↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 68 402 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU
 
Не проверялось на грамотность
Волан-де-Морт исчез, и Гарри, его семье и друзьям был дан второй шанс жить без угрозы пророчества. Присоединяйтесь к Гарри, когда он наконец-то сможет жить с родителями и поступить в Хогвартс. И хотя на этот раз он не Мальчик-который-выжил, он по-прежнему хорошо известен, и его подстерегают новые опасности, которые ждут подходящего момента, чтобы нанести удар.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 2. Встреча сестер. Разговоры друзей.

1983 год, магловский Лондон

Лили наслаждалась покупками в Лондоне вместе с Гарри. Она улыбалась, глядя, как он с интересом заглядывает в витрину маггловского магазина игрушек. Ей нравилось время от времени посещать такие места, и даже Джеймс обожал мир магглов, особенно кинотеатры.

— Игрушки! — радостно воскликнул трёхлетний Гарри, глядя через витрину. — Мама, игрушки!

Лили усмехнулась:

— У тебя дома полно игрушек, милый, — напомнила она.

Гарри печально посмотрел на неё, слегка дрожа нижней губой, и его изумрудно-зелёные глаза широко раскрылись в мольбе. Лили вздохнула, не в силах устоять перед его невинным личиком.

— Одна маленькая игрушка, — сдалась она.

Гарри ухмыльнулся и, заведя его в магазин, сразу же направился к игрушечному поезду у витрины.

— Поезд! — радостно воскликнул он, схватив его и показав маме.

— Ты и поезда, — Лили усмехнулась и взъерошила ему волосы. У Гарри уже было несколько игрушечных поездов, и он их обожал. — Ну что, тебе нравится этот? А как насчёт этого? — она взяла красно-золотой поезд, который, как ей показалось, мог бы понравиться Джеймсу.

— О-о-о, — Гарри отложил поезд, который держал в руках, и протянул свои маленькие ладошки. — Для Гарри? — ласково спросил он.

— Бери, — Лили протянула ему коробку с игрушечным поездом. — Пойдём, заплатим за него, — взяв его за руку, она направилась к кассе. Там их встретила женщина, которую Лили не видела очень давно.

— Петуния, — удивлённо воскликнула она.

Петуния обернулась и увидела Лили. Её глаза расширились от удивления.

— Лили? — воскликнула она.

Рядом стоял пухлый светловолосый мальчик, державший в руках целую охапку игрушек.

Лили посмотрела на племянника и улыбнулась.

— Должно быть, это Дадли, — предположила она, обращаясь к мальчику.

— Да, — подтвердила Петуния, погладив сына по голове. — Это мой Даддерс. А это Гарри, — тихо добавила она, взглянув на мальчика.

— Привет! — радостно откликнулся Гарри.

Петуния улыбнулась ему, а затем перевела взгляд на Лили.

— Мама и папа рассказали мне, что он исчез и вам пришлось ждать его рождения, — сказала она, слегка смущаясь. — Должно быть, это было очень тяжело.

— Так и было, — кивнула Лили. — Ждать его рождения было самым трудным, что мне когда-либо приходилось делать. Я так скучала по нему.

— Я не могу представить, как тебе было тяжело, — медленно произнесла Петуния, глядя на сестру. — Теперь, когда у меня есть Дадли, я смотрю на жизнь совсем по-другому. Когда я встретила Гарри у родителей, я понимаю, что была ужасной по отношению к нему. Он помнит это? — нерешительно спросила она, глядя на Гарри.

Лили покачала головой.

— На данный момент он ничего не помнит. Возможно, что-то вспомнит, когда подрастёт, — ответила она.

— Гарри, это твоя тётя Петуния, — представила Лили мальчика.

Гарри с любопытством посмотрел на тёту.

— Тётя? — переспросил он.

— Да. Она моя сестра, а этот маленький мальчик — твой двоюродный брат Дадли, — объяснила Лили.

Гарри улыбнулся Дадли.

— Привет! — сказал он.

Дадли ухмыльнулся в ответ и посмотрел на свои игрушки.

— Мои игрушки! — гордо заявил он.

Гарри кивнул и показал свой поезд.

— Мой поезд, — сказал он.

Глаза Дадли загорелись.

— Дадли хотеть поезд! — воскликнул он, глядя на мать.

— Дадли, ты взял слишком много игрушек, — вздохнула Петуния.

Дадли топнул ногой. — Поезд! — воскликнул он.

— Хорошо, хорошо, — сказала Петуния, убирая игрушки на прилавок. — Нам тоже нужен поезд, — добавила она продавцу.

Дадли довольно улыбнулся, а Гарри с интересом наблюдал за ним.

Лили покачала головой. Она понимала, что Петунии будет нелегко с таким сыном, если она продолжит его баловать и уступать капризам.

— Разве они не очаровательны? — проворковала Петуния, наблюдая, как Дадли демонстрирует Гарри новые игрушки. Она посмотрела на Лили. — Я хотела извиниться. Я была ужасна со всеми вами. Мама и папа рассказали мне, что в другой реальности я была жестока с Гарри. Я этого не помню, но прошу прощения. Я хотела общаться с тобой.

— Правда? — удивилась Лили.

Петуния кивнула. Слегка понизив голос, она сказала: — Семья — это самое важное. Теперь я это понимаю. Я надеялась, что у Дадли будет брат или сестра, но мне сказали, что я, возможно, никогда не смогу иметь другого ребенка. Беременность была тяжелой, поэтому я так его балую. — Она тяжело вздохнула.

— О, Туни, прости, — тихо сказала Лили. — Я не знала.

— Я подумала, что ему будет полезно провести время с кузеном, — с надеждой сказала Петуния, глядя на Лили.

— А как насчет Вернона? — спросила Лили.

— Он немного сомневается, — призналась Петуния, снова понизив голос. — Из-за магии. Но он любит нас и хочет, чтобы мы были счастливы, поэтому согласился. — Она пожала плечами. — Мама и папа также сказали, что твои... эм... особые способности, вероятно, есть в нашей семье, и дети Дадли могут их унаследовать.

— Верно, никогда не угадаешь, — кивнула Лили.

— Я поняла, как глупо не любить кого-то только из-за магии. Если бы Дадли проявлял такие способности, я не отвернулась бы от него. Или от своих внуков, если бы это случилось с ними, — сказала Петуния и пожала плечами. — Я завидовала тебе, — призналась она. — Из-за зависти я разрушила наши отношения.

Лили тепло улыбнулась. — Я бы хотела, чтобы мы снова стали сёстрами и подругами. Гарри тоже будет рад, когда узнает о новом двоюродном брате, — она кивнула в сторону мальчиков, хихикающих друг с другом. Она скучала по Петунии, ведь когда-то они были очень близки.

Петуния расслабилась и тихо сказала: — Спасибо, Лили. Спасибо, что дала мне ещё один шанс.

Лили улыбнулась. Гарри отправили в прошлое, чтобы открыть новые возможности. Она была рада, что её сестра готова к этому. Когда на седьмом курсе Гарри рассказал ей и Джеймсу о том, как Петуния обращалась с ним в его реальности, Лили была в ярости. Если бы Петуния снова начала плохо относиться к Гарри, Лили была бы готова вычеркнуть её из своей жизни. Но, возможно, Петуния действительно изменилась...

* * *

После обеда Лили и Джеймс сидели в гостиной, разбирая бумаги. Гарри играл с игрушками на полу. Лили еще не рассказала мужу о Петунии. Она не знала, как он отнесется к тому, что Дурсли будут общаться с ними. Но постепенно они привыкнут.

— Мамочка, можно еще печенье? — вдруг спросил Гарри, глядя на мать с мольбой.

— Нет, Гарри, — ответила Лили. — Ты уже съел два печенья. Яблочные дольки тебя устроят?

Гарри моргнул и топнул ногой.

— Печенье! — громко воскликнул он.

Джеймс и Лили удивленно переглянулись.

— Что это с тобой? — строго спросил Джеймс.

Гарри пожал плечами.

— Дадли, — коротко ответил он.

— Что? — Джеймс нахмурился.

Лили рассмеялась. Она рассказала мужу, что видела Петунию и Дадли в магазине.

— Понятно, — хмыкнул Джеймс. — Похоже, он очаровательный ребенок. Но с нами это не пройдет. Если будешь капризничать, получишь наказание. Не веди себя как Дадли.

Глаза Гарри расширились от удивления.

— Нет, я хороший! — возразил он. Его лицо озарилось, и он быстро достал из коробки новый поезд.

— Смотри, пап, — сказал он, протягивая игрушку Джеймсу.

— Отличный поезд, — похвалил Джеймс, улыбаясь. — Очень красивый.

— Я подумала, что он тебе понравится, — с улыбкой сказала Лили. — Гарри, хочешь яблочные дольки?

— Да, — ответил Гарри.

— Какой хороший мальчик, — мягко сказала Лили, отправляясь на кухню.

— Ты познакомился с тетей и кузеном. Что думаешь? — спросил Джеймс, стараясь не выдать волнения.

— Тётя милая, — ответил Гарри. — Дадли хороший. У него много игрушек.

— Купили для него, — уточнил Джеймс. — У тебя много игрушек, Гарри. Большинство из них волшебные, которых нет у твоего кузена. Сегодня ты выпросил новый поезд.

Гарри улыбнулся. — Мне он очень понравился!

Джеймс тоже улыбнулся. — И мне. Цвета Гриффиндора!

— Гриффиндорцы безрассудны и необдуманны, — спокойно сказал Гарри.

У Джеймса отвисла челюсть. — Что? Где ты это услышал?

— Сев! — хихикнул Гарри. — Реджи!

Джеймс добродушно нахмурился. Он знал, что Северус и Регулус сказали это в шутку. Теперь они все были друзьями, и Джеймс с Лили считали их, а также Сириуса и Ремуса, своей семьёй. — Ну, они ошибаются. А теперь повторяй за мной: «Слизеринцы подлые и мерзкие».

— Джеймс! — строго сказала Лили, ставя перед Гарри тарелку с дольками яблока.

— Сев и Рег уже настраивают его против Гриффиндора, — не сдавался Джеймс.

Лили закатила глаза. — У Гарри ещё много времени до поступления в Хогвартс. И неважно, какой факультет его выберет, потому что мы будем гордиться им в любом случае. — Она звонко поцеловала сына в щёку, и мальчик весело рассмеялся. Конечно, она была почти уверена, что он снова станет гриффиндорцем.

* * *

— Надеюсь, они скоро придут, ужин почти готов, — сказала Лили, глядя на часы на каминной полке.

— Они будут здесь, — уверенно сказал Джеймс. В этот момент камин вспыхнул, и он ухмыльнулся. — Видишь? — сказал он, когда из камина вышли двое мужчин.

— Щеночек!

— Сири! — Гарри побежал к крёстному так быстро, как только позволяли его маленькие ножки.

Сириус поднял его и развернул к себе.

— У него от тебя закружится голова, — сказал Регулус своему брату.

— Не-а. Гарри это нравится, — ухмыльнулся Сириус, а Гарри завизжал от восторга.

Через несколько минут камин снова вспыхнул, и из него вышли Ремус и Снейп.

— Сева, Рем! — Гарри хлопнул в ладоши. Он обожал этих мужчин, которые были ему как дяди, а они обожали его в ответ.

Лили прислонилась к Джеймсу, наблюдая, как все восхищаются Гарри. — Это маленький мальчик, который знает, что его любят, — прокомментировала она.

— Как и нужно, — Джеймс уткнулся носом ей в шею. — Второй шанс.

— Обнимашки! — Крикнул Сириус.

— Заткнись, Бродяга, — фыркнул Джеймс.

— Сев, Реджи, — взволнованно сказал Гарри. — Слизеринцы хитрые и скользкие.

Сириус разразился смехом.

— И кто тебе это сказал? — спросил Ремус с понимающей ухмылкой.

— Папочка! — Гарри просиял.

Снейп и Редж уставились на Джеймса.

Джеймс пожал плечами. — Так вам и надо за то, что промыли ему мозги, настраивая против Гриффиндора.

Слизеринцы ухмыльнулись в ответ. — Просто правильно воспитал ребёнка, — сказал Регулус. Он пригнулся, когда Сириус хотел ударить его по затылку.

— Ну как работа? — спросила Лили, ставя на стол поднос с чаем.

— Быть аврором — это круто. Конечно, было бы лучше, если бы Сириус не пытался отодвинуть меня на второй план, — сказал Регулус, бросив на старшего брата недовольный взгляд.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — пренебрежительно сказал Сириус.

Рег закатил глаза. — Всякий раз, когда происходит что-то, что, по его мнению, слишком опасно, мне внезапно поручают бумажную работу или опросы возможных свидетелей вместо того, чтобы гоняться за преступниками.

Гарри с любопытством поднял глаза. — Плохие волшебники? Любят шалить?

— Очень, — кивнул Сириус.

— Их наказывают?

— Ага. На очень, очень долго, — Сириус подмигнул крестнику, прежде чем сосредоточиться на брате. — Тебе действительно не стоит жаловаться. Тебе повезло, что я позволил тебе стать аврором.

У Регулуса отвисла челюсть. — Позволил мне? Несмотря на то, что я взрослый, ты пытался помешать мне поступить на курсы авроров!» — обвинил он.

— Ты драматизируешь, — сказал Сириус, пренебрежительно махнув рукой.

— А ты ведёшь себя как большой чёртов…

Лили громко откашлялась.- Язык.

— Гарри, я слышал, что у тебя недавно появился новый поезд, — заговорил Ремус. — Я бы хотел его увидеть.

— Ладно! — Гарри взял его за руку и вывел из комнаты.

— Следи за своим языком в присутствии Гарри, — отчитал Сириус своего брата.

— Перестань обращаться со мной как с ребёнком, — пробормотал Регулус. — Дурак.

Лицо Сириуса потемнело.

— Ладно, хватит, — твёрдо сказал Снейп. — Сириус, Рег с честью прошёл все экзамены авроров. Его бы не сделали аврором, если бы он не соответствовал требованиям. И Рег, Сириус — твой старший брат, и он беспокоится о тебе. Это не пройдёт просто потому, что ты взрослый.

— Хорошо сказано, — одобрительно сказала Лили.

— Да. Десять очков Слизерину, — насмешливо сказал Джеймс.

Снейп закатил глаза и усмехнулся.

— Проблема в том, что Сириус не считает, что я гожусь на роль аврора, — тихо сказал Регулус. — Он мной не гордится, — добавил он низким грустным голосом.

— Рег, это неправда, — сказал Сириус, крепко сжимая руки брата и глядя ему в глаза. — Я очень горжусь тобой. Просто, если с тобой что-нибудь случится, я этого не переживу.

— Я знаю. Но, Сириус, я чувствую то же самое по отношению к тебе, — сказал Регулус. Его брат стал его опекуном, когда родители отреклись от него. Как будто он был не просто братом Сириуса, но и его ребёнком.

— Я знаю, — вздохнул Сириус, проведя рукой по волосам. — Я постараюсь быть лучше. Хорошо? — предложил он.

— Старайся изо всех сил, — усмехнулся Регулус.

— Теперь, когда всё улажено, как насчёт ужина? — предложила Лили.

* * *

— Все было как всегда, вкусно, Лили, — с благодарностью сказал Ремус, накладывая себе вторую порцию ростбифа.

— Спасибо, — сказала Лили, вытирая лицо Гарри. — Гарри, ешь пюре, не играй с ним, — раздражённо сказала она.

— Он лепит гору, — усмехнулся Регулус, наблюдая, как Гарри скатывает картофельное пюре в один большой комок.

— Он устраивает беспорядок, — Джеймс удивлённо покачал головой.

Гарри хихикнул.

— У меня в магазине появились новые детские книги, — сказал Ремус. — Вы двое должны привести Гарри.

— Книги! — Гарри радостно замахал ложкой.

— Звучит неплохо, — сказал Джеймс. — Твой магазин по-прежнему процветает?

— Да, идем в гору, — сказал Ремус.

— А Сев?

— Моя аптека не даёт мне скучать, — с удовлетворением сказал Сев. Он всегда хотел иметь собственную аптеку и был очень рад своей сети «Смесь из котла». Когда он думал о том, какой могла бы быть его жизнь, если бы он был Пожирателем смерти, он содрогался. Его жизнь была бы кошмаром, но вместо этого теперь у него были хорошие друзья, он был как дядя для Гарри, которого обожал, и у него была своя аптека.

— Итак, — глаза Лили озорно сверкнули. — Как у вас с личной жизнью?

— Ну, в последнее время у меня всё довольно медленно, — пошутил Джеймс.

Лили бросила булочку в своего мужа, который пригнулся, смеясь. Она весело покачала головой и повернулась к остальным мужчинам за столом. — Ну что?

— Я слишком занят, чтобы встречаться, — пожал плечами Регулус. Он был молод и не спешил остепениться.

— Я встречаюсь. — Сириус ухмыльнулся.

Регулус закатил глаза. — Он сплетается с любой женщиной, которую встречает.

— Я любвеобильный, — сказал Сириус, небрежно пожав плечами.

— Ты кокетка, — с ухмылкой поправила Лили. — А ты, Ремус?

— Я не встретил никого, с кем мог бы представить себя в будущем, — сказал Ремус.

— Разве ты не встречался с Мэри Макдональд? — спросил Снейп.

— Правда? А я и не знала, — удивлённо сказала Лили.

— Это было недолго. Она, — Ремус заколебался. — Ее не совсем устраивало мое состояние.

— Что? — глаза Джеймса потемнели. — У неё были проблемы из-за того, что ты оборотень?

— Это понятно, — тихо сказал Ремус.

— Нет, это не так, — сказала Лили, возмущённая за свою подругу.

— Так и есть. Я рассказал ей только потому, что подумал, что если наши отношения будут развиваться, она должна знать правду, — сказал Ремус. Не то чтобы это был какой-то большой секрет, но и не то, что он афишировал. К оборотням относились лучше, но некоторые люди по-прежнему плохо их понимали.

— Я думал, что отношение к оборотням улучшилось, — нахмурился Регулус.

— Последние несколько лет стали намного лучше, чем раньше. Однако я всё равно не афиширую это. — Ремус криво улыбнулся. — И ты знаешь, что есть люди, которые не хотят, чтобы рядом с ними были оборотни.

— Так в чём же именно заключалась проблема Мэри? — спросил Снейп.

— Она беспокоилась, что если мы когда-нибудь поженимся, и у нас будут дети, то они родятся оборотнями, — Ремус закатил глаза.

— Значит, она не слишком умна, — холодно сказал Снейп. — Это так не работает. Это не генетическое заболевание. Чтобы стать оборотнем, нужно, чтобы тебя укусили.

— Я говорил ей об этом, — ответил Ремус. — Тогда она забеспокоилась, что однажды я потеряю контроль и укушу её или наших детей, которые могли бы у нас появиться. — Он старался говорить непринуждённо, но друзья слышали боль в его голосе.

— Я не могу в это поверить! — возмутилась Лили. Хотя она почти не видела Мэри после окончания Хогвартса, они дружили в школе. — Я думала, что она лучше этих предрассудков.

— Она не может справиться со своими чувствами, — мягко сказал Ремус.

— Однажды ты найдёшь кого-нибудь, — сказала ему Лили. — Кого-нибудь, кому будет всё равно, что ты оборотень, кто будет любить тебя таким, какой ты есть.

Ремус улыбнулся. — Спасибо, Лили.

Лили улыбнулась в ответ, а затем перевела взгляд на Снейпа. — Сев? А ты как?

Снейп закатил глаза. — Сириус недавно познакомил меня с женщиной.

— И? — Нетерпеливо спросила Лили.

— И я всё ещё холост, слава Мерлину, — сказал Снейп. — Если она — это то, что там, то я прекрасно проживу один.

— С Ферн всё было отлично, она милая, — возразил Сириус.

— Да. И в интеллектуальном плане у неё мозги дождевого червяка, — прямо сказал Снейп. — И она хихикает. Постоянно.

— Ну и что? У неё хорошее чувство юмора, — возразил Сириус.

— Она хихикала, даже когда я ничего не говорил, — раздражённо сказал Снейп. — Простите, но она не в моём вкусе.

Джеймс, Регулус и Ремус рассмеялись. — Ему нужны ум и красота, — сказал Джеймс Сириусу.

Сириус пожал плечами с кривой ухмылкой. — Значит, она не самый острый карандаш в коробке.

— Я скажу, — пробормотал Снейп. Он поймал на себе задумчивый взгляд Лили и нахмурился. — Прекрати.

— Что? — Невинно спросила Лили.

— Ты всегда всех сводишь, — обвинил Снейп.

— Это не так.

— Конечно, — ухмыльнулся Джеймс. — Ты не будешь счастлива, пока все они не поженятся.

Лили просто пожала плечами с усмешкой на лице.

— Тоже? — спросил Гарри, поставив стакан с соком. — Я тоже?

Взрослые рассмеялись. Лили наклонилась и поцеловала сына в щёку. — Нет, ты не женат. И ещё долго не будешь, любимый. — Она улыбнулась, глядя на его озорное личико. — Ты останешься нашим маленьким мальчиком.

— Я взрослый мальчик, — сообщил ей Гарри.

— Взрослый мальчик, — со смехом согласилась Лили.

Глава опубликована: 27.06.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх