Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Возвращаясь домой поздней ночью в загаженную квартирку на задворках Кардиффа, меньше всего ожидаешь услышать тихое:
— Добрый вечер, мисс Поттер.
Вздрогнув от неожиданности, тут же беру себя в руки, бросаю на волшебника короткий взгляд и прохожу мимо, сбрасывая ботинки. Его высокий, тощий силуэт чернеет в темноте кухни.
— Не называйте это имя, — шевеля сухими губами, словно двумя кусками наждачки, проговариваю я хрипло. После огневиски адски свербит в горле и хочется пить. — Она умерла, а вы помогли ее похоронить.
Дамблдор лишь невесело, с жалостью качает головой, как будто благополучие этой мисс Поттер на самом деле его волнует. Секунду спустя в тонких, крючковатый пальцах оказывается стакан с водой.
— Я очень озабочен тем, что с вами происходит, — будто прочитав мои мрачные, тормозящие после алкоголя мысли, отвечает Дамблдор одним из своих добрых голосов почтенного старца, которому есть дело до всех. Я ожидала, что где-то из-под белой бороды мелькнет сочувствующая улыбка, но он серьезен.
Я раздраженно разглядываю директора, так и застыв посреди кухни с пустым стаканом в руках. Очень странно видеть его здесь, в ярко-пурпурной мантии с золотыми звездами, посреди моей загаженной темной квартирки, больше похожей на склеп из пустых бутылок и разбросанной одежды. Почтенный старец, словно из другой оперы. Из той, в которой была надежда, а он был тем, кто упорно убеждал всех в ее существовании.
— Мистер Дамблдор, — пробормотала я медленно, косясь на протянутый мне стакан, и небрежно обхожу старика стороной, направляясь к раковине и нарочно игнорируя его заботу. — Я не понимаю, чего вы от меня хотите.
Вряд ли ты пришел сюда участие выразить, тебе нужно от меня что-то, но вот в чем штука, старик, — все, что у меня было, ты уже забрал.
— Мисс Поттер, я искренне хотел бы принести вам свои извинения за ситуацию, возникшую с вашим племянником, — но не принесешь, правда? — однако я здесь не за этим.
Я не сдержала ухмылку. Ну кто бы сомневался.
— Неужели Магической Британии опять угрожает какая-то беда? — бросила я ехидно, палочкой притягивая к себе стул. — Тогда я последний человек, к которому вам стоило обратиться.
Если старик и разозлился, то очень хорошо это скрыл. Пожалуй, он стойко переносил все булавки, отправленные в его сторону. Бледные узловатые пальцы с удивительной для старика скоростью опустились на кухонный гарнитур. Раздался звон исчезающего стакана. Я недоуменно моргнула, внутренне вздрогнув. Ссориться с Дамблдором какое-то безумие, но этот старый говнюк у моей семьи в диком долгу. И этот долг ему не отдать, проживи он хоть еще сто пятьдесят лет.
— Мисс Поттер, — я цокнула, снова услышав это раздражающее «мисс Поттер». — Я здесь не для того, чтобы внушить вам вопросы о высшем благе или заставить вас делать то, чего вы не хотите. У меня никогда не было подобных намерений.
Очки-половинки лживо блеснули в бледном лунном свете, падающем на него из окошка. Я фыркнула. Конечно, это ведь не из-за твоих увещеваний о высшем благе мой брат, как угорелый, помчался на войну. И это не из-за тебя он на ней погиб. А теперь ты хочешь втянуть меня во что-то подобное. А может, и похуже.
— Я здесь, потому что опасность нависла над единственной вещью, которая, я надеюсь, все еще имеет для вас смысл, — голубые глаза буравили меня из-под очков-половинок. Если внутри что-то и ухнуло, я очень хорошо это скрыла. — Дело касается безопасности Гарри.
Какая-то часть меня уже заранее знала, что именно это он собирается произнести. Внутренности сжались в тугой ком, однако из меня вырвался лишь хриплый смешок.
— Ну, конечно, — я фыркнула, — теперь вы говорите о Гарри!
Клокочущая злость, годами зреющая во мне и не находящая выхода, волной начала заливать все, спуская тормоза. Старый ублюдок, когда ты велел мне бросить родного племянника, я повиновалась тебе, будто собака, не сказала тебе ни слова, только потому что надеялась, что хотя бы ты сможешь его сберечь! И теперь ты говоришь мне, что это не так?!
Я вздрогнула, когда над моей головой резко лопнула незажженная лампочка. Горы осколков, так и не коснувшись моей головы, растаяли в воздухе, превратившись в стайку белых птиц. Я вскочила на ноги, все еще хватаясь за голову. Дамблдор выглядел на удивлении спокойным, как будто не было до этого никакой вспышки стихийной магии. А ведь она могла быть направлена в его сторону.
Молодец, старик. «Превосходно» тебе за трансфигурацию и «Тролль» за мудачество.
— У-у меня… нет к вам и капли прежнего уважения, — прорычала я, все еще тяжело дыша. Сердце молотком отбивало в груди. Величайший волшебник этого столетия теперь казался мне всего лишь старым интриганом, который распоряжается чужими жизнями из своей тупой прихоти. Ни высокая фигура, ни эта дурацкая мантия в звездах не внушат мне обратного. Впрочем, на мое мнение плевать ему было с высокой горы. — Вы пытаетесь манипулировать мной при помощи племянника!
— Мисс Поттер, — Мерлин, сколько же у него терпения, — я бы с удовольствием доверил это задание самому надежному своему агенту, ничуть не сомневаясь в его успешности, однако на данный момент… вы единственная, кто может выполнить его лучше всего. Именно потому, что Гарри — ваша семья. И именно потому, что вы Поттер.
Я хмыкнула, собираясь еще что-то сказать, однако вся злость, еще недавно заполняющая меня до краев, куда-то улетучилась.
— П… Пойдемте в гостиную.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |