Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
15.04.2010
Уже четвертый день Лиз гостила у Джессики Эллингтон, в симпатичном поместье на побережье Сомерсета. Двухэтажный дом из серого камня, с вытянутыми окнами, каминными трубами, небольшим парком с тремя калитками и фонтанчиком, словно сошёл со страниц книги.
Подруги познакомились два года назад на танцевальных соревнованиях и много переписывались впоследствии. В августе Джесс неделю гостила у Ватсон, а теперь принимала подругу с ответным визитом. Сейчас они сидели на подоконнике, завернувшись в пледы, и, вздыхая, смотрели в окно. На улице разразился настоящий ураган. Сильный ветер раскачивал деревья, отламывая ветви, ливень барабанил по крыше, стучал в окно. Обещанную Тео, старшим братом Джесс, рыбалку уже во второй раз пришлось отложить. Лиз перевела взгляд на потрескивающий камин.
— Может, сыграем в скраббл? — предложила Лиз.
— Да ну, — чуть поморщилась Эллингтон. — Давай лучше фильм посмотрим? — она лукаво улыбнулась. — Про Гарри Поттера, например?
В ответ Ватсон лишь закатила глаза и выразительно фыркнула. Джесс коротко рассмеялась.
— Тогда, может, что-нибудь про викторианскую эпоху?
Из кабинета, располагавшегося в конце коридора, раздался иступлённый вопль, а через мгновенье глухой удар об пол. Лиз и Джесс, выпутавшись из пледов, спрыгнули на пол и побежали в коридор. По пути Ватсон притормозила у каминного набора и, схватив кочергу, поспешила за подругой. Эллингтон первой распахнула дверь в кабинет, заглянула в помещение и вскрикнула. Слева от письменного стола лежал мистер Смит, секретарь гостившего профессора Блэка, а у его головы растекалась багровая лужа. Возле его левой руки лежали очки с толстыми линзами в позолоченной оправе, а рядом на ковре тонкий острый нож из канцелярского набора с вычурной рукоятью под мрамор. Лиз, подоспевшая следом, быстро оглядела кабинет и, бросив кочергу у порога, подошла к Смиту.
— Это была она, — пробормотал молодой мужчина.
Он отчаянно силился сказать что-то ещё, потянулся рукой к письменному столу, но рука упала на пол, а сам он больше не шевелился. Ватсон села на корточки и коснулась его запястья.
— Что здесь случилось? — спросил Чарльз Эллингтон, мягко отталкивая внучку в коридор.
— Пульса нет, — повернувшись к мистеру Эллингтону, ответила Лиз.
Она поднялась и подошла к хозяину дома.
— Мы прибежали на крик, — Лиз подняла кочергу с пола. — Это я взяла из гостиной на всякий случай, — немного смутилась она. — А больше мы ничего не трогали.
— Мисс Эванс, где вас носит, в самом деле?! — прокричал Чарльз служанке. — Справьтесь о здоровье мистера Блэка! А я позвоню суперинтенданту Хопкинсу, пусть пришлёт кого-нибудь толкового. Не слыханное дело — в моём доме убийство! — он повернулся и посмотрел на подруг. — Давайте-ка за мной. Пока ждём инспектора, выпьем чаю.
Эллингтон закрыл дверь в кабинет, прихрамывая, подошёл к заплакавшей Джесс и обнял её за плечи.
— Идём, милая, — поцеловав внучку в макушку, произнёс Чарльз. — Нам всем стоит успокоиться.
Через несколько часов, когда ливень, наконец, стих и уже начало смеркаться, успевшая дать показания Ватсон тайком, через кухню, выскользнула на улицу. Обойдя дом, она оказалась у чёрного входа, ведшего через узкий коридор в тот самый кабинет. На самой дорожке было много следов, но все они были свежими и принадлежали, видимо, сотрудникам Скотланд-Ярда. Справа, на узкой полоске газона, пролегавшей между дорожкой и клумбами, была примята трава. Кивнув, Лиз вернулась в дом.
Ночевать всех детей отправили в хозяйскую спальню, располагавшуюся в противоположной части дома от злосчастного кабинета. Тео, спросив разрешения деда, привёл двух серых риджбеков, живших обычно в небольшом домике в дальнем конце парка.
* * *
Утром ждали приезда консультирующего детектива. За завтраком мистер Эллингтон пояснил, что местный инспектор не смог раскрыть преступление по горячим следам, и ему, окружному судье в отставке, пришлось напрячь старые связи. С делом стоило закончить как можно скорее, ведь через неделю мистер Блэк, передвигавшийся из-за травмы в инвалидном кресле, должен был улететь на курорт в Швейцарию, чтобы поправить здоровье.
Лиз с нетерпением ждала приезда детектива. Инспектор, отрекомендованный как толковый, не посчитал нужным прислушаться к словам Ватсон, а она была уверена, что знает, кто убийца и где он, вернее она.
Ровно в десять утра в дверь позвонили. Мисс Эванс открыла дверь, и в прихожую вошёл высокий мужчина в длинном чёрном пальто с воротником-стойкой. Лиз с удивлением узнала в нём Шерлока Холмса. Ватсон повернулась к Тео и, уверенная, что детектив слышит её, прошептала:
— Спорим на три фунта, что убийца еще в доме.
— Ты шутишь! — шёпотом отозвался Тео.
Лиз прищурилась, улыбнулась и протянула руку. Чуть поколебавшись, Тео пожал руку, а Джесс разбила.
Мистер Холмс осмотрел место преступления, тропинку, ведущую от чёрного входа к калитке, поговорил с присутствовавшими в доме, а после пригласил всех в комнату профессора Блэка.
— Итак, профессор, думаю, пришло время явить нам убийцу, — произнёс детектив.
— Было бы неплохо, если бы вы смогли, — сжав в руке подлокотник кресла, хрипло ответил Блэк.
— Она вон там, — Шерлок указал рукой на большой платяной шкаф, стоящий в углу комнаты. — Во время осмотра кабинета я заметил царапины на замке ящика письменного стола. Царапины свежие, замок явно пытались вскрыть. Значит, некто пришёл в этот дом за какой-то вещью мистера Блэка. Орудие преступления из набора, стоявшего на том же столе. Вывод: убийство было непреднамеренным, к тому же убийца плохо видит. Вы обратили внимание на толщину линз очков? Ударив Смита ножом, женщина в панике заметалась по комнате. Смит снял с неё очки, и, перепутав дверь, та оказалась в похожем узком коридоре, ведущем, правда, в комнату профессора Блэка, который знал убийцу и почему-то не выдал.
— Ложь! — воскликнул Блэк.
Лицо мужчины исказилось от злобы, когда дверь шкафа распахнулась, и в комнату шагнула женщина в помятом дорожном костюме, с черной кожаной сумкой на плече.
— Вы правы, я здесь, — сказала она с акцентом. — Мария Чернова. Чёрный — по-английски блэк. Я признаю, это я убила несчастного секретаря. Я жена мистера Блэка, мы родом из России. Двенадцать лет назад, в перестройку, мой муж, желая разбогатеть, провернул несколько финансовых махинаций и убийств. Среди жертв оказался родственник прокурора.
— Замолчи! — прорычал Блэк.
Мария лишь поморщилась.
— Я хотела от него уйти, но боялась. А потом встретила Мишу. Я влюбилась, мы стали встречаться. А потом Денис узнал про нас. Он подставил Мишу и с деньгами скрылся. А Мишу осудили на пожизненное. Я скопила денег, наняла частного детектива. Они долго искали мужа: он побывал в пяти странах под разными именами. А теперь обосновался тут, как профессор по экономике из Америки, читающий лекции по приглашению, гостящий в приличных домах… Я знала, он педантичен, он хранил все документы. Среди них были те, что оправдали бы Мишу. За ними я и пришла.
— Но когда вы обыскивали ящики стола, в кабинет зашёл Смит, — произнёс Холмс.
— Да. Я испугалась, схватила первое, что подернулось. А дальше вы верно рассказали. Я пригрозила Денису, что выдам его родственникам жертв, если он не спрячет меня… Я признаю вину и готова ответить. Об одном прошу Вас, мистер Холмс, — Мария достала из сумки папку и, подойдя к Шерлоку, протянула ему документы, — передайте их в российское посольство.
Кивнув, Холмс взял папку, а инспектор поспешил надеть на Чернову наручники.
* * *
Дети стояли на крыльце и наблюдали, как слуга спешно загружает в багажник кэба вещи мистера Блэка, которого Эллингтон попросил немедленно покинуть дом.
— Да, кстати, это твоё, — достав из кармана три фунта, произнёс Тео, и протянул их Лиз. — Напомни мне никогда не спорить с тобой, — с улыбкой добавил он.
— Можно будет купить сыр и пожарить его на костре, когда пойдём на рыбалку, — убрав в карман джинсов деньги, ответила Ватсон.
Из дома вышел Холмс.
— Вы правда отвезёте документы в посольство? — спросила Джесс, гладившая одного из риджбеков, положившего голову на её колени.
— Правда, — твёрдо ответил Холмс.
Он немного помолчал, а затем достал из бумажника визитку и протянул её Лиз.
— У вас, юная мисс, прямо талант оказываться рядом с местом преступления, — уголками губ улыбнулся Шерлок. — А ещё вы определённо наблюдательны. Возьмите.
— Спасибо, — улыбнулась Ватсон, принимая карточку.
Холмс поднял воротник пальто и пошёл к подъехавшему кэбу. Лиз, глядя ему вслед, улыбнулась, странно уверенная, что они ещё встретятся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |