Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Несколько дней праздничная суета и после праздничный аврал не давали Молли и головы поднять, не то, что вспоминать о каких-то подарках. Прием и оформление "подопечных", работа, отчёты. Хупер приползала домой без сил, еле уговаривала себя искупаться и поужинать, и утром отправлялась на работу чуть раньше, чтобы успеть "чуть больше".
Но в первый выходной, когда Молли позволила себе полениться дома, на глаза опять попалось серебряное зеркало. Его нужно было хотя бы дочистить. Включив любимый сериал, Молли принялась за работу. Кот спал, и ей совершенно не с кем было поболтать. И Хупер принялась обсуждать сцены на экране, комментируя его зеркалу.
— Сильвия говорит, что любит его, но глянь, глаза абсолютно холодные. С таким видом рассматривают мороженую печень в магазине, а не объект любви… И Мартин, видно же, что он давно все понял, так чего тянуть с расставанием?
Зеркало оставалось молчаливым, поблескивая при свете и отбрасывая блики на темную полировку стола, но Молли почему-то чувствовала себя легче. С сомнением она покосилась на предмет в своих руках — неужто работает? Но тут же отмахнулась, рассмеявшись над собой, — верить в подобную паранормальщину, бред!
Тем не менее, отправляясь обедать, она прихватила зеркало с собой, здраво рассудив, что лучше "хоть какой собеседник", чем очередной разговор с чайником.
— И потом мистер Дайсон ещё утверждает, что справедливо расставляет ночные смены! Если каждый, кто умеет считать, поймет, что он явно облегчает работу Розе! А вот Питер наоборот оказывается в ночи чаще других!
Уже допивая чай, Молли поняла, что так и продолжает доказывать что-то зеркалу, и, на удивление, не чувствует себя глупо.
— Может, ты правда волшебное? — Спросила она и снова фыркнула. Ну, конечно, а потом в окно влетит отряд радужных понях и вооруженных леденцами единорогов. Проснись, Молли! Сказок не бывает.
Она засунула зеркало в карман пижамных штанов и принялась листать взятые домой папки — то, что планировала доделать до понедельника. Работа захватила доктора Хупер, и спать она пошла далеко после одиннадцати, не вспоминая особо о зеркале в глубоких карманах.
Она спала и не замечала, как при повороте серебристый овал выкатился из кармана и оказался под ее обнаженным животом.
Молли Хупер очнулась в странном месте. Она могла назвать это подземельем замка, вокруг громоздились стеллажи с банками, в которых скалились или таращились безучастно заспиртованные гады, каких Молли видеть не приходилось. Обстановка казалась подчеркнуто мрачной, почти готичной — письменный стол, темные кресла, остывший камин с сероватой золой. Она бы хотела выглянуть в окно, но стены из камня напоминали монолит, в них не было окон, лишь пара потемневших дверей.
За спиной приглушённо стукнула створка и в следующий момент Молли едва не подпрыгнула от возмущённого рычания:
— Кто вы и что здесь делаете?
Она оглянулась, успела рассмотреть на пороге рассерженного темноволосого типа с длинным носом и проснулась.
С трудом отдышавшись от испуга, она почувствовала растерянность — уж чересчур реалистичным казался ей этот сон.
— Прекрасно, мисс Хупер, теперь вам мужчины снятся. Радует, что он хотя бы живой…
Целый день Молли не могла выбросить из головы странный сон. Неужели она потихоньку сходит с ума? Но спросить было не у кого, сотрудники Хупер и сами были немного "не от мира сего", и на вопрос: "Мне приснился необычный сон, что это может значить?", могли бы вспомнить десяток собственных кошмаров, не менее странных. Тем более, что сон Молли особо страшным не был. Ну, гады в банках. Ну, сердитый мужчина. Примерно как в квартире Шерлока, только никто на скрипке не играет.
Вечером после ужина она снова поставила зеркало перед собой, цепко в него вглядываясь, будто подозревала в карточном мухляже. Проще всего было попросить у Джона телефон Сивиллы и спросить обо всём напрямую, но исследовательская жилка Молли уже дала о себе знать. Хотелось разобраться в этой задачке самой. Не всем же быть великими детективами, на её долю тоже должны остаться хоть какие-то приключения.
Но если Холмсу и Ватсону для разгадывания тайн приходилось постоянно бегать по улицам и забираться в опасные места, Молли достаточно было лечь спать.
Избавиться от опасений до конца не удалось, поэтому перед сном девушка очень долго и тщательно чистила зубы, перебирала документы, перетряхнула сумку, избавившись от накопившихся там чеков и конфетных фантиков. Укладываясь спать, она положила зеркало на соседнюю подушку, вспоминая совет: "Держать поближе", но казалось, что этого мало, поэтому Молли очень осторожно коснулась серебра кончиками пальцев.
Через минуту она уже стояла в знакомой ей комнате, и, оглядев себя, с облегчением перевела дух. Привычный костюм и белый лабораторный халат. Могло быть и хуже. Хозяин кабинета пока не появлялся, но из-за неприметной двери, напоминающей вход в чулан, слышалось звяканье стекла и ворчание. Прокравшись к чулану, Молли осторожно заглянула внутрь и заметила давнишнего сердитого мужчину, который, стоя на низкой стремянке, проводил ревизию своих запасов.
— Снова вы? — Краем глаза заметив шевеление, недовольно проговорил он, будто перед ним стоял кто-то крайне нежелательный. — Я уже понял, эти ваши зазеркальные дела… От кого вам досталось зеркало?
— От невесты Майкрофта, Сивиллы… А откуда вы знаете про зеркало?
— Значит, она добралась благополучно. Радует. — Мужчина соскользнул вниз со стремянки, прихватив несколько коробочек и пузырьков.
— Что вы собираетесь делать? — Наблюдая, как он разводит огонь под котлом одним взмахом палочки, поинтересовалась Молли. Ну да, машет палочкой. Волшебник. Чего ещё она ожидала от сна? Хотя бы не поющий человек-русалка.
— Сварить… препарат. Раз уж я опять оказался на бывшей работе. Мне любопытно, как работают здесь обычные процессы. Горение, расщепление материалов, протекание процессов варки… Должна же быть хоть какая-то польза от нашего рандеву.
— А вы учёный?
— Допустим, я химик. Или биолог… Устроит такое объяснение?
— Честно? Не особо. — Молли поняла, что хозяин кабинета не гостеприимен, но выгонять её никто не собирается, поэтому прихватила табурет и уселась перед рабочей поверхностью, наблюдая, как мужчина режет, мельчит и смешивает ингредиенты. — Половину из этих веществ я не видела, а о назначении остальных только догадываюсь. Хотя в медицине и фармакологии разбираюсь.
— Я заметил.
— О, неужели вы тоже увлекаетесь дедукцией, угадываете профессии по каплям масла на манжетах и росчеркам мела на ботинках?
— Я что, похож на сумасшедшего? — Сардонически приподнял бровь собеседник, на мгновение оторвавшись от процесса помешивания. — Мне достаточно глянуть на ваш белый халат с эмблемой больницы Святого Варфоломея и нашивкой "Хупер М.Д." на кармане. Вряд ли вы воруете халаты, чтобы побродить по чужим снам, доктор Хупер.
— Вам говорили, что вы неприятный человек?
Мужчина усмехнулся, блеснув кривоватыми острыми зубами.
— Чаще, чем вы можете предполагать. Но это легко решается. Просто берёте своё милое зеркальце и отдаёте его обратно Сивилле. С сердечным советом ей больше не совать свой маленький нос в чужие дела. Не знаю, как вы это провернули, но с какой радости вас занесло именно ко мне?!
— Мне кажется, они не знали, к кому я попаду… — Протянула Молли, завороженно глядя, как смесь в котелке меняет цвет, покрываясь радужными разводами, а пар постепенно меняет цвет, становясь серебристым. — Это был подарок на Рождество с крайне скудными пояснениями. Я вообще сначала подумала, что это какая-то шутка. Хотя Майкрофт не умеет шутить…
Незнакомец презрительно фыркнул, будто кот, ступивший лапой в воду, и принялся помешивать варево интенсивнее, от чего цвета в котелке приобрели насыщенность.
— Отправляться в такую даль, чтобы найти там зануду без чувства юмора, — проворчал он.
— Ну, они выглядят счастливыми… Можете поверить, довольный Майкрофт это очень странно, вообще не думала, что когда-то увижу его улыбку. Даже немного пугает. Как восход солнца на западе.
Мужчина отложил мешалку и резким движением потушил огонь.
— Мисс Хупер, вам что, показалось, что мне это хоть в какой-то мере интересно?
— Да, — ухмыльнулась Молли. Ворчливый незнакомец раздражал, но с ним было не скучно. Во всяком случае, интереснее, чем одной. — И с чего вы решили, что я мисс? — Поинтересовалась она, убирая руки поглубже в карман.
— Потому что замужние дамы могут найти себе занятие поинтереснее, чем шляться по зазеркалью.
Сощурившись, они принялись буравить друг-друга взглядами, но вскоре Молли это надоело, она соскочила с табурета и решила получше осмотреть комнату.
— Уже уходите? Какая печаль, скатертью дорога, — довольно промурлыкал незнакомец, переливая готовое зелье в пробирку.
— Нет, — качнула головой Хупер. — Просто любопытно.
Она пробежала пальцами по корешкам книг на полках, глянула на стены, изучила писчий набор, пролистала несколько неоконченных записей на столе и собиралась снова сунуть нос в чулан, но тут её перехватили за руку, и мужчина угрожающе предупредил:
— Любопытство сгубило кошку, мисс Хупер.
— Но, удовлетворив его, она воскресла, — не скрывая ехидства, закончила Молли известную поговорку. — У кошки девять жизней. Спасибо за заботу, мистер Снейп. Или лучше называть вас "профессор"?
С удовольствием полюбовавшись на ошарашенное лицо собеседника, Молли зажмурилась и проснулась. Приятно было оставить за собой последнее слово. За годы общения с Шерлоком она и сама кое-чему научилась. Её новый знакомый сам упомянул, что это его "бывшее место работы", и не составило труда рассмотреть на стенах дипломы и сертификаты на имя Мастера-зельевара Северуса Снейпа, а склад ученических эссе на нижней полке шкафа только дополнил картину.
Перекатившись по кровати, Молли рассмеялась. Это было приключение! Настоящее! Её собственное приключение, в котором она — Главный герой! Не Шерлок, не Майкрофт, не Эвр, даже не Грег Лестрейд! Она сама! Маленькая незаметная мышка-Молли! Вспоминая Сивиллу, она теперь гадала, что рассмотрела в ней Трелони. Неужели увидела в Молли себя? Конечно, сложно представить, что эта уверенная в себе, сияющая женщина могла быть такой же, как Хупер, но это понимание в глазах, это мягкое сочувствие. Будто Сивилла… знала.
Человек, встреченный во сне, занимал все мысли, и, обдумывая их встречу, Молли замечала всё больше странностей. Он удивительно много знал о её обстоятельствах. Первым упомянул зеркало, вёл себя так, будто хорошо знает Сивиллу. Неужели они знакомы? Но он же… очевидно, волшебник? У Молли от предвкушения перехватило дыхание и она ещё сильнее захотела встретиться с Трелони. Это было так увлекательно, что мисс Хупер едва не подпрыгивала, собираясь на работу. Она решила во что бы то ни стало спросить у Джона телефон и связаться с Сивиллой, передав ей "сердечный привет" от старого знакомого.
Доктор Ватсон, получив звонок от Молли в половину девятого утра, старательно скрывал удивление, но всё-же звучал немного неуверенным, отвечая на вопросы:
— Телефон Сивиллы? У меня нет, может, у Шерлока? Не уверен, что он вообще у неё есть… Как я понял, она приехала недавно и ещё не до конца освоилась.
— А не подскажете, где я могу её найти, Джон? Мне крайне необходимо с ней встретиться…
В трубке раздался щелчок и прямо посреди разговора послышался спокойный, размеренный баритон старшего Холмса:
— Мисс Хупер, если вы хотели пообщаться с Сивиллой, можно было спросить у меня.
— Э… Здравствуйте, Майкрофт… — Неуверенно поздоровалась Молли.
— Я не знал, что вы и так умеете, — с заметным весельем в голосе добавил Джон.
— Доброго утра, доктор Ватсон. Можете отбивать звонок, вы опаздываете на работу, — сухо посоветовал Холмс. Джон хихикнул и отключился, а Молли осталась висеть на связи с Майкрофтом, который до сих пор пугал её до дрожи в коленках.
— Так что вы хотели узнать, мисс Хупер, — слегка утомлённо поинтересовался Холмс. — У меня не так много времени, но я попробую ответить.
— Это касается… зеркала…
— Значит, вам удалось его активировать. И… что вы видели?
— Вернее, кого, — Молли была не уверена, стоит ли откровенничать об этом с Майкрофтом. Но он всегда излучал атмосферу всезнания, и она предположила, что он может быть в курсе происходящего.
— Сегодня вечером после работы в шесть часов вас будет ждать машина. — Сообщил ей Холмс и отключился.
Что ж, даже такой ответ — уже лучше, чем ничего. И так она сможет задать свои вопросы лично. Глянув на часы, Молли пискнула и заметалась. Не один доктор Ватсон опаздывал на работу.
День пролетел в привычной чехарде, но Молли не могла сдержать волнения перед встречей и у неё постоянно всё валилось из рук. Ассистент Питер, вынужденный постоянно наклоняться и передавать ей потерянные вещи, заметил, что она "ведёт себя странно", а в ответ на это Молли вздрогнула и опрокинула пластиковый стаканчик с ручками, кидаясь под стол их собирать.
Уже в без пяти минут шесть Хупер, обмотанная в шарф до самых глаз, мялась на крыльце, ожидая обещанную машину. С неба срывались мелкие снежинки, холодный ветер неприятно задувал за воротник, холодил пальцы даже через перчатки. Но ей не хотелось отходить. Вдруг водитель приедет, не увидит её на месте и тут же уедет?
Ровно в шесть у ступенек затормозила черная машина представительского класса с тонированными стеклами. Мужчина в темном костюме, ничего не спрашивая, предупредительно открыл перед Молли заднюю дверь, и уже через минуту они двигались в потоке других машин, направляясь прочь от центра, куда-то в сторону Хаммерсмита. Местом назначения оказалось трёхэтажное здание, примыкающее вплотную к парку — то ли офис, то ли пансион. У входа Молли встретила хорошенькая девушка с завитыми локонами, которая, дружелюбно кивая, предложила гостье следовать за ней. Пальто Хупер пришлось сдать молчаливому "гардеробщику", который больше напоминал особиста, но внутри было тепло, и она не стала возражать.
Поднимаясь вслед за девушкой на второй этаж, она замечала мужчин и женщин разного возраста, а также нескольких подростков, которые сновали в разных направлениях и поведением сильно напоминали студентов. У всех встреченных людей на руках можно было заметить широкие металлические браслеты с изящной вязью рун и странными символами.
Остановившись у одной из дверей, девушка постучала и вежливо спросила:
— Профессор Трелони, к вам гость. Разрешите войти?
— Да, Анна, впусти, — разрешила Сивилла и Молли, еле сдерживая любопытство, переступила порог.
С первого взгляда стало понятно, что это определённо учебный кабинет, хотя и не совсем обычный. На стенах висели плакаты звёздного неба, на полках теснились гадальные шары, а сама Сивилла, склонившись над комодом, раскладывала по местам в ящиках стопки карточных колод и какие-то мешочки. Отдельно у стены стоял преподавательский стол, на котором горой высились тетради и пергаменты, но добила доктора Хупер чернильница с торчащим из неё пером.
— Вы пишете перьями? — Задала она первый вопрос, который пришёл в голову.
— Как-то привыкла, — Трелони смутилась, указывая на подушки на полу: — Желаете присесть, или поискать для вас стул?
— Нет, всё нормально, — Молли уселась на ближайшую подушку, продолжая с любопытством оглядываться. — А что вы преподаёте?
— Всё по мелочи — астрономию, прорицания, работу с рунами. У меня нет дара, но трактовать расклады и рассказывать о методах гадания могу. Дальше ученики справляются сами, они толковые… Кстати, чаю хотите?
Молли помотала головой, вынимая из сумки зеркало.
— Я по поводу этого.
— Хотите вернуть? — Лукаво поинтересовалась Сивилла, опускаясь на подушку напротив.
— Нет, скорее хотела узнать, что происходит? Я говорила с человеком… во сне… Знаю, это звучит странно…
— Вы быстро разобрались, мне понадобился не один месяц, чтобы понять, что делать со своим. Наверное, вы напуганы, Молли? Мне стоит извиниться за неуместный подарок?
Хупер снова мотнула головой, так, что хвост хлестнул по плечам:
— Дело в другом. Тот человек, его фамилия Снейп, и мне показалось, что вы знакомы.
— Потрясающе, Северус! — Трелони рассмеялась. — Как тесен мир. Да, конечно, я его знаю. Более того, он был единственным, кто посвящен в тайну зеркал в том мире. В истинную тайну, с зазеркальем и снами, я имею в виду. Может, это тоже имеет значение?
— Ты думаешь, знание о природе зеркал даёт преимущества? — Спросил от дверей Майкрофт, проходя по комнате и присаживаясь на пол рядом с Сивиллой, аккуратно переплетая с ней пальцы. — И если с той стороны Снейп расскажет кому-то о зеркале, а с этой стороны наш артефакт перейдёт в другие руки, мы сможем предполагать, кто станет… абонентом?
— Сомневаюсь, — нахмурилась Сивилла. — Мне всё-же кажется, что роль играет индивидуальная личная совместимость характеров. Людям должно быть как минимум интересно это общение, чтобы его поддерживать? Хотя я, наверное, казалась тебе ужасно примитивной.
— Сначала меня больше занимал сам характер связи, скучать не приходилось. А потом втянулся, — мимолетно улыбнулся Майкрофт.
— Но если вы говорите об интересе, какой человек этот мистер Снейп?
— Очень… сложный? — Максимально дипломатично подобрала определение Сивилла. Холмс при этом придвинулся чуть ближе, а на лице его промелькнуло неприятное выражение, какое частенько появлялось раньше, когда он спорил с Шерлоком.
— Я был бы рад, если бы это оказался кто-то другой, — проворчал он. — И мы при любых раскладах не будем его сюда перетаскивать, даже если эксперименты Эвр пройдут успешно…
— Ты же его не видел, — мягко попеняла Трелони. — Он неприятный, но в глубине души порядочный человек.
— Я сказал — никаких зельеваров, — Холмс оставался непреклонным, для него это оказалось принципиальным вопросом. Молли чуть не хихикнула. Ревнующий Холмс оказался ещё более непривычным зрелищем, чем улыбающийся.
— Так вот, Молли, с одной стороны вам повезло, ваше… контактное лицо — умный человек, который в курсе происходящего и от него не стоит ждать истерик. Но по характеру он… Трудно описать. Представьте Шерлока, добавьте язвительности, много, много язвительности… Испортите ему характер, присыпьте сверху пару бушелей сарказма. Туда же намешайте гордости, презрения к окружающим идиотам, неуступчивости… И получится бледная копия профессора Северуса Снейпа. И вишенкой на торте — он делает яды, в прошлом был террористом, шпионом и убийцей, а сейчас работает на спецслужбы.
— Какая поразительно радужная характеристика, — довольно жмурясь, пробормотал Майкрофт.
— Я не говорю, что у Северуса нет достоинств. Совесть у него сохранилась, даже чересчур много. И ещё у него имеются принципы, мощный внутренний стержень и верность данным обязательствам. Во время битвы за Хогвартс он прикрывал мне спину и не было и секунды, чтобы я усомнилась в его храбрости.
— Мисс Хупер, вы точно уверены, что хотите продолжать общение с этим человеком? Может, ну его, отдайте зеркало, вернитесь к прежней спокойной жизни…
Но в душе Молли уже взыграл азарт, о котором она и не подозревала. Ехидный профессор казался теперь ещё интереснее. Да, у неё определённо был пунктик на умных социопатов с мерзким характером и грешками за душой. Смущал только пункт с "убийцей", но, если посудить, и Джону приходилось на войне убивать, и Шерлок едва не попал в тюрьму, выпустив пулю в Магнуссена. А раз теперь Снейп работал на структуры, значит, обвинения сняты или в его поступках было не всё так однозначно. Вокруг было слишком много людей с "серой" моралью, чтобы отказываться от знакомства с ещё одним.
— Спасибо, Сивилла, Майкрофт. Теперь мне понятно… больше. Если возможно, я сохраню ваш подарок, с ним действительно… интереснее.
— Если увидите Северуса в следующий раз, передайте ему привет и поинтересуйтесь, как дела с зеркалами на той стороне. Как его самочувствие и здоровье господ Ньютона и Декарта.
— До свидания, мисс Хупер. Если возникнут вопросы, не стесняйтесь звонить, — Майкрофт протянул Молли визитку с одним-единственным номером без подписи. — И не беспокойтесь, машина ждёт, вас отвезут домой. Не стоит гулять в темноте, погода неприятная…
Заботливый Майкрофт был таким же невообразимым, как улыбчивый, довольный, ревнивый или любящий, но Молли уже устала удивляться, поэтому вежливо попрощалась и вскоре ехала домой, наслаждаясь теплом в салоне и мягкими сиденьями. Серебряное зеркало в кармане уже не тяготило, и ей хотелось поскорее вернуться домой… и лечь спать.
Но если Молли думала, что встретить Снейпа окажется просто, её ждала неприятная неожиданность. Зельевар не появлялся, какими-то хитростями избегая встреч с упорностью и изворотливостью матёрого лиса. Даже кабинет оказывался недоступен, она просто засыпала с зеркалом в руках, а после просыпалась утром, чудесно отдохнувшая и совершенно этим недовольная. Не желая тревожить Холмса и Сивиллу, она принялась думать, в чем может быть загвоздка. Самым очевидным было предположение, что спать должны оба "абонента", но бывший профессор оказался противной совой, а у Молли все дни занимала работа и провести эксперимент не получалось. Но должен же этот человек когда-то спать!
Молли Хупер могла казаться скромной, робкой, нерешительной девушкой, которая колеблется и пасует, вместо того, чтобы ввязаться в борьбу. Но в ней жило упорство, тихое, непоколебимое трудолюбие и стойкость. В некоторых случаях именно упорным трудом она добивалась результатов, будь то учеба в медицинском университете или работа в морге, где таким "нежным и хрупким" не место. И теперь, продолжая бегать, зельевар наступил Хупер на мозоль. Стремление поймать его превратилось в дело чести. Молли составила график и решила устраивать часовые перерывы на сон в течение рабочего дня, благо, в больнице можно было найти свободную кушетку для уставших врачей, а задерживаться допоздна для неё было привычным делом.
В первый день, устроившись подремать в десять утра, она ощущала себя слегка неуютно, спать совсем не хотелось, и пришлось долго вертеться, с нетерпением ожидая звон будильника. То же было и на следующий день, когда, продолжая эксперимент, Молли устроилась "подремать" с одиннадцати до полудня. Но на третий день, устраиваясь на кушетке вместо обеда, Хупер, прикоснувшись к зеркалу, внезапно ухнула в сон, как при падении в колодец.
Зельевар опять нашелся у лабораторного стола, теперь он рассматривал и собирался препарировать что-то тошнотворное, но Молли таким было не пронять — она видела и трогала вещи и похуже, не говоря о том, что во сне не ощущались запахи, и в качестве средства устрашения оставался один неаппетитный внешний вид экземпляра. Если Снейп надеялся отпугнуть гостью такой презентацией, он очень сильно просчитался. Скорее, Молли было интересно, чем была раньше эта тварь и как выглядит внутри.
— Опять вы, — проворчал зельевар. — Я уж думал, что отделался от вас, попросив в конторе ночную смену.
— Мистер Снейп, я тоже работаю в больнице, мой график может быть оооочень гибким, — забираясь на знакомый табурет, "порадовала" его Молли. — Так что прекращайте портить свой график, вы же не можете не спать вообще.
— При желании неделю без сна продержусь, — заявил недовольный зельевар, делая первый надрез. Молли невольно залюбовалась его работой — каждое движение бывшего профессора было чётким, точным, выверенным и аккуратным. Подобный автоматизм вырабатывается долгими годами практики, уж Молли, как профессионалу, это было ясно, как день.
— Потрясающая техника, — задумчиво похвалила она. — Видно работу мастера.
— Виверну я могу разобрать на ингредиенты полностью в течение двух часов, хотя вам это ни о чем не говорит, — не отрываясь от работы, проинформировал Снейп. Молли снова захотелось улыбнуться. Похоже, он хвастался и напрашивался на комплименты.
— А человека?
— За час, если нужно сохранить зубы, ногти, волосы и внутренние органы, — кинув на неё косой взгляд, ответил зельевар.
— Мне понадобится полтора часа на полный разбор с извлечением основных костей, мозга, черепа и с зубами я заморачиваться не стану, заспиртую нижнюю челюсть целиком, — отбила она подачу. Смеяться захотелось ещё сильнее. Знал бы он, кого вздумал пугать препарированием трупов.
— Хм… Мисс Хупер. А вы доктор чего?
— Я патологоанатом. Работаю в морге. Кстати, вы не отвлекайтесь, продолжайте, мне интересно. Это что, жабры в районе крестца?
— Ложножабры, на самом деле выделяет чернильный след. Вот, глядите, здесь мешочки-резервуары.
Молли подалась вперед, жадно рассматривая незнакомую ей форму жизни. Тварюшка выглядела непритязательно, но в качестве объекта изучения оказалась интересной. Она даже пожалела, что у них такое не водится.
Похоже, Снейп в своё время был хорошим учителем, потому что он быстро втянулся в разговор, охотно отвечал на все вопросы Молли, рассказывал и показывал, и вся его ворчливая нелюдимость куда-то стёрлась, как фальшивая позолота, под напором искреннего энтузиазма. Зельевар был гениальным ученым, и, получив возможность пообщаться с коллегой на интересную тему, расцвёл во всей красе, напоминая этим кактус, который цветёт раз в год, только по ночам, скрывая от посторонних глаз роскошь и изящество бутонов. Молли так увлеклась неожиданным практикумом, что даже огорчилась, услышав звон будильника, который ощущался на периферии сознания неприятным раздражителем.
— Мне пора, правда, было очень интересно пообщаться. И прекращайте прятаться, это бесполезно, — зельевар ответил недовольным ворчанием, но в голосе недоставало искренности.
— Ладно, мисс Хупер, если это не помешает моей работе.
— Можно просто Молли, — разрешила она и проснулась, ощущая прилив сил и энергии. Такие сны действительно хорошо освежали, а интересная беседа стала хорошим стимулом, как чашка крепкого кофе. Разбирает человека за час? Что ж, в этом она может с ним посоперничать. Одно дело — ингредиенты, а другое — сделать всё аккуратно, придерживаясь высоких стандартов анатомического искусства.
Появившись тем вечером в морге, Шерлок слегка удивился, когда его верная помощница не вышла его встречать. Заглянув в прозекторскую, он увидел, как доктор Хупер легчайшими надрезами освобождает мышцы от сухожилий, а раскрытая грудная клетка напоминает цветок с изящными аккуратными лепестками. Зазвенел таймер и Молли потёрла лоб свободным от перчаток запястьем.
— Слишком долго, — недовольно пробурчала она, принимаясь ликвидировать следы своего вмешательства.
— Красиво, Молли, а что это? — Поинтересовался детектив. Он никак не мог понять, зачем она занимается художественной резьбой по телу.
— Нет пределов совершенству, — отстраненно ответила она, погруженная в работу.
Спорить с этим детектив не стал, хотя и заметил, что, выдавая ему на исследование циррозную печень, Молли казалась более задумчивой, чем обычно.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |