Название: | A New Beginning |
Автор: | MusicMelis |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/14047979/1/A-New-Beginning |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
1983 год, магловский Лондон
Лили наслаждалась покупками в Лондоне вместе с Гарри. Она улыбалась, глядя, как он с интересом заглядывает в витрину маггловского магазина игрушек. Ей нравилось время от времени посещать такие места, и даже Джеймс обожал мир магглов, особенно кинотеатры.
— Игрушки! — радостно воскликнул трёхлетний Гарри, глядя через витрину. — Мама, игрушки!
Лили усмехнулась:
— У тебя дома полно игрушек, милый, — напомнила она.
Гарри печально посмотрел на неё, слегка дрожа нижней губой, и его изумрудно-зелёные глаза широко раскрылись в мольбе. Лили вздохнула, не в силах устоять перед его невинным личиком.
— Одна маленькая игрушка, — сдалась она.
Гарри ухмыльнулся и, заведя его в магазин, сразу же направился к игрушечному поезду у витрины.
— Поезд! — радостно воскликнул он, схватив его и показав маме.
— Ты и поезда, — Лили усмехнулась и взъерошила ему волосы. У Гарри уже было несколько игрушечных поездов, и он их обожал. — Ну что, тебе нравится этот? А как насчёт этого? — она взяла красно-золотой поезд, который, как ей показалось, мог бы понравиться Джеймсу.
— О-о-о, — Гарри отложил поезд, который держал в руках, и протянул свои маленькие ладошки. — Для Гарри? — ласково спросил он.
— Бери, — Лили протянула ему коробку с игрушечным поездом. — Пойдём, заплатим за него, — взяв его за руку, она направилась к кассе. Там их встретила женщина, которую Лили не видела очень давно.
— Петуния, — удивлённо воскликнула она.
Петуния обернулась и увидела Лили. Её глаза расширились от удивления.
— Лили? — воскликнула она.
Рядом стоял пухлый светловолосый мальчик, державший в руках целую охапку игрушек.
Лили посмотрела на племянника и улыбнулась.
— Должно быть, это Дадли, — предположила она, обращаясь к мальчику.
— Да, — подтвердила Петуния, погладив сына по голове. — Это мой Даддерс. А это Гарри, — тихо добавила она, взглянув на мальчика.
— Привет! — радостно откликнулся Гарри.
Петуния улыбнулась ему, а затем перевела взгляд на Лили.
— Мама и папа рассказали мне, что он исчез и вам пришлось ждать его рождения, — сказала она, слегка смущаясь. — Должно быть, это было очень тяжело.
— Так и было, — кивнула Лили. — Ждать его рождения было самым трудным, что мне когда-либо приходилось делать. Я так скучала по нему.
— Я не могу представить, как тебе было тяжело, — медленно произнесла Петуния, глядя на сестру. — Теперь, когда у меня есть Дадли, я смотрю на жизнь совсем по-другому. Когда я встретила Гарри у родителей, я понимаю, что была ужасной по отношению к нему. Он помнит это? — нерешительно спросила она, глядя на Гарри.
Лили покачала головой.
— На данный момент он ничего не помнит. Возможно, что-то вспомнит, когда подрастёт, — ответила она.
— Гарри, это твоя тётя Петуния, — представила Лили мальчика.
Гарри с любопытством посмотрел на тёту.
— Тётя? — переспросил он.
— Да. Она моя сестра, а этот маленький мальчик — твой двоюродный брат Дадли, — объяснила Лили.
Гарри улыбнулся Дадли.
— Привет! — сказал он.
Дадли ухмыльнулся в ответ и посмотрел на свои игрушки.
— Мои игрушки! — гордо заявил он.
Гарри кивнул и показал свой поезд.
— Мой поезд, — сказал он.
Глаза Дадли загорелись.
— Дадли хотеть поезд! — воскликнул он, глядя на мать.
— Дадли, ты взял слишком много игрушек, — вздохнула Петуния.
Дадли топнул ногой. — Поезд! — воскликнул он.
— Хорошо, хорошо, — сказала Петуния, убирая игрушки на прилавок. — Нам тоже нужен поезд, — добавила она продавцу.
Дадли довольно улыбнулся, а Гарри с интересом наблюдал за ним.
Лили покачала головой. Она понимала, что Петунии будет нелегко с таким сыном, если она продолжит его баловать и уступать капризам.
— Разве они не очаровательны? — проворковала Петуния, наблюдая, как Дадли демонстрирует Гарри новые игрушки. Она посмотрела на Лили. — Я хотела извиниться. Я была ужасна со всеми вами. Мама и папа рассказали мне, что в другой реальности я была жестока с Гарри. Я этого не помню, но прошу прощения. Я хотела общаться с тобой.
— Правда? — удивилась Лили.
Петуния кивнула. Слегка понизив голос, она сказала: — Семья — это самое важное. Теперь я это понимаю. Я надеялась, что у Дадли будет брат или сестра, но мне сказали, что я, возможно, никогда не смогу иметь другого ребенка. Беременность была тяжелой, поэтому я так его балую. — Она тяжело вздохнула.
— О, Туни, прости, — тихо сказала Лили. — Я не знала.
— Я подумала, что ему будет полезно провести время с кузеном, — с надеждой сказала Петуния, глядя на Лили.
— А как насчет Вернона? — спросила Лили.
— Он немного сомневается, — призналась Петуния, снова понизив голос. — Из-за магии. Но он любит нас и хочет, чтобы мы были счастливы, поэтому согласился. — Она пожала плечами. — Мама и папа также сказали, что твои... эм... особые способности, вероятно, есть в нашей семье, и дети Дадли могут их унаследовать.
— Верно, никогда не угадаешь, — кивнула Лили.
— Я поняла, как глупо не любить кого-то только из-за магии. Если бы Дадли проявлял такие способности, я не отвернулась бы от него. Или от своих внуков, если бы это случилось с ними, — сказала Петуния и пожала плечами. — Я завидовала тебе, — призналась она. — Из-за зависти я разрушила наши отношения.
Лили тепло улыбнулась. — Я бы хотела, чтобы мы снова стали сёстрами и подругами. Гарри тоже будет рад, когда узнает о новом двоюродном брате, — она кивнула в сторону мальчиков, хихикающих друг с другом. Она скучала по Петунии, ведь когда-то они были очень близки.
Петуния расслабилась и тихо сказала: — Спасибо, Лили. Спасибо, что дала мне ещё один шанс.
Лили улыбнулась. Гарри отправили в прошлое, чтобы открыть новые возможности. Она была рада, что её сестра готова к этому. Когда на седьмом курсе Гарри рассказал ей и Джеймсу о том, как Петуния обращалась с ним в его реальности, Лили была в ярости. Если бы Петуния снова начала плохо относиться к Гарри, Лили была бы готова вычеркнуть её из своей жизни. Но, возможно, Петуния действительно изменилась...
* * *
После обеда Лили и Джеймс сидели в гостиной, разбирая бумаги. Гарри играл с игрушками на полу. Лили еще не рассказала мужу о Петунии. Она не знала, как он отнесется к тому, что Дурсли будут общаться с ними. Но постепенно они привыкнут.
— Мамочка, можно еще печенье? — вдруг спросил Гарри, глядя на мать с мольбой.
— Нет, Гарри, — ответила Лили. — Ты уже съел два печенья. Яблочные дольки тебя устроят?
Гарри моргнул и топнул ногой.
— Печенье! — громко воскликнул он.
Джеймс и Лили удивленно переглянулись.
— Что это с тобой? — строго спросил Джеймс.
Гарри пожал плечами.
— Дадли, — коротко ответил он.
— Что? — Джеймс нахмурился.
Лили рассмеялась. Она рассказала мужу, что видела Петунию и Дадли в магазине.
— Понятно, — хмыкнул Джеймс. — Похоже, он очаровательный ребенок. Но с нами это не пройдет. Если будешь капризничать, получишь наказание. Не веди себя как Дадли.
Глаза Гарри расширились от удивления.
— Нет, я хороший! — возразил он. Его лицо озарилось, и он быстро достал из коробки новый поезд.
— Смотри, пап, — сказал он, протягивая игрушку Джеймсу.
— Отличный поезд, — похвалил Джеймс, улыбаясь. — Очень красивый.
— Я подумала, что он тебе понравится, — с улыбкой сказала Лили. — Гарри, хочешь яблочные дольки?
— Да, — ответил Гарри.
— Какой хороший мальчик, — мягко сказала Лили, отправляясь на кухню.
— Ты познакомился с тетей и кузеном. Что думаешь? — спросил Джеймс, стараясь не выдать волнения.
— Тётя милая, — ответил Гарри. — Дадли хороший. У него много игрушек.
— Купили для него, — уточнил Джеймс. — У тебя много игрушек, Гарри. Большинство из них волшебные, которых нет у твоего кузена. Сегодня ты выпросил новый поезд.
Гарри улыбнулся. — Мне он очень понравился!
Джеймс тоже улыбнулся. — И мне. Цвета Гриффиндора!
— Гриффиндорцы безрассудны и необдуманны, — спокойно сказал Гарри.
У Джеймса отвисла челюсть. — Что? Где ты это услышал?
— Сев! — хихикнул Гарри. — Реджи!
Джеймс добродушно нахмурился. Он знал, что Северус и Регулус сказали это в шутку. Теперь они все были друзьями, и Джеймс с Лили считали их, а также Сириуса и Ремуса, своей семьёй. — Ну, они ошибаются. А теперь повторяй за мной: «Слизеринцы подлые и мерзкие».
— Джеймс! — строго сказала Лили, ставя перед Гарри тарелку с дольками яблока.
— Сев и Рег уже настраивают его против Гриффиндора, — не сдавался Джеймс.
Лили закатила глаза. — У Гарри ещё много времени до поступления в Хогвартс. И неважно, какой факультет его выберет, потому что мы будем гордиться им в любом случае. — Она звонко поцеловала сына в щёку, и мальчик весело рассмеялся. Конечно, она была почти уверена, что он снова станет гриффиндорцем.
* * *
— Надеюсь, они скоро придут, ужин почти готов, — сказала Лили, глядя на часы на каминной полке.
— Они будут здесь, — уверенно сказал Джеймс. В этот момент камин вспыхнул, и он ухмыльнулся. — Видишь? — сказал он, когда из камина вышли двое мужчин.
— Щеночек!
— Сири! — Гарри побежал к крёстному так быстро, как только позволяли его маленькие ножки.
Сириус поднял его и развернул к себе.
— У него от тебя закружится голова, — сказал Регулус своему брату.
— Не-а. Гарри это нравится, — ухмыльнулся Сириус, а Гарри завизжал от восторга.
Через несколько минут камин снова вспыхнул, и из него вышли Ремус и Снейп.
— Сева, Рем! — Гарри хлопнул в ладоши. Он обожал этих мужчин, которые были ему как дяди, а они обожали его в ответ.
Лили прислонилась к Джеймсу, наблюдая, как все восхищаются Гарри. — Это маленький мальчик, который знает, что его любят, — прокомментировала она.
— Как и нужно, — Джеймс уткнулся носом ей в шею. — Второй шанс.
— Обнимашки! — Крикнул Сириус.
— Заткнись, Бродяга, — фыркнул Джеймс.
— Сев, Реджи, — взволнованно сказал Гарри. — Слизеринцы хитрые и скользкие.
Сириус разразился смехом.
— И кто тебе это сказал? — спросил Ремус с понимающей ухмылкой.
— Папочка! — Гарри просиял.
Снейп и Редж уставились на Джеймса.
Джеймс пожал плечами. — Так вам и надо за то, что промыли ему мозги, настраивая против Гриффиндора.
Слизеринцы ухмыльнулись в ответ. — Просто правильно воспитал ребёнка, — сказал Регулус. Он пригнулся, когда Сириус хотел ударить его по затылку.
— Ну как работа? — спросила Лили, ставя на стол поднос с чаем.
— Быть аврором — это круто. Конечно, было бы лучше, если бы Сириус не пытался отодвинуть меня на второй план, — сказал Регулус, бросив на старшего брата недовольный взгляд.
— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — пренебрежительно сказал Сириус.
Рег закатил глаза. — Всякий раз, когда происходит что-то, что, по его мнению, слишком опасно, мне внезапно поручают бумажную работу или опросы возможных свидетелей вместо того, чтобы гоняться за преступниками.
Гарри с любопытством поднял глаза. — Плохие волшебники? Любят шалить?
— Очень, — кивнул Сириус.
— Их наказывают?
— Ага. На очень, очень долго, — Сириус подмигнул крестнику, прежде чем сосредоточиться на брате. — Тебе действительно не стоит жаловаться. Тебе повезло, что я позволил тебе стать аврором.
У Регулуса отвисла челюсть. — Позволил мне? Несмотря на то, что я взрослый, ты пытался помешать мне поступить на курсы авроров!» — обвинил он.
— Ты драматизируешь, — сказал Сириус, пренебрежительно махнув рукой.
— А ты ведёшь себя как большой чёртов…
Лили громко откашлялась.- Язык.
— Гарри, я слышал, что у тебя недавно появился новый поезд, — заговорил Ремус. — Я бы хотел его увидеть.
— Ладно! — Гарри взял его за руку и вывел из комнаты.
— Следи за своим языком в присутствии Гарри, — отчитал Сириус своего брата.
— Перестань обращаться со мной как с ребёнком, — пробормотал Регулус. — Дурак.
Лицо Сириуса потемнело.
— Ладно, хватит, — твёрдо сказал Снейп. — Сириус, Рег с честью прошёл все экзамены авроров. Его бы не сделали аврором, если бы он не соответствовал требованиям. И Рег, Сириус — твой старший брат, и он беспокоится о тебе. Это не пройдёт просто потому, что ты взрослый.
— Хорошо сказано, — одобрительно сказала Лили.
— Да. Десять очков Слизерину, — насмешливо сказал Джеймс.
Снейп закатил глаза и усмехнулся.
— Проблема в том, что Сириус не считает, что я гожусь на роль аврора, — тихо сказал Регулус. — Он мной не гордится, — добавил он низким грустным голосом.
— Рег, это неправда, — сказал Сириус, крепко сжимая руки брата и глядя ему в глаза. — Я очень горжусь тобой. Просто, если с тобой что-нибудь случится, я этого не переживу.
— Я знаю. Но, Сириус, я чувствую то же самое по отношению к тебе, — сказал Регулус. Его брат стал его опекуном, когда родители отреклись от него. Как будто он был не просто братом Сириуса, но и его ребёнком.
— Я знаю, — вздохнул Сириус, проведя рукой по волосам. — Я постараюсь быть лучше. Хорошо? — предложил он.
— Старайся изо всех сил, — усмехнулся Регулус.
— Теперь, когда всё улажено, как насчёт ужина? — предложила Лили.
* * *
— Все было как всегда, вкусно, Лили, — с благодарностью сказал Ремус, накладывая себе вторую порцию ростбифа.
— Спасибо, — сказала Лили, вытирая лицо Гарри. — Гарри, ешь пюре, не играй с ним, — раздражённо сказала она.
— Он лепит гору, — усмехнулся Регулус, наблюдая, как Гарри скатывает картофельное пюре в один большой комок.
— Он устраивает беспорядок, — Джеймс удивлённо покачал головой.
Гарри хихикнул.
— У меня в магазине появились новые детские книги, — сказал Ремус. — Вы двое должны привести Гарри.
— Книги! — Гарри радостно замахал ложкой.
— Звучит неплохо, — сказал Джеймс. — Твой магазин по-прежнему процветает?
— Да, идем в гору, — сказал Ремус.
— А Сев?
— Моя аптека не даёт мне скучать, — с удовлетворением сказал Сев. Он всегда хотел иметь собственную аптеку и был очень рад своей сети «Смесь из котла». Когда он думал о том, какой могла бы быть его жизнь, если бы он был Пожирателем смерти, он содрогался. Его жизнь была бы кошмаром, но вместо этого теперь у него были хорошие друзья, он был как дядя для Гарри, которого обожал, и у него была своя аптека.
— Итак, — глаза Лили озорно сверкнули. — Как у вас с личной жизнью?
— Ну, в последнее время у меня всё довольно медленно, — пошутил Джеймс.
Лили бросила булочку в своего мужа, который пригнулся, смеясь. Она весело покачала головой и повернулась к остальным мужчинам за столом. — Ну что?
— Я слишком занят, чтобы встречаться, — пожал плечами Регулус. Он был молод и не спешил остепениться.
— Я встречаюсь. — Сириус ухмыльнулся.
Регулус закатил глаза. — Он сплетается с любой женщиной, которую встречает.
— Я любвеобильный, — сказал Сириус, небрежно пожав плечами.
— Ты кокетка, — с ухмылкой поправила Лили. — А ты, Ремус?
— Я не встретил никого, с кем мог бы представить себя в будущем, — сказал Ремус.
— Разве ты не встречался с Мэри Макдональд? — спросил Снейп.
— Правда? А я и не знала, — удивлённо сказала Лили.
— Это было недолго. Она, — Ремус заколебался. — Ее не совсем устраивало мое состояние.
— Что? — глаза Джеймса потемнели. — У неё были проблемы из-за того, что ты оборотень?
— Это понятно, — тихо сказал Ремус.
— Нет, это не так, — сказала Лили, возмущённая за свою подругу.
— Так и есть. Я рассказал ей только потому, что подумал, что если наши отношения будут развиваться, она должна знать правду, — сказал Ремус. Не то чтобы это был какой-то большой секрет, но и не то, что он афишировал. К оборотням относились лучше, но некоторые люди по-прежнему плохо их понимали.
— Я думал, что отношение к оборотням улучшилось, — нахмурился Регулус.
— Последние несколько лет стали намного лучше, чем раньше. Однако я всё равно не афиширую это. — Ремус криво улыбнулся. — И ты знаешь, что есть люди, которые не хотят, чтобы рядом с ними были оборотни.
— Так в чём же именно заключалась проблема Мэри? — спросил Снейп.
— Она беспокоилась, что если мы когда-нибудь поженимся, и у нас будут дети, то они родятся оборотнями, — Ремус закатил глаза.
— Значит, она не слишком умна, — холодно сказал Снейп. — Это так не работает. Это не генетическое заболевание. Чтобы стать оборотнем, нужно, чтобы тебя укусили.
— Я говорил ей об этом, — ответил Ремус. — Тогда она забеспокоилась, что однажды я потеряю контроль и укушу её или наших детей, которые могли бы у нас появиться. — Он старался говорить непринуждённо, но друзья слышали боль в его голосе.
— Я не могу в это поверить! — возмутилась Лили. Хотя она почти не видела Мэри после окончания Хогвартса, они дружили в школе. — Я думала, что она лучше этих предрассудков.
— Она не может справиться со своими чувствами, — мягко сказал Ремус.
— Однажды ты найдёшь кого-нибудь, — сказала ему Лили. — Кого-нибудь, кому будет всё равно, что ты оборотень, кто будет любить тебя таким, какой ты есть.
Ремус улыбнулся. — Спасибо, Лили.
Лили улыбнулась в ответ, а затем перевела взгляд на Снейпа. — Сев? А ты как?
Снейп закатил глаза. — Сириус недавно познакомил меня с женщиной.
— И? — Нетерпеливо спросила Лили.
— И я всё ещё холост, слава Мерлину, — сказал Снейп. — Если она — это то, что там, то я прекрасно проживу один.
— С Ферн всё было отлично, она милая, — возразил Сириус.
— Да. И в интеллектуальном плане у неё мозги дождевого червяка, — прямо сказал Снейп. — И она хихикает. Постоянно.
— Ну и что? У неё хорошее чувство юмора, — возразил Сириус.
— Она хихикала, даже когда я ничего не говорил, — раздражённо сказал Снейп. — Простите, но она не в моём вкусе.
Джеймс, Регулус и Ремус рассмеялись. — Ему нужны ум и красота, — сказал Джеймс Сириусу.
Сириус пожал плечами с кривой ухмылкой. — Значит, она не самый острый карандаш в коробке.
— Я скажу, — пробормотал Снейп. Он поймал на себе задумчивый взгляд Лили и нахмурился. — Прекрати.
— Что? — Невинно спросила Лили.
— Ты всегда всех сводишь, — обвинил Снейп.
— Это не так.
— Конечно, — ухмыльнулся Джеймс. — Ты не будешь счастлива, пока все они не поженятся.
Лили просто пожала плечами с усмешкой на лице.
— Тоже? — спросил Гарри, поставив стакан с соком. — Я тоже?
Взрослые рассмеялись. Лили наклонилась и поцеловала сына в щёку. — Нет, ты не женат. И ещё долго не будешь, любимый. — Она улыбнулась, глядя на его озорное личико. — Ты останешься нашим маленьким мальчиком.
— Я взрослый мальчик, — сообщил ей Гарри.
— Взрослый мальчик, — со смехом согласилась Лили.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |