Название: | When the Day Loved the Night |
Автор: | InAStarlessSky |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/54030364/chapters/136779136 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Где-то вдалеке гремел гром, и молнии раскалывали небо ослепительными вспышками. Небо затянуло густыми тёмными тучами, из которых теперь лил проливной дождь.
Изольда стояла у окна, наполовину скрытая плотной занавеской, и всматривалась в мрачный пейзаж. Её тёмные глаза осматривали улицы за окном, словно ожидая увидеть возвращающегося мужа. Она вздохнула и посмотрела на карманные часы, которые он вложил ей в руку перед уходом. Её большой палец каснулся полированного серебряного корпуса, и она лениво провела по выгравированным на нём бувкам Р.А.Б.
Между раскатами грома, в короткий момент затишья, она услышала несколько коротких ударов в дверь. Она смотрела на дверь и, нахмурившись, ждала. Кто мог звонить в такой час? Изольда на мгновение закрыла глаза, пытаясь вспомнить, упоминал ли Кричер о каких-либо визитах в течение дня. Стук в дверь раздался снова, отвлекая её от размышлений.
— Кричер, открой, пожалуйста, дверь, — мягко позвала она. — Посмотри, кто это. Кому бы я или Регулус могли сегодня понадобиться — не представляю.
Домашний эльф тут же появился и поклонился ей.
— Кричер живёт, чтобы служить госпоже, — хрипло пробормотал эльф. Он направился к двери, протянул скрюченные пальцы к гладкой ручке, чтобы открыть дверь.
Однако он колебался. Изольда отступила ещё дальше за угол, приготовив волшебную палочку к бою.
— Резиденция лорда Регулуса Блэка. Назовите своё имя и намерения, — торжественно произнёс Кричер.
— С-Сибилла Трелони, — из-за двери раздался тихий дрожащий голос. — К старому другу по крайне срочному делу, касающемуся Леди Блэк.
Изольда вытянулась по стойке смирно, поспешно одёрнув занавеску, и быстро пересекла комнату, становясь рядом с Кричером.
— Кричер, она мой друг, — успокоила его Изольда. — Она не сделает ничего плохого. Будь добр, поставь чайник, пожалуйста. Принеси ей пару одеял — она совсем промокла.
Эльф мрачно кивнул и трансгрессировал.
Изольда широко распахнула дверь и пригласила ведьму войти.
— О, Сибилла, промокла до нитки! Почему ты не применила заклинание? Проходи, погрейся у огня.
Ведьма, стоявшая в дверях, улыбнулась ей, несколько раз моргнула и протянула руку, поправляя круглые очки, сдвинутые на переносицу. Она провела рукой по своим растрёпанным каштановым волосам, стряхивая с них капли, и пробормотала быстрые извинения. Изольда покачала головой, провожая её внутрь. Затем она достала палочку и произнесла заклинание быстрого высыхания, чтобы убрать лишнюю воду, которую Сибилла принесла с собой после дождя. Повернувшись к камину, Изольда направила волшебную палочку на сухие щепки и разожгла огонь. Пламя быстро охватило сухие, потрескивающие дрова. Сибилла протянула руки к желанному теплу и с облегчением вздохнула.
Изольда с нежностью улыбнулась ей, усаживаясь в кресло.
— А теперь расскажи мне. Что заставило тебя выйти из дома в такую бурю? Если ты здесь, чтобы увидеть моего мужа — он ушёл...
Она замолчала и на мгновение опустила взгляд, подыскивая нужные слова.
— Он в отъезде.
Сибилла подняла голову, широко раскрыв глаза, и устало покачала головой.
— О нет, конечно, не из-за чего его беспокоить, — со вздохом сказала она. — Я потеряла работу. Мне сообщили об этом почти... два часа назад. Они вышвырнули меня вон. Крикнули что-то о том, что разбили мои драгоценные кристаллы, ты можешь в это поверить? Но я хотела сказать тебе кое-что ещё более важное.
Сибилла выпрямилась, плотнее запахнула на себе мантию и обхватила голову руками. На её лице сосредоточилась решимость, и хотя Изольде очень хочелось спросить, она колебалась, боясь разрушить хрупкое чувство спокойствия, которое её подруга обрела несколько мгновений назад. Сибилла молча встала с дивана и направилась к лестнице. Она замерла, оглядываясь по сторонам, словно что-то искала.
— Изольда?
— Да, Сибилла?
— У тебя ведь нет одного из моих кристаллов, не так ли?
Изольда слегка наклонила голову, нахмурив брови. Она медленно покачала головой.
— Я думаю, нет.
Сибилла поднесла два пальца к губам и крепко зажмурила глаза.
— Ах, я такая забывчивая! У меня есть один, но я просто не могу вспомнить где он! Ах! Два, да, два...
Её глаза распахнулись. Она пыталась что-то найти в одном из потайных карманов своей мантии. Прошло несколько мгновений, прежде чем она убрала руку, сжимая гладкий шар из витого стекла. Сибилла взяла его обеими руками и протянула Изольде. Она снова заглянула внутрь кармана и достала ещё один кристалл.
— Это. Это очень важно. Я чувствовала, что они тебе нужны. Не совсем уверена почему, но...
В этот момент снаружи поднялся ветер, и раздался особенно громкий раскат грома. Небо быстро прорезала молния. Сибилла ахнула и вздрогнула как от удара. Когда она заговорила, голос, совсем не похожий на её собственный — скрипучий, тонкий и пронзительный — произнёс пророчество.
Его след запятнает небеса;
Символ тьмы и лжи.
Но когда закончится седьмой месяц;
Из тьмы восстанет свет.
Равный ему рожден для его гибели;
Наследник Слизерина падёт, если он восстанет;
Ибо ни один из них не сможет жить, пока жив другой.
Две души, сплетённые воедино, божественные светила;
Их судьбы вплетены, они связаны.
Когда они соединятся, смерть затмит их;
Битва тьмы против света.
Дыхание сбилось, и она упала без чувств. Изольда оставила стеклянный шар на подушке рядом с собой. Она бросилась вперёд и протянула руки, поймав подругу, прежде чем та ударится головой о землю, и осторожно опустила Сибиллу на пол. Провидица дрожала, едва дыша, и смотрела на Изольду широко открытыми глазами.
— Сибилла, с тобой всё в порядке? — нежно и спокойно прошептала Изольда. — Ты со мной. Ты видишь меня?
Сибилла устало кивнула, медленно моргая.
— Я... что случилось? Я... как я здесь оказалась? — спросила она.
Изольда внимательно наблюдала за ней, изучая.
— Ты не помнишь?
Сибилла покачала головой, глядя на Изольду из-под нахмуренных бровей. Та приподняла брови и медленно кивнула.
— Сиди здесь.
Изольда поднялась с холодного пола и, сделав шаг к креслу, на котором сидела несколько мгновений назад, наклонилась, чтобы взять в руки гладкий стеклянный шар. Она протянула его Сибилле.
— Ты подарила это мне всего несколько мгновений назад. Есть ещё один.
Сибилла озадаченно смотрела на шар.
— Правда? Что ж, давай посмотрим, — пробормотала она, протягивая руки, чтобы взять его. Изольда осторожно вложила его в руки подруги и ждала. В тот момент, когда шар оказался в руках Сибиллы, комнату на мгновение наполнила вспышка света, который затем исчез внутри стеклянного шара. Когда-то прозрачное стекло теперь мягко светилось, наполненное клубящимся в нём мутным золотистым дымом. Свет внутри мерцал, разгораясь всё ярче. Сибилла смотрела на это с немалым благоговением, глаза расширились, когда её осенило. — Быстрее, Изольда, другой! Принеси его сюда!
Изольда взмахом волшебной палочки вызвала второй шар — стеклянная сфера, вращаясь, плыла по воздуху, пока не оказалась прямо над провидицей. Сибилла поймала его в воздухе и, в тот момент, когда её пальцы сжали гладкое стекло, первый шар стал светиться ещё и ещё ярче, пока обе ведьмы не вынуждены были отвести взгляд. Когда вспышка ослепляющего света утихла, Сибилла обнаружила, что прежде прозрачный шар, теперь был наполнен бледным серебристым дымом. Сибилла рассматривала его с едва скрываемым изумлением.
— О, ты блестящая ведьма! Всегда наготове. Это важно.
— Ты уже говорила это, — ответила Изольда с кривой улыбкой. — Так почему же свет заполнил оба шара? Я ничего не смыслю в гаданиях, но разве одного не должно было хватить?
Сибилла усмехнулась и повернула стеклянный шар, чтобы рассмотреть его. Она покачала головой, мельком взглянув на Изольду.
— В большинстве случаев, да, — заметила Сибилла. — Иногда, хотя и очень редко, это не так. В случае, если произнесённое пророчество касается переплетённых судеб двух душ — а такое уже случалось однажды, уверяю тебя — весьма вероятно, что само пророчество распадается, так сказать, на две части. Это не обычное и не частое явление, но, тем не менее, оно произошло. Сибилла поднесла шар к уху, прижала холодное стекло к щеке.
Спустя несколько мгновений Сибилла опустила шар на колени и осторожно накрыла его ладонями. Она подняла глаза на Изольду.
— Смотри, это записи. Для хранения когда-то сделанных пророчеств. Если у человека есть слух, а у меня он есть, то можно их услышать. Они говорят!
Изольда недоверчиво приподняла тёмную бровь.
Сибилла взяла оба шара в руки и поднесла сначала один, потом другой к уху, кивая — как бы в подтверждение. Она осторожно положила шары на колени.
— Я слышу их. Имена, имена важны. Имена особенные и могущественные.
Изольда кивнула.
— Ты слышала какие-нибудь конкретные имена? Это... это люди, которых мы знаем?
Сибилла подняла на неё взгляд, в её больших глазах вспыхнула ярость.
— О, ты их очень хорошо знаешь. Я бы сказала, что ты никого не знаешь лучше, чем его — одного из них, — прошептала провидица.
На вопросительный взгляд Изольды она выжидающе молчала. Изольда затаила дыхание. Два имени, произнесённые Сибиллой так тихо, что она почти не слышала их, прозвучали в её голове с большей силой, чем раскаты грома за стенами её дома.
— Люциус Малфой и Регулус Блэк.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|