Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Ночь в Литтл-Вингинге перестала быть тихой, когда Шахерезада, фыркая от обиды, вломилась в супермаркет «Мгновенная выгода». Верблюд, судя по всему, решил, что магглы недооценивают кулинарные изыски: он методично опустошал полки, заедая чипсы со вкусом «краба» банками ананасового джема. Кассирша, миссис Норрис (не родственница кота Аргуса, но столь же проницательная), вызвала полицию, решив, что это розыгрыш местных подростков. Но когда она увидела, как верблюд включил телевизор и увлеченно смотрел рекламу шампуня, миссис Норрис упала в обморок прямо на коробку с печеньем «Овсяное счастье».
Тем временем Гарри и Абу, обнаружив побег, бросились на поиски, захватив с собой Рона и Гермиону. Последняя, как обычно, подготовилась теоретически:
— По книге «Магические твари — и где они не должны быть» верблюды чувствительны к запаху фиников! — она вытащила из сумки пакет сухофруктов.
— Ага, а еще они чувствительны к дуракам, которые их дразнят! — проворчал Рон, вытирая верблюжью шерсть с куртки.
Когда четверка добралась до супермаркета, их встретила картина апокалипсиса: Шахерезада, обмотанная туалетной бумагой, жевала батончик и смотрела сериал про ковбоев. Возле касс толпились полицейские, пытавшиеся понять, откуда взялось животное, которое явно предпочитало «Пепси» воде.
— План? — прошептал Гарри.
— Диверсия, — ответил Абу, хитро щурясь. — У нас в Магрибе есть заклинание «Сон под пальмой». Но для него нужен песок...
— Песок? В Британии? — возмутился Рон. — Может, попросим ее уснуть от скуки? Гляди, она же смотрит маггловский телевизор!
Пока Гермиона спорила с Абу о структуре магических рун, Гарри заметил ящик с декоративным песком для кактусов у входа.
— Вот! — он схватил пакет и протянул Абу. — Твоя очередь!
Абу, бормоча заклинание на арабском, рассыпал песок перед супермаркетом. Внезапно воздух задрожал, и полицейские, верблюд и разбросанные чипсы покрылись золотистым светом. Шахерезада зевнула, плюхнулась на пол и захрапела, обнимая упаковку маршмеллоу.
— Что это было?! — восхищенно прошептала Гермиона.
— Рух аль-наум, — скромно ответил Абу. — Дух сна. Папа учил, когда я путал день и ночь.
— А теперь бежим! — прошипел Рон, заметив, что один из полицейских начал приходить в себя от магического шока.
С трудом впихнув верблюда в грузовик для доставки, они рванули к дому Дурслей.
— Прекрасный вечер! — сказал дядя Вернон, появившись на пороге в пижаме с рисунком свинок. Его лицо постепенно покраснело от осознания происходящего. — это... Это что ЕЩЕ ТАКОЕ?!
— Э-э... верблюдотерапия? — выдавил Гарри. — Вы говорили, что хотите расслабиться...
Дальнейшую тираду дяди Вернона прервал гул полицейских машин. Оказалось, миссис Норрис пришла в себя и описала «банду подростков с гипнотизирующим животным».
— Все пропало, — простонал Рон. — Папа убьет меня, если в «Пророке» выйдет статья «Мысли Малфоя: Поттер и безумный верблюд»...
— Не все, — вдруг сказал Абу. Он вытащил из складок халата маленькую лампу и нервно протер ее. — Джинн Хабиб... он должен помочь. Но папа говорил, что вызывать его можно только в крайнем случае!
— Что за джи... — начала Гермиона, но Абу уже крутил лампу, бормоча:
— 0, великий Хабиб, я вызываю тебя ради дружбы и... э-э... отсутствия тюрьмы!
С дымом и треском, из лампы появился джинн в костюме с блестками, похожий на помесь Рокки Хоррора и учителя зельеварения.
— Опять ты?! — проворчал джинн, поправляя очки. — В прошлый раз я превратил твою домашнюю работу в аквариум с медузами, и твой отец чуть не проклял меня! Чего хочешь?
— Сделай так, чтобы все забыли про верблюда в супермаркете! — взмолился Абу.
— Легко, — джинн щелкнул пальцами. — Но предупреждаю: мои желания всегда с... сюрпризом.
Раздался хлопок, и мир на секунду погрузился во тьму. Когда свет вернулся, полицейские машины исчезли, Шахерезада мирно жевала морковь в сарае, а разрушенное крыльцо было целым. Правда, все жители Литтл-Вингинга теперь ходили в ярких тюрбанах и напевали арабские напевы, но это уже казалось мелочью.
— Видишь, — улыбнулся Абу, когда джинн исчез, — дружба народов — это когда ты помогаешь друг другу, даже если при этом весь город начинает петь как Мадонна на Рамадан.
— Ага, — засмеялся Гарри, глядя, как дядя Вернон, напевая «Аллах акбар», пытается доить садового гнома, приняв его за козу. — Главное, что Шахерезада счастлива.
На следующее утро письмо из Хогвартса сообщило, что Дамблдор «случайно» разрешил Абу взять верблюда в школу («Она же практически гиппогриф!»). А когда Гарри спросил, как Гермиона относится к магии джиннов, она задумчиво ответила:
— Знаешь, их руны куда логичнее наших. И... э-э... может, спрошу у Абу, как приручить домового? Мой все еще ворует носки.
Рон, тем временем, уже вовсю торговался с Абу:
— Давай я дам тебе пару жабок, а ты мне — того джинна? Хочу, чтобы он сделал мою комнату больше...
И хотя Шахерезада так и не полюбила британскую кухню (предпочитая маршмеллоу чипсам с рыбой), Гарри понял, что это лето стало лучшим уроком магии — той, что работает через дружбу, смех и немного верблюжьего упрямства.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|