет, у Мэри тоже нет никаких новостей, — Джон посмотрел на жену, и она покачала головой в знак подтверждения его слов. — Ее знакомые проверили свои каналы, но никто ничего не знает. Бога ради, Майкрофт, это ведь Шерлок! — в сердцах воскликнул он, понемногу начиная терять терпение из-за бесполезности этого разговора. — Если ему нужно исчезнуть, он просто исчезает. И разве можем мы его винить после всего, что случилось? — Джон вздохнул и покачал головой. — Да. Да, хорошо, я понял, — покорно согласился он. — Будем на связи, — он положил трубку и погасил экран телефона.
— Никаких новостей? — задал ненужный вопрос усталый Грег.
— Никаких, — удрученно подтвердил Джон.
— А откуда ж им взяться, — пробормотала Мэри, садясь за стол и пододвигая к себе кружку с горячим кофе, заваренным миссис Хадсон. Сама домовладелица, утомившись ночным бдением, отправилась вздремнуть в свою квартиру. — Ты совершенно прав — у Шерлока была целая ночь, чтобы исчезнуть. Сейчас бессмысленно его искать, мы упустили слишком много времени.
— Да, но… — Грег беспомощно перевел взгляд с одного из супругов Ватсон на другого. — Но если он ушел, не оставив никаких следов, это же означает, что он решил сам пойти против… — инспектор не договорил.
— Против Мориарти, — мрачно закончил Джон. В отличие от полицейских Ярда, он не испытывал суеверного страха перед именем ирландского криминального гения. — И мне сложно его винить. Если бы это была ты… — он посмотрел на Мэри и не закончил фразы, лишь потряс головой, отгоняя от себя ненужные картины.
— Но он ведь не справится!.. — Грег, казалось, не мог поверить в то, что его коллега-любитель отважился на столь опасное дело. — При всем уважении к Шерлоку, до сих пор ему не удавалось выйти один на один против… против Мориарти, и нет никакой гарантии, что он преуспеет сейчас, тем более в одиночку.
— Но Шерлок — единственный, кто равен ему по интеллекту, — невесело напомнил ему Джон. — К тому же, раньше Мориарти никогда не выходил на линию огня, а теперь он сам бросил Шерлоку перчатку. Он ведь знал, что Маргарет будет играть на этом концерте. Да и смерть герцога Моденского — вопиющее политическое убийство, которое означает, что Мориарти намерен сделать все, чтобы воспрепятствовать мирному урегулированию ирландского вопроса. Ведь многие рассчитывали на то, что герцог будет активно содействовать поиску компромисса, но теперь… — Джон вздохнул.
— Теперь всему пришел каюк, — с тоской закончил за него Грег. — Ладно, ребята, не знаю, как вы, а я чувствую себя хуже выжатого лимона. В таком состоянии от меня пользы никакой, так что я поеду к себе, посплю хотя бы пару часов. Дадите знать, если что-нибудь узнаете?
— Ага, — отозвался Джон. Они оба понимали, что никто ничего не узнает, если Шерлок этого не захочет, но никогда не отказывались от надежды, пусть даже самой призрачной, и решили утешить друг друга хотя бы этим.
Грег попрощался и ушел, а Джон, взяв свою кружку кофе, в который раз за последние несколько часов подошел к каминной полке, прекрасно отдавая себе отчет в бесполезности этого действия — они ведь перерыли уже всю квартиру и не нашли никакой зацепки.
— И что же ты скажешь, мой бедный Йорик? — отхлебнув кофе, Джон философски обратился к черепу, что Шерлок держал на каминной полке все эти годы. Протянув руку, он похлопал его по лысому лбу, как иные утешающе хлопают по плечу погрустневшего товарища. — Если бы только здесь оказался Шерлок и сам по-человечески все нам объяснил…
И внезапно случилось невероятное. Череп засветился странным золотистым светом и подскочил на месте. Джон от неожиданности подпрыгнул, вылил на себя горячий кофе, но даже этого не почувствовал: слишком поразительной была разворачивавшаяся перед ним картина. Мэри, которую привлекли телодвижения мужа, увидев скачущий череп, ахнула и приложила ладонь ко рту. Тем временем «бедный Йорик» завращался с бешеной скоростью, как заведенная детская игрушка; повалил белый дым, Джон и Мэри зажмурились на несколько секунд, а затем…
— Ватсон?.. Ватсон, куда вы подевались? Опять все проспали? У нас встреча через полчаса, собирайтесь.
Супруги одновременно распахнули глаза и обомлели.
Посередине гостиной стоял материализовавшийся из ниоткуда мужчина средних лет в твидовом костюме-двойке старомодного покроя. В руках он держал не менее старомодное пальто — кажется, Джон видел такие модели в ретро-фильмах о войне — и фетровую шляпу. Длинный прямой нос придавал ему сходство с благородным орлом, а темные глаза светились энергией и живостью. Когда же он увидел незнакомых людей, в них появилось непонимание.
— Прошу прошения, кто вы такие? — спросил он.
Джон и Мэри быстро переглянулись.
— Эм… — протянул доктор. — Я — Джон Ватсон, а это моя жена Мэри.
— Неужели? — не без иронии присвистнул незнакомец. — Тезка моего друга? Любопытно. Так значит, вы клиенты? Боюсь, миссис Хадсон зря вас обнадежила — мы с доктором Ватсоном отправляемся на одну важную встречу, поэтому я смогу заняться вашим делом в лучшем случае через три часа.
— Нашим делом? — осторожно повторила Мэри. — Но, позвольте спросить, сэр… кто вы?
— А кого вы ожидали увидеть? — он улыбнулся приятной располагающей улыбкой. — Я Шерлок Холмс. Вы ведь пришли ко мне по какому-то делу?
— Нет, мы никуда не ходили — это вы вдруг появились из… из этого черепа, — Джон машинально показал рукой на «бедного Йорика», и тут только до него дошел смысл сказанных незнакомцем слов. Ничего не понимая, он снова потряс головой. — Но вы не можете быть Шерлоком Холмсом! Так зовут моего друга!
— Что ж, значит, мы с ним тоже тезки, — он добродушно рассмеялся. — Но если вам будет нужна помощь в решении какого-нибудь нетривиального вопроса, вам стоит обратиться именно ко мне. Сейчас, когда эта проклятая война наконец-то подошла к концу, я снова могу больше времени посвящать частным клиентам.
— Война? — повторила Мэри. — А о какой войне вы говорите, мистер… мистер Холмс?
Он посмотрел на нее с легким неверием.
— Как это, о какой, миссис Ватсон? О войне с нацистами, конечно.
Джон почувствовал, как его поседевшие волосы зашевелились на затылке.
— Но война с нацистами закончилась уже очень давно, — тихо сказал он. — Почти восемьдесят лет назад.
— Что? — назвавшийся Шерлоком Холмсом незнакомец рассмеялся было их абсурдному утверждению, но тут, видимо, он наконец-то понял, что больше не находится в своей квартире. С возрастающим непониманием он огляделся по сторонам, и в конце концов взгляд его темных глаз задержался на Джоне и Мэри.
— Как я сюда попал? И что за чертовщина здесь происходит? Я точно помню, как вышел из своей спальни, взял с вешалки шляпу и пальто, и…
— И череп перенес вас сюда… — пролепетал Джон.
Мэри всплеснула руками.
— Джон, не говори ерунды! — воскликнула она. — Как такое может быть? Это наверняка очередная мистификация от Мориарти, который хочет запудрить нам мозги!
— Мориарти? — переспросил неизвестный Шерлок Холмс. — Но Мориарти давно погиб. Упал с высокого здания и разбился насмерть.
Мозг Джона был неспособен воспринимать эту странную новую информацию, и он решил закончить свою первоначальную мысль.
— Это был череп, я тебе точно говорю! — отставив кружку с расплескавшимся кофе, он схватил «бедного Йорика» для наглядной демонстрации скептически настроенной жене. — Я похлопал его по лбу и сказал что-то вроде… — от натуги Джон наморщил лоб и вспотел. — А, вспомнил! Был бы здесь Шерлок, он все бы нормально нам объяснил!
Интуитивно Джон понял, что произойдет дальше, еще до того, как закончил фразу, но было уже поздно.
Все произошло так, как и в прошлый раз: череп засветился золотым светом и начал бешено вращаться, из-за чего Джон вынужден был быстро вернуть его на каминную полку. Комнату снова наполнили клубы белого дыма, Джон, Мэри и незнакомец закашлялись, и потом…
— Мой дорогой Ватсон, я знаю, что уже в который раз дерзаю злоупотребить вашей безграничной добротой, но я буду чрезмерно вам обязан, если мы с вами все-таки отправимся сегодня в оперу. Я знаю, вы предпочли бы остаться дома, но…
Скрипучий надтреснутый голос, напомнивший о сухом шелесте подошв по гравию, принадлежал темноволосому мужчине, приблизительному ровеснику взявшегося из ниоткуда Шерлока Холмса. Он был одет в светло-коричневый твидовый костюм-тройку, шею его украшала темная бабочка в тон, а в руках он держал трубку, из которой мирно струился табачный дым. Прищурив свои серые глаза, он пристально посмотрел на Джона, Мэри и Шерлока Холмса из сороковых годов, и поцокал языком.
— Ничего себе, какая представительная делегация! — он серьезно покивал головой. — Что ж, признаюсь, давненько к нам на Бейкер-стрит не заглядывало так много клиентов за раз. Однако, не будем тратить время на ненужные вступления. Мистер Шерлок Холмс, к вашим услугам, — он с достоинством поклонился. — Чем могу быть вам полезен?
У Джона незаметно для него самого отвисла челюсть, Мэри от нервного перенапряжения чуть не расхохоталась, а человек, первый назвавшийся Шерлоком Холмсом, воскликнул:
— Что, и вы тоже Холмс? Право, это становится смешно.
Новоприбывший пожал плечами, ничуть не обидевшись.
— Отчего же, милейший, это должно быть смешно? Признаю, имя у меня редкое, но звучит оно вполне благозвучно.
— Еще бы! Ведь меня тоже так зовут!
— Вот как? — очередной Шерлок Холмс не выглядел удивленным. — Может быть, вы также проживаете по адресу Бейкер-стрит, 221-Б, и тоже являетесь величайшим сыщиком всех времен и народов?
— Не знаю насчет величайшего сыщика, но проживаю я именно по этому адресу, — сказал Холмс, в свое время сражавшийся с нацистами. — А мистер и миссис Ватсон знают еще одного джентльмена с точно таким же именем.
— Вот как? — Холмс в бабочке и со скрипучим голосом снова прищурился, глядя на Джона и Мэри. — В таком случае, дамы и господа, налицо некий физический парадокс. Ведь в мире не может существовать целых трое Шерлоков Холмсов, каждый из которых проживает по адресу Бейкер-стрит, 221-Б и является величайшим сыщиком всех времен и народов.
— Значит, вы намекаете на то, что кто-то из нас обманщик? — нахмурился Холмс из сороковых.
— Отчего же? Разве вам никогда не казалось, что наш мир слишком ограничен для такого острого ума, как ваш? — в глазах второго Холмса блеснул азартный огонек первооткрывателя. — Быть может, это мои химические эксперименты открыли в моем сознании новые горизонты, и так я встретил вас?
— Да не при чем здесь ваши химические эксперименты, кем бы вы ни были! — в сердцах воскликнул Джон. — Я ведь говорю: это все из-за черепа! Стоит похлопать по нему и пожелать, чтобы рядом очутился Шерлок Холмс, как…
— Джон, нет! — крикнула Мэри, но было уже поздно. Череп засветился золотым светом в третий раз и снова пустился в пляс. Затем комнату наполнил знакомый белый туман, и…
— Я прошу прощения, Ватсон. Кажется, я задумался и не расслышал ваш вопрос. Не могли бы вы его повторить?
Разогнав клубы дыма, Джон, Мэри и два Шерлока Холмса увидели мужчину среднего роста и возраста, одетого в светло-серый костюм и галстук без узла. У него были мягкие голубые глаза, а его лицо по форме напоминало сплющенное сердечко, что, впрочем, не лишало его черты налета аристократичности. Увидев незнакомых людей, он с непониманием моргнул и инстинктивно сделал полшага назад.
— Леди, джентльмены, — он поприветствовал их галантным кивком. — Прошу меня простить — я не слышал, как вы вошли. Как я понимаю, вы пришли за помощью? Если так, позвольте вас заверить: вы обратились как раз по адресу.
— Дайте угадаю, — кисло поинтересовалась Мэри, — вас зовут Шерлок Холмс?
— Да, — новоприбывший с недоумением наморщил лоб. — Но разве вы этого не знаете? Вы ведь пришли ко мне с каким-то делом.
— Боюсь, сэр, это вы к нам пришли, — вздохнула Мэри и кивком головы указала на череп. — Видите тот любопытный артефакт, что лежит на каминной полке? Последние несколько минут мой дражайший супруг только и делает, что трет его — и после каждого растирания в гостиной материализуется новый Шерлок Холмс. Вы, сэр, уже третий.
— И есть еще четвертый, — уныло сообщил Джон. — Тот, которого я и пытаюсь найти. И между прочим, Мэри, я ни в чем не виноват, — комментарий жены его задел, и он счел нужным защититься. — Откуда ж мне было знать, что этот череп вызывает Шерлоков Холмсов из параллельных вселенных?
— Параллельные вселенные? — повторил Холмс с голубыми глазами. — Что вы имеете в виду?
— Множественная реальность, — Холмс из сороковых, судя по его костюму, был младше своих собратьев и поэтому быстрее уловил нить разговора. — Поскольку наша вселенная бесконечна, существует бесконечное число переменных, и… — он посмотрел на Джона и Мэри с нескрываемым восхищением. — Но ведь то, о чем вы говорите, раньше считалось достоянием фантастической литературы! Неужели наука совершила настолько гигантский рывок вперед?..
— А чему вы удивляетесь, голубчик? — ничтоже сумняшеся спросил Холмс в бабочке, занятый изучением хаотично заполнявших гостиную шерлоковой квартиры предметов. — Видите этот экран? — он указал дымящейся трубкой на раскрытый ноутбук. — Готов поспорить, что это компактный синематограф. Я ведь прав? — он довольно прищурился.
— Да, вы правы, — устало подтвердил Джон и снова потер переносицу. — Только это никак не решает нашей проблемы. Нам нужно найти Шерлока. Нашего Шерлока. Иначе он либо натворит дел, о которых потом будет сожалеть, либо сам попадет в беду.
— Либо и то, и другое, — пробормотала Мэри.
— А что с ним случилось? — спросил третий Холмс. Видимо, подсознательное желание помочь победило в нем шок от перемещения в другую реальность.
— По всей видимости, он отправился на поиски Мориарти, — вздохнул Джон.
— Мориарти? — оживился второй Холмс и снова выпустил дым. — Но Мориарти погиб. Я собственноручно сбросил его в пучину Рейхенбахского водопада.
— А я был свидетелем того, как он разбился насмерть, — сказал Холмс из сороковых.
— Ну а в нашей реальности он по-прежнему жив и здоров, — поморщилась Мэри. — И вчера устроил взрыв на концерте. Несколько человек погибли, двадцать пострадали, в том числе… в том числе жена Шерлока, Маргарет.
Казалось, даже известие о существовании множественной реальности не поразило троих Холмсов так сильно, как сей простой факт.
— Жена? — с сомнением переспросил Холмс из сороковых. Холмс с голубыми глазами машинально опустился в кресло; вид у него был такой, будто ему сообщили о смертельной болезни близкого человека. Меж тем Холмс со скрипучим голосом сделал вид, что его чрезвычайно увлекло устройство смартфона Мэри, который она оставила на письменном столе.
— Так он женат… — пробормотал третий Холмс. — Невероятно…
— Чего же в этом такого невероятного? — резонно заметила Мэри. — Если существует вселенная, где Шерлок Холмс сражался против нацистов, почему тогда не может существовать вселенной, где Шерлок Холмс женат?
— Да, но нацисты — это совсем другое дело… — начал было Холмс из сороковых, но запнулся и не договорил. Обменявшись нечитаемым взглядом с третьим Холмсом (их собрат со скрипучим голосом продолжал с подчеркнутым интересом изучать незнакомый гаджет), он откашлялся и произнес:
— Впрочем, сейчас нам необходимо сосредоточиться на деле. Вы говорите, Мориарти устроил взрыв? Не знаю, каковы его повадки в вашей реальности, но я не привык к тому, чтобы он выходил на линию огня.
— Или баловался динамитом, — вставил второй Холмс. Судя по экрану смартфона, ему удалось выйти в «Твиттер».
— Да, если Мориарти и устроил нечто столь вопиющее, значит, ставки в его игре как никогда высоки, — задумчиво произнес Холмс с голубыми глазами. — Вы говорите, взрыв привел к гибели нескольких человек? — он поднял взгляд на Мэри. — Среди жертв есть государственные деятели или политики?
— Герцог Моденский, — подал голос Джон. — По слухам, он прибыл в Лондон ради личной аудиенции у короля. Говорили, что его миссия заключалась в том, чтобы посодействовать мирному решению ирландского вопроса, и вроде бы у него были для этого все шансы. Так что, наверное, в интересах Мориарти было его убрать.
Трое Холмсов молча переглянулись (даже Холмс с трубкой оторвался от телефона Мэри и со своим привычным прищуром посмотрел на собратьев).
— Стоп-стоп-стоп, я знаю этот взгляд, — Джон приподнял ладони; в его голосе зазвучала сердитость, которая неизменно давала о себе знать, когда Шерлок начинал в его присутствии говорить загадками и корчить многозначительные мины. — О чем вы подумали?
Холмс из сороковых на секунду замешкался с ответом, но все же сказал:
— Обычно мы не строим гипотезы в отсутствии фактов, но когда дело касается Мориарти…
— … приходится полагаться на инстинкты, — закончил Холмс с голубыми глазами. — А они говорят нам…
— … что тут что-то нечисто! — довольно проскрипел Холмс с трубкой. — Мориарти, дорогие мои, является непревзойденным мастером обмана и подтасовки. И он просто обожает вести своих противников по ложному следу.
— Так вы считаете, что на самом деле целью был кто-то другой? — спросила Мэри. — И кто же это мог быть?
— Не представляю, — сказал Холмс из сороковых. — В газетах уже опубликовали список погибших?
— Не знаю, что там в газетах, но Интернет знает все, — Мэри забрала у Холмса с трубкой свой телефон и вышла на сайт Скотланд-Ярда. — Да, вот здесь есть список погибших… Кроме герцога, жертвами стали его охранник, сотрудница Ройал-Холл, американский журналист с супругой, пожилая британская аристократка и некий благотворитель из Франции.
— Охранник и сотрудница, скорее всего, стали случайными жертвами, — сказал третий Холмс.
— Кем была аристократка? — спросил Холмс из сороковых.
— Графиня Чаттэм-Уостершир, — прочитала Мэри.
— Ба! — присвистнул Холмс с трубкой. — Этому роду без году неделя.
— Смотря из какого времени на это посмотреть… — пробормотал его собрат из двадцатого века.
— Значит, это либо журналист, либо благотворитель, — задумался Джон.
— Либо супруга журналиста, — заметила Мэри.
— Опять мы о супругах! — нетерпеливо воскликнул второй Холмс. — Лучше скажите, в каком издании трудился сей служитель пера?
— Кажется, у вас весьма превратные представления об этой профессии… — пробормотала Мэри. Вбив в поисковик фамилию журналиста, она быстро пробежала глазами его послужной список. — Может быть, этот человек и был нужен Мориарти, но на основе этой информации такого вывода не сделаешь. Видно, что он типичный карьерист, который пишет то, что ему прикажут, и не особо размышляет о деталях. Он слишком туп, чтобы заинтересовать Мориарти.
— Может быть, он хорошо маскировался? — предположил Джон.
— Может быть, — пожала плечами Мэри.
— А что с благотворителем? — спросил Холмс с голубыми глазами.
— Сейчас посмотрю… Некий Ришар Брук, помогал больницам и детским домам… Хм, а вот это любопытно…
— Что такое? — встрепенулись все трое Холмсов.
— Тут написано, что смотритель его лондонского дома погиб буквально вчера вечером, пока Брук был на концерте. Проигнорировал запретительный знак и свернул на улицу, где шла стройка. На него свалилась какая-то арматура, и он погиб на месте.
— Совпадение? — прищурился Холмс с трубкой. Остальные двое переглянулись.
— Замаскировать убийство под несчастный случай вполне в стиле Мориарти, — проговорил третий Холмс.
— Только вот зачем убивать смотрителя? — задался риторическим вопросом Холмс из сороковых.
— Затем, чтобы беспрепятственно проникнуть в дом, — второй Холмс загадочно выпустил из трубки дым и улыбнулся. — Джентльмены, нам нужно туда отправиться.
— Эй, нет, погодите-ка, — запротестовал Джон. — Каким бы увлекательным ни было это дело для всех вас, это не отменяет того факта, что нам нужно найти нашего Шерлока! А мы по-прежнему не представляем, где его искать!
Холмсы снова переглянулись, и на сей раз это оставило после себя гнетущее впечатление.
— Доктор Ватсон, мы не можем знать, насколько хорошо вы понимаете вашего Шерлока Холмса, но вы не можете не признать очевидного: если Мориарти причинил вред его близкому человеку, он не успокоится, пока не уничтожит его, — тихо и вкрадчиво проговорил Холмс с голубыми глазами.
Джону стало не по себе. Угрожающее спокойствие, которым повеяло от всех троих Холмсов, не сулило ничего хорошего.
— Тем более нужно его найти и остановить! — растерянно воскликнул он. — Разве вы не видите…
— Ах нет, любезный Ватсон, это ваш взор снова оказался затуманен вашей искренностью и неизменным благородством порывов, — покачал головой Холмс со скрипучим голосом. — Ведь мой коллега уже указал вам направление поисков.
— Но… — Джон беспомощно посмотрел на жену.
— Мориарти, — тихо сказала Мэри. — Найдем Мориарти, найдем и Шерлока.
— Но… — Джон снова запнулся. — Но ведь Мориарти найти невозможно, он неуловим! Мы даже не знаем, как он выглядит — он ведь постоянно меняет внешность! В распоряжении Майкрофта целая секретная служба, и даже он не представляет, где его искать!
— Если секретная служба не исцелилась от пороков, которыми она страдала в мое время, я ничуть этому не удивлен, — мягко сказал Холмс из сороковых. — Искусство маскировки, мой дорогой Ватсон, состоит в том, чтобы быть незаметным у всех на виду. А секретные службы слишком увлечены секретами.
Как же они надоели со своими загадками, подумал Джон, а вслух сказал:
— Хорошо. Тогда на каком же видном месте мы найдем Мориарти?
Холмс с голубыми глазами задумчиво соединил вместе кончики пальцев.
— Насколько я понимаю, в этой реальности ирландский вопрос не потерял своей остроты, а значит, нам нужно искать ответ в этом направлении. Вы упомянули, что убитый герцог Моденский должен был удостоиться личной аудиенции у короля, — он посмотрел на Мэри.
— Да все верно, — кивнула она, переходя со страницы на страницу со скоростью, которой позавидовал бы сам «бедный Йорик». — А на сегодня запланировано торжественное мероприятие в Белфасте с участием короля. Герцог должен был произнести речь, после чего пятьдесят ирландских и пятьдесят английских детей запустили бы в воздух шарики мира… Подождите-ка. Здесь сказано, что в списке почетных гостей числится Ришар Брук!
— Удивительнейшее совпадение, — Холмс со скрипучим голосом хитро прищурился и выпустил дым.
— Но зачем Мориарти устраивать нападение на этом мероприятии, если он уже ликвидировал и герцога, и Брука?.. — Джон беспомощно переводил взгляд с одного Холмса на другого и третьего, и тут до него дошло. — О. Убийство смотрителя. Мориарти что-то получил от Брука, замел следы, ликвидировав свидетелей, и теперь… теперь он замышляет нечто ужасное, — выдохнул он. — Нам нужно срочно предупредить Шерлока! Даже если Мориарти будет завтра в Белфасте, нет гарантии, что он не расправится с Шерлоком раньше!
— Согласна, — Мэри одобрительно кивнула и выключила телефон. — Поэтому нам нужно разделиться. Один Холмс отправится в дом Брука и соберет необходимые улики, второй будет следить за обстановкой в Белфасте, а третий поможет выйти на след Шерлока. Есть какие-нибудь соображения на сей счет?
Холмс с голубыми глазами и Холмс из сороковых выдали фирменную таинственную улыбку Шерлока, а Холмс со скрипучим голосом усмехнулся:
— Конечно. Даже нам не под силу исчезнуть в одиночку. Вы опросили нерегулярные части Бейкер-стрит?
— Он имеет в виду бездомных, — вполголоса пояснила мужу Мэри.
— Да понял я, — проворчал тот. — И да, конечно, мы всех опросили. Никто ничего не знает.
Холмсы синхронно помотали головами.
— Нет, этого не может быть, — сказал Холмс из сороковых. — Всегда есть кто-то, кто знает. Когда вы в последний раз видели вашего Холмса?
Джон и Мэри переглянулись, припоминая.
— Честно говоря, это было вскоре после того, как мы приехали в больницу, — медленно сказала Мэри. — После взрыва в городе воцарился полный хаос — вместо двадцать минут такси везло нас почти час. К тому моменту Маргарет уже успели оказать первую помощь, и Шерлока пригласил ее врач. Мы решили подождать в соседнем отделении, ну и…
— Он от нас удрал, — мрачно констатировал Джон.
Холмс из сороковых поцокал языком — он явно был убежден в неполноте предоставленной информации. Впрочем, его собратья разделяли это мнение.
— А остальные? — спросил Холмс с голубыми глазами. — Есть в вашем мире миссис Хадсон, Майкрофт? Лестрейд? — добавил он, и Холмс со скрипучим голосом с усмешкой выпустил дым.
— Конечно, есть, — Джона уязвил столь очевидный вопрос, и в попытке отстоять честь своей реальности он даже слегка расправил плечи. — Только Майкрофт не видел Шерлока со вчерашнего дня, с Лестрейдом они вообще последний раз пересекались на прошлой неделе, а миссис Хадсон…
— Доктор Ватсон, какого черта здесь происходит?!
Все резко обернулись. Погруженные в разговор, они перестали обращать внимание на внешний мир — да и Майкрофт Холмс всегда обладал поразительной способностью передвигаться бесшумно, словно кошка.
— О, Майкрофт!.. — от неожиданности Джон рассмеялся безумным маньячным смехом. — Что… что ты тут делаешь?
— Как это что? — глаза старшего Холмса метали молнии, и он так резко и свирепо скрестил руки на груди, что его зонтик угрожающе качнулся. — Я пришел, чтобы узнать, как продвигаются поиски Шерлока! Вам ведь известно, доктор Ватсон, что мой брат скорее продаст обе свои почки, чем посвятит меня в свои секреты, поэтому я надеялся, что вы сможете отыскать хоть какую-нибудь зацепку! А вместо этого вы принимаете в его квартире каких-то ряженых!
— Я бы попросил! — несправедливая взбучка от Майкрофта заставила Джона возмутиться. — Это никакие не ряженые, это мои…
— Пациенты, — быстро сказала Мэри.
Шерлоки Холмсы переглянулись. К счастью, на троих у них было достаточно интеллекта, и они благоразумно решили промолчать, подыгрывая Ватсонам.
На лбу у Майкрофта неприятно запульсировала жилка.
— Какие еще пациенты, доктор Ватсон?.. — угрожающе прошипел он. — Вы ведь не ведете прием на дому! И почему они так разодеты?
— Кто бы говорил, — пробормотала Мэри.
— Это все потому, что я решил, эм… — импровизация никогда не была сильной стороной Джона, и от интеллектуального усилия он весь взмок. — Я решил открыть нечто вроде клуба для… эм… людей с посттравматическим расстройством! — выпалил он. — Чтобы… помочь Шерлоку!
— Шерлок не страдает посттравматическим расстройством, — лицо Майкрофта пошло красными пятнами, и он засопел, словно готовый разразиться грозной трелью чайник.
— Мы этого не знаем! — запальчиво парировал Джон. — После того, что случилось на этом злополучном концерте, он может уйти в себя и… навсегда закрыться в своей раковине! И я решил, что необходимо как можно скорее… разработать стратегию, чтобы ему помочь! — нашелся он.
— Лучше бы вы разработали стратегию, которая помогла бы его найти! — прошипел Майкрофт. — Секретные службы прочесали весь город, я поднял на уши всю страну, но мой брат словно сквозь землю провалился! И в довершении всего сегодня я совершенно случайно узнал, что скоро стану дядей!
Мэри ахнула. Джон тупо моргнул, не веря своим ушам, а лица Шерлоков Холмсов из разных вселенных столь неинтеллектуально перекосило, что на мгновение их черты потеряли все внешние признаки умственного превосходства.
— Маргарет беременна… — будучи женщиной, Мэри первой пришла в себя. — Но Шерлок… Если Шерлок доберется до Мориарти, он же… — она с несвойственной ей растерянностью посмотрела на Майкрофта.
Тот вздохнул и покачал головой. От его гнева не осталось и следа — теперь он выглядел просто как беспомощный и смертельно уставший человек.
— Я не могу допустить, чтобы Шерлок убил Мориарти, — прошептал он. — Мне удалось очистить его имя после истории с Магнуссеном, но второй раз этот трюк не пройдет. Нужно найти Шерлока, Джон, — он посмотрел ему в глаза. — И привести его домой. К его семье.
Джон нахмурился и кивнул. Он слишком хорошо знал, что это такое — защищать свою семью.
— Я найду зацепку, Майкрофт, обещаю, — твердо сказал он. — Мы найдем Шерлока до того, как он натворит глупостей. Я думаю, мои… эм, пациенты с радостью мне помогут. Сочтем это… чем-то вроде практического курса.
— Спасибо, доктор Ватсон, — Майкрофт коротко кивнул, возвращая себе привычный невозмутимый вид. — Миссис Ватсон, джентльмены.
Когда за Майкрофтом закрылась дверь, Холмс со скрипучим голосом почти восхищенно присвистнул:
— Любезный Ватсон, должен признать, ваш Майкрофт прямо-таки источает государственную мощь. Мой вот только и делает, что сидит в клубе «Диоген», распивая дорогостоящие алкогольные напитки.
— Одно другому не мешает, — сказала Мэри. Джон знал, о чем она думала: лучше уж было поговорить о Майкрофте, чем о новости, которую он сообщил, но у них не было на это времени, поэтому он решил без лишних слов вернуться к тому, что они обсуждали до внезапного появления старшего Холмса.
— Ну вот, как видите, Майкрофт тоже ничего не знает, — сказал он. — Остается только миссис Хадсон. Она сейчас спит, и я не думаю, что есть смысл ее будить — мы спрашивали ее уже раз сто, и она не вспомнила ничего примечательного. Последний раз она видела Шерлока перед концертом, и больше…
Джон не договорил — пронзительный визг, доносящийся с улицы, заглушил его голос.
— Мистер Чаттерджи, вы бессовестный негодяй! Опять вы захламили своим мерзким мусором мой задний двор!!
На лицах Холмсов изобразилось недоумение.
— Так это ваша миссис Хадсон? — недоверчиво спросил Холмс из сороковых.
— Угу, — подтвердила Мэри. — Пойдемте, посмотрим, что у них там случилось, а то вы станете свидетелем начала еще одной мировой войны…
Спустившись по лестнице на задний двор, все пятеро узрели следующую картину: миссис Хадсон, пылая праведным гневом, охаживала старенькой щеткой для ковров бока упитанного мистера Чаттерджи, хозяина соседнего кафе, в то время как сам он метался между стенами двух зданий и кучей выброшенного на помойку хлама, как несчастный кабан, загнанный сворой безжалостных гончих.
— Клянусь, достопочтенная леди, я ни в чем не виноват!.. — с подвыванием пропищал он, стараясь уберечь многострадальные бока от мстительной щетки. — Вечером все было в порядке, мой мусор не лежал на вашем участке! Это наверняка тот негодник Билли — я видел, как он ошивался здесь после полуночи!
— Что вы видели? — переспросил Холмс с голубыми глазами. Джон с непониманием на него посмотрел, миссис Хадсон, озадаченная появлением незнакомых лиц, дала временную передышку щетке, а мистер Чаттерджи оробел и отчего-то затрясся.
— Я… Господа, я не понимаю, чем я провинился…
— Просто ответьте на вопрос, мистер Чаттерджи, — спокойно попросил его Холмс из сороковых. — Что именно вы видели после полуночи?
— Я… — хозяин кафе сглотнул, с трудом переводя дух. — Я уже сказал, я видел мальчишку Билли — того паренька, которого взяла под опеку миссис Холмс. Кажется, она пыталась научить его музыке — по-моему, ничего из этого не выйдет, беспризорник, он и есть беспризорник…
— Милейший, не уклоняйтесь от темы, — вежливо попросил Холмс со скрипучим голосом, пуская в сторону дым.
— Да-да, конечно, сэр… — закивал мистер Чаттерджи. — Так вот, вчера вечером я услышал какой-то шум, словно кто-то передвигал тяжелые коробки. Высунулся из окна, но фонарь не горел, и тьма была кромешной, не видно ни зги. Я крикнул, кто это там шляется в такое время, и услышал хохот того наглого мальчишки. Говорит, физкультурой занимается. Ну, я ему и сказал, что если он продолжит в том же духе, я вызову полицию. Он заржал как конь и был таков. Я закрыл окно и пошел спать.
— И вы говорите, фонарь не горел? — Холмс с голубыми глазами пристально посмотрел на привычно оживленную лондонскую улицу. — Как удобно для проказливого молодого человека.
— Он действительно беспризорник? — спросил Холмс из сороковых у Мэри. — Или миссис Холмс взяла его под свою опеку?
— Насколько я знаю, нет, — она помотала головой. — И Билли не беспризорник. То есть, он действительно около месяца жил на улице, но пару недель назад его устроили в приют… Что вы делаете?
Ее вопрос был адресован Холмсу со скрипучим голосом и Холмсу с голубыми глазами, которые, не сговариваясь, принялись передвигать мусорные баки мистера Чаттерджи, вовсе не боясь запачкать свои элегантные костюмы. Хозяин кафе, воспользовавшись этим, предпочел по-тихому ретироваться, а достопочтенная домовладелица Шерлоков Холмсов всех вселенных и миров негодующе всплеснула руками:
— Джентльмены, что вы творите! Это не мои мусорные баки, и нечего тащить их на мой участок!
— Дражайшая миссис Хадсон, без паники! — прикусив трубку, весело проговорил Холмс со скрипучим голосом. — Мы вернем мусорные баки мистера Чаттерджи на место, как только проверим нашу гипотезу!
— И в чем же заключается ваша гипотеза? — пусть и не зная конечной цели их действий, Джон по привычке поспешил на помощь Шерлокам Холмсам, и когда они передвинули мусорные баки на достаточное расстояние, он получил ответ на свой вопрос.
— Как я рад, что он все еще здесь, — Холмс из сороковых довольно потер руки и постучал кончиком ретро-ботинка по старому заржавелому люку.
— Это что, проход в канализацию? — Джон наморщил лоб. — Но откуда здесь взялся проход в канализацию?
— Он всегда здесь был, только о нем никто не знал, — Холмс с голубыми глазами деликатно отряхнул ладони. — Предполагалось, что его будут использовать при ремонте водопровода, но город столь стремительно разрастался, что необходимость в нем отпала задолго до того, как я въехал на Бейкер-стрит. Но он все еще здесь, и, судя по этим следам, именно так вчера ночью ускользнул из города ваш Шерлок Холмс.
— Так что Майкрофт снова оказался прав, — рассмеялся своим сухим смехом Холмс с трубкой. — Его брат действительно провалился сквозь землю! Гениальнейшее в своей простоте решение!
— Это уж точно, — протянула Мэри. — И Билли провалился вместе с ним. Все-таки Шерлок — та еще зараза. Он знал, что мы не обратим внимания на столь незначительного персонажа, как Билли, и снова обвел нас вокруг пальца.
— Что не решает нашей первоначальной проблемы, — сказал Джон. — Что нам теперь делать?
Холмсы и Мэри обменялись взглядами. Миссис Хадсон, с трудом улавливавшая суть происходящего, смотрела на них с таким видом, словно они были диковинными рыбинами из заморских стран.
— Я думаю, мы поступим так, как предложила миссис Ватсон, — сказал Холмс из сороковых. — Коллега с трубкой вместе с ней отправится в дом Брука — полицейские Ярда в вашем мире вряд ли сильно отличаются от наших, а значит, нам понадобится тот, кто сможет лучше всех заговорить им зубы и подобрать оставшиеся не затоптанными улики.
— Совершенно с вами согласен, друг мой, — торжественно кивнул Холмс со скрипучим голосом.
— Я поеду в Белфаст, — продолжал тем временем Холмс из сороковых. — Если ваш Лестрейд заслуживает доверия, вы можете посвятить его в нашу тайну, и он составит мне компанию. Мне уже приходилось разоблачать шпионов на публичных мероприятиях, так что я сумею вычислить агентов Мориарти, и Лестрейд их арестует.
— Разумный план, — согласился Холмс с голубыми глазами. — А я тогда отправлюсь вместе с доктором Ватсоном по следу нашего молодого друга. Надеюсь, что нам удастся предотвратить непоправимое.
— Что ж, отлично, — сказал Джон. План выглядел разумным, как это всегда было у Шерлока, но Джон ощущал неприятную тяжесть на сердце. Слишком новой была вся эта ситуация, чтобы все было, как всегда. Слишком новой. И слишком непредсказуемой.
![]() |
|
Miss IMP
Огромное спасибо за комментарий и рекомендацию! Обязательно нужно! Не одними Василием Борисовичем и Бенедиктом Тимофеевичем жив наш фандом ;) 1 |
![]() |
|
EnniNova
Большое спасибо за отзыв! Ну, идея не совсем оригинальная, как я и написала в примечаниях ;) Мориарти я заменила, потому что не люблю персонажа Эндрю Скотта, и мне захотелось представить Шерлока из версии Гейтисса и Моффата в паре с Мориарти, который не выглядит клоуном. Моран - образ собирательный. Бэзил Рэтбоун в роли Холмса "из сороковых": ![]() Питер Кушинг в роли Холмса "с голубыми глазами": ![]() По-хорошему, надо бы иллюстрации добавить, но мне пока было совсем не до этого. График станет посвободнее, и тогда возьмусь. 1 |
![]() |
|
Miss IMP
К сожалению, умение рисовать не входит в число моих многочисленных талантов, так что если я что и добавлю, так это фото актеров. Мне симпатична версия с Робертом Дауни-младшим и Джудом Лоу, потому что Гай Ричи снял очень хорошие фильмы, и сами по себе, в отрыве от "канона", они смотрятся очень хорошо. И я думаю, что этот Холмс неплохо бы вписался в компанию остальных, потому что он в своей версии очень органичен, а это - один из основных залогов успеха, когда дело касается Шерлока Холмса. К тому же, и Рэтбоуна, и Ливанова, и даже Кушинга можно считать "классиками" лишь с определенными допущениями - в их версиях "фанонов" не меньше, чем у Гая Ричи. 1 |
![]() |
|
Александра Туман
это самая удивительная работа, что я когда либо читала! и Вам удалось воплотить мою мечту, давно мечтала, что разные версии Шерлока встретились в одной реальности спасибо! и желаю творческих успехов) Спасибо! Я тоже всегда хотела увидеть их вместе :) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |