↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Миди | 68 402 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU
 
Не проверялось на грамотность
Волан-де-Морт исчез, и Гарри, его семье и друзьям был дан второй шанс жить без угрозы пророчества. Присоединяйтесь к Гарри, когда он наконец-то сможет жить с родителями и поступить в Хогвартс. И хотя на этот раз он не Мальчик-который-выжил, он по-прежнему хорошо известен, и его подстерегают новые опасности, которые ждут подходящего момента, чтобы нанести удар.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Часть 1. Новое начало

12 декабря 1979 года — Годрикова впадина

Лили улыбнулась мужу, когда тот, зевая, вошёл на кухню.

— Доброе утро, — пробормотал Джеймс, целуя её в щёку. — О, замечательно, ты уже приготовила кофе!

Лили добродушно закатила глаза.

— Я всегда варю кофе по утрам. И каждый раз ты говоришь одно и то же.

Джеймс ухмыльнулся ей с кривой улыбкой.

— Потому что я тебя люблю? — Он налил себе чашку.

Лили рассмеялась, помешивая тесто для блинов. Обычно она предпочитала готовить по-простому, это её успокаивало. Она также настояла на магловских приборах — холодильнике и посудомоечной машине, потому что выросла с ними.

— Можешь достать ещё одно яйцо из холодильника? Я взяла только одно, но мне нужно два, — попросила Лили.

— Конечно, — ответил Джеймс, открывая холодильник. — Здесь только одно. Эй, на нём что-то написано, — добавил он, нахмурившись.

— О? — спросила Лили с невинной улыбкой. Её глаза блестели от предвкушения.

Джеймс прочитал надпись: «Мы ждём ребёнка». Его карие глаза метнулись к Лили.

— Наш сын скоро будет с нами! — радостно воскликнул он, подхватил её на руки и закружил. — Привет, сынок, — прошептал он ей в живот. — Мы так скучали.

Лили рассмеялась.

— Джеймс, ты такой смешной, — сказала она с любовью.

— Я знал, что это скоро случится, но всё равно... — Джеймс смахнул слёзы.

— Ты волнуешься? — мягко спросила Лили, положив руку ему на плечо.

— Да, — признался он. — Мне снились кошмары, что Гарри никогда не родился.

— Мне тоже, — тихо ответила Лили. — Но он здесь, прямо здесь, — она погладила живот. — Ещё восемь месяцев, и он снова будет с нами.

— Не могу дождаться, — сказал Джеймс и поцеловал её. — Мы будем отличными родителями, — подмигнул он.

— Ты такой самоуверенный, — Лили закатила глаза и рассмеялась.

— И всё же ты меня любишь, — улыбнулся Джеймс.

— Очень, — ответила Лили, обнимая его. Они стояли обнявшись, радуясь, что их сын скоро снова будет с ними.

* * *

31 июля 1981 года — Годрикова впадина

Лили окинула взглядом гостиную, где яркими лентами и воздушными шарами были украшены стены. Джеймс хотел ограничиться красным и золотым, но она быстро его переубедила. Она знала, что муж просто хотел подшутить над Севом и Регулусом. Иногда её муж и друзья вели себя как дети.

Она накрыла стол для взрослых, чтобы ничего не досталось малышам, и детский стол для маленьких гостей.

— Гостиная выглядит потрясающе, Лили, — сказал Джеймс, входя в комнату с Гарри на руках. — Ты согласен, Сохатик?

Гарри с любопытством рассматривал комнату.

— Дя! — радостно воскликнул он.

Джеймс и Лили улыбнулись.

— Сегодня твой день рождения, тебе исполнился год, — сказал Джеймс, поднимая палец, который Гарри тут же схватил.

— Нашему малышу уже годик, — с улыбкой произнесла Лили, смахивая слезу.

— Ой, похоже, мама снова плачет, — прошептал Джеймс, наклоняясь к Гарри.

— Ого! — удивился Гарри с широкой улыбкой, не понимая, что происходит, но чувствуя радость.

Лили засмеялась.

— Ничего не могу с собой поделать, он такой большой, — сказала она, забирая Гарри у Джеймса.

— Такой большой мальчик, — проворковала она, и Гарри радостно лепетал в ответ.

Из камина вышли Сириус и Регулус.

— Щеночек!

Глаза Гарри загорелись, и он протянул руки. Сириус быстро схватил его и подбросил высоко в воздух. — С днём рождения!

— Смотри, Гарри. У нас для тебя подарки! — Регулус поднял несколько ярких подарков.

— О-о-о! — воскликнул Гарри, широко раскрыв глаза, когда Регулус поставил подарки на стол.

Вскоре комната наполнилась друзьями и родственниками. Гарри бродил по комнате с Роном и близнецами Уизли, а взрослые наблюдали за ними.

— Всё это просто чудесно, — сказала миссис Эванс, с улыбкой оглядывая комнату. — Я бы хотела…

— Что случилось, мама? — Спросила Лили.

Миссис Эванс вздохнула. — Я бы хотела, чтобы вы с Петунией поладили, и она была здесь.

— Ты же знаешь, что я пыталась, — тихо сказала Лили. — Но то, как она обращалась с Гарри... Я не позволю ей снова причинить ему боль. И я не думаю, что она изменилась.

— Я знаю, — кивнула миссис Эванс с грустным видом. — Просто вы сёстры, и у вас обеих сыновья примерно одного возраста.

— Как Дадли? — Спросила Лили.

— Он... — миссис Эванс замялась. — Громкий.

Лили рассмеялась.

Миссис Эванс улыбнулась. — Он милый, светловолосый, с голубыми глазами, но он уже большой мальчик. Я немного беспокоюсь, потому что вижу, что Петуния постоянно его кормит.

— Хм, — сказала Лили, вспомнив, как выглядел Вернон Дурсль, когда она его встретила.

— О, мне нужно поговорить с Юфимией, — сказала миссис Эванс, заметив, что пришли родители Джеймса.

Лили быстро поздоровалась с родственниками мужа, радуясь, что её родители и родители Джеймса стали такими хорошими друзьями. Она присоединилась к своим друзьям, которые развалились на диване.

— У всех всё хорошо? Молли, как ты себя чувствуешь? — спросила Лили, садясь рядом с Джеймсом.

Молли Уизли поёрзала на диване, пытаясь устроиться поудобнее.

— Всё, что я могу сказать, — это то, что это последний ребёнок, несмотря ни на что, — проворчала она, поглаживая свой округлившийся живот.

— Семь детей, — пробормотал Снейп, качая головой. — Я до сих пор в шоке от того, что вы не остановили этих двух негодяев, — он указал на Фреда и Джорджа. Он сразу распознал нарушителей спокойствия, и эти двое определённо подходили под это определение.

Артур усмехнулся. — Мы всегда хотели большую семью. — Он пожал плечами.

— Верно. Но всё же это последний, — со смехом сказала Молли. — А у вас какие планы? Еще планируете детей — спросила она Лили и Джеймса.

— Мы думаем, — сказала Лили, взглянув на Джеймса и улыбнувшись. — Но мы подождём, пока Гарри немного подрастёт. — Её глаза расширились, когда она увидела, как её сын катается по комнате на большой чёрной собаке. — Он может упасть! — ахнула она.

Джеймс оглянулся и расхохотался, глядя, как Гарри катается на Сириусе по комнате.

Регулус подошёл к ним с немного смущённым видом. — Я наложил на него защитные чары, чтобы он не сбежал.

— Собачка! — Рон захлопал в ладоши и побежал за ними.

— Мы хотим по очереди! — хором закричали Фред и Джордж, подпрыгивая от волнения.

К тому времени, как Бродяга прокатил всех детей, он плюхнулся на пол рядом со стулом Джеймса и тяжело задышал.

— Устал, да? — Джеймс погладил его по голове. — Мы думали о том, чтобы купить пони для детей, но это гораздо лучше. Сэкономил нам деньги. — Он ухмыльнулся.

— Мы должны взять его на прокат, — предложил Ремус. — Для всех детских праздников, удивительный Бродяга.

Снейп фыркнул. — Не знаю, нам бы пришлось каждый раз проверять его на наличие блох и вшей.

Бродяга поднял голову и зарычал на него.

Регулус хихикнул. — Мы могли бы купить ему седло и, может быть, намордник и… Эй! — закричал он, когда Бродяга укусил его за ногу. — Перестань меня кусать! — он потряс ногой, пытаясь заставить брата отпустить её.

— Бродяга! — Джеймс попытался отругать его, но эффект был испорчен тем, что он расхохотался.

Гарри перестал бегать и уставился на них.

— Ой! — он указал на Сириуса и Регулуса.

— Сириус, ты пугаешь детей! — прошипела Лили, хватая его за шиворот и оттаскивая назад.

Регулус поморщился и потер ногу. — У меня кровь?

Бродяга превратился в Сириуса. — О, хватит, я не сильно укусил, — усмехнулся Сириус.

— Моя нога, наверное, сломана, — надулся Регулус.

— Такой малыш, — ухмыльнулся Сириус, прежде чем схватить брата за шею.

— Эй! — со смехом запротестовал Регулус.

— Полагаю, я не должен удивляться тому, что малыши ведут себя лучше, чем братья Блэк, — ухмыльнулся Снейп.

Лили хихикнула, прежде чем что-то в другом конце комнаты привлекло её внимание. — Ой!

Близнецы радостно рвали страницы в одной из книг Лили по заклинаниям.

— Фред! Джордж! Нет! — прикрикнула Молли с места, где она всё ещё сидела. — Лили, мне так жаль, — извинилась она, когда Лили встала, чтобы остановить близнецов.

— Мы делаем конфетти! — запротестовали оба близнеца, когда Лили забрала у них книгу.

Молли вздохнула. — В их последний день рождения я разрешила им запустить конфетти. — Она рассказала всем.

— Понятно, — усмехнулась Лили. — Папирус Репаро, — произнесла она заклинание, восстанавливая страницы.

— О-о-о! — малыши-близнецы смотрели на неё широко раскрытыми блестящими глазами.

Лили мягко произнесла:

— Книги для чтения, а не для разрывания.

Артур взял мальчиков на руки и усадил на диван.

— Это плохо, — сказал он. — Извинитесь.

— Извини, — пробормотали оба.

— Посидите три минуты, — велела Молли. — Джордж, сиди ровно, — добавила она, когда один из мальчиков начал сползать.

— Я не Джордж! — возмутился он, усаживаясь обратно на подушку.

— О, прости, Фред, — сказала она.

— Шутка! Я Джордж, — весело ответил он, и брат захихикал.

— Ладно, — фыркнула Молли.

Сириус рассмеялся и сказал:

— Удачи вам с этими двумя. Он видел в них будущих Мародёров.

Когда близнецы отбыли наказание, Лили объявила, что пора открывать подарки.

Гарри, восторженно бормоча, распаковывал подарки. Наконец он разорвал последний и воскликнул:

— Ба! — и поднял белую сову.

Он радостно обнял её. Лили улыбнулась Джеймсу: это была та самая сова, которую они купили на седьмом курсе, при поездке в Хогсмид. Они сохранили все игрушки Гарри, чтобы подарить их снова.

Через час гости ушли.

— Он, наверное, устал, — заметила Лили, глядя на Гарри, спящего на диване с совой в обнимку.

Джеймс усмехнулся.

— Признак успешной вечеринки, — сказал он, подхватил Гарри и прошептал:

— С днём рождения, Сохатик.

* * *

31 Октября 1981 года

— Лили, ты готова идти на вечеринку Уизли в честь Хэллоуина? — крикнул Джеймс с лестницы. Он ухмыльнулся, когда Лили спустилась с Гарри на руках. Она сшила ему костюм совы, который сочетался с плюшевой совой, которую он получил на день рождения. — Сохатик, ты отлично выглядишь!

— Сова! — Радостно воскликнул Гарри.

— Ты очаровательная сова, — сказал Джеймс.

— Мы готовы. — Сказала Лили.

Джеймс нахмурился, увидев напряжённое выражение на её лице. — Эй, что случилось?

— Хм? О, ничего, — сказала Лили, крепко обнимая Гарри.

— Лили, в чем дело? — спросил я.

— Сегодня Хэллоуин, — тихо сказала Лили.

— Да, — медленно произнес Джеймс, ничего не понимая.

— В другой реальности Гарри в этот Хэллоуин нас убили. — На глазах Лили выступили слёзы. — Я знаю, что сейчас всё по-другому, но я только что начала думать об этом. — Она посмотрела на Гарри, который играл с белыми перьями на своём костюме. — Я просто не могу представить... что он в этом возрасте и потерял нас... — Она замолчала.

— Эй, — Джеймс обнял её и сына. — Всё хорошо. Мы в порядке. Волан-де-Морт побежден, и мы в безопасности. Наш сын в безопасности. — Он поцеловал её в щёку, а затем чмокнул Гарри в пухлую щёчку. — Второй шанс, помнишь?

Лили кивнула, расслабляясь.

— Папа! — радостно воскликнул Гарри. — Мама!

Лили рассмеялась. — Ты готов пойти к Рону, мой маленький совенок?

— Дя! — Гарри захлопал в ладоши.

— Идемте веселиться на Хэллоуин, — сказал Джеймс с ухмылкой.

— Ты с нетерпением ждешь угощений или розыгрышей, которые вы с Сириусом обычно выкидываете? — Поддразнила Лили, когда они шли к входной двери.

— И то, и другое. — Джеймс рассмеялся.

* * *

3 сентября 1984 г. — Святой-Мунго

— Сколько ещё? — Гарри не выдержал и простонал. Время тянулось невыносимо медленно!

— Я не знаю, милый, — ответил Сириус, обнимая Гарри и усаживая его к себе на колени. — Рождение ребёнка — это всегда непредсказуемо.

Гарри недовольно фыркнул.

— Это же вечность! — Он сразу просиял, когда в комнату ожидания вошли его бабушка и дедушка.

— Есть новости? — с тревогой спросила миссис Эванс, раскрывая объятия для подбежавшего Гарри.

— Нет, мы всё ещё ждём, — вздохнул Ремус. — Всего пара часов прошла, а кажется, будто целая вечность. — Он подмигнул малышу.

— Так оно и есть, — уверенно заявил Гарри, обнимая остальных бабушку и дедушку.

— Смотри, Гарри, мы принесли тебе новую книжку-раскраску, — сказал Регулус и протянул мальчику книгу и коробку цветных карандашей. — Там есть пираты.

— Пираты? — Гарри с энтузиазмом схватил книжку и карандаши. — Ты будешь раскрашивать со мной? — с надеждой спросил он.

— Конечно, — ухмыльнулся Регулус.

Сириус, Гарри, Снейп, Регулус, Ремус, Поттеры и Эвансы с нетерпением ждали рождения нового члена семьи. Все они устроились в комнате ожидания, готовые к любым новостям.

— Как твоя аптека, Сев? — спросил Сириус.

— Всё в порядке, — ответил Снейп, вытягивая ноги. — Занятие отвлекло меня от лишних мыслей. А как в министерстве?

Сириус пожал плечами.

— По-прежнему. Фадж по-прежнему идиот, но я почти не вижу его. Слишком занят охотой на плохих волшебников.

Регулус закатил глаза.

— Да, последний злодей, за которым мы гонялись, был подростком. Он заколдовывал кусты во дворах магглов, чтобы те танцевали. Очень опасно, — он усмехнулся.

Сириус нахмурился, глядя на брата, а Снейп с Ремусом усмехнулись.

— Ну-ну, — сказал мистер Поттер с улыбкой. — Не ссорьтесь, парни. Он был для них как отец после того, как настоящие родители исчезли.

— Да, сэр, — ответил Сириус, прищурившись. — Прекрати смеяться. Он улыбнулся, когда Редж дерзко ухмыльнулся ему в ответ. Регулус мог быть таким ребенком, но он был ребенком Сириуса.

— Давайте сосредоточимся на важном, — сказал Ремус, листая журнал. — Скоро в мир придет ещё один Поттер. Пусть Мерлин нам поможет, — пошутил он.

— Маленькая девочка, — радостно вздохнула миссис Поттер. — Внучка, которую можно будет баловать.

— Ты всё равно будешь любить меня, бабушка? — с тревогой спросил Гарри.

— Конечно, Гарри! — миссис Поттер обняла его. — Ты мой первый внук, и я всегда буду тебя любить.

— Да, малыш, мы без ума от тебя, — сказал Регулус, взъерошив Гарри волосы. Мальчик улыбнулся.

Джеймс вошел в комнату с широкой улыбкой.

— Она здесь! — просиял он. Присел на корточки и протянул руки Гарри, который бросился к нему. — Пойдем знакомиться с твоей младшей сестрой, Сохатик?

Гарри кивнул, положив голову отцу на плечо.

— Вы сможете увидеть её позже, — сказал Джеймс остальным.

— Как Лили? — с тревогой спросила миссис Эванс.

— У неё всё отлично, — улыбнулся Джеймс.

— Вы уже выбрали имя? — спросил мистер Эванс.

— Роуз Лилиан Поттер, — гордо сказал Джеймс. — Мы вернемся через пару минут. Пойдем навестим маму, — сказал он сыну, неся его в комнату, где отдыхала Лили.

* * *

— Гарри, — Лили нежно улыбнулась сыну, который с интересом смотрел на свёрток у неё в руках. — Познакомься с твоей сестрой. Роуз.

Джеймс притянул сына ближе, чтобы Гарри мог увидеть новорождённую. Мальчик задумчиво смотрел на малышку.

— Она такая крошечная, — тихо заметил Гарри.

— Ты тоже был таким, — улыбнулся Джеймс.

Роуз широко зевнула.

— Она уже устала? — спросил Гарри, осторожно протягивая руку, чтобы погладить её по щеке. — Какая мягкая, — пробормотал он.

— Да, конечно, устала. У неё был трудный день, — усмехнулась Лили. — Что думаешь о ней, Гарри?

Гарри внимательно посмотрел на новорождённую.

— Мне она нравится, — решил он.

Джеймс и Лили засмеялись.

— Думаю, мы её оставим, — сказал Джеймс, подмигнув жене.

Глава опубликована: 27.06.2025

Часть 2. Встреча сестер. Разговоры друзей.

1983 год, магловский Лондон

Лили наслаждалась покупками в Лондоне вместе с Гарри. Она улыбалась, глядя, как он с интересом заглядывает в витрину маггловского магазина игрушек. Ей нравилось время от времени посещать такие места, и даже Джеймс обожал мир магглов, особенно кинотеатры.

— Игрушки! — радостно воскликнул трёхлетний Гарри, глядя через витрину. — Мама, игрушки!

Лили усмехнулась:

— У тебя дома полно игрушек, милый, — напомнила она.

Гарри печально посмотрел на неё, слегка дрожа нижней губой, и его изумрудно-зелёные глаза широко раскрылись в мольбе. Лили вздохнула, не в силах устоять перед его невинным личиком.

— Одна маленькая игрушка, — сдалась она.

Гарри ухмыльнулся и, заведя его в магазин, сразу же направился к игрушечному поезду у витрины.

— Поезд! — радостно воскликнул он, схватив его и показав маме.

— Ты и поезда, — Лили усмехнулась и взъерошила ему волосы. У Гарри уже было несколько игрушечных поездов, и он их обожал. — Ну что, тебе нравится этот? А как насчёт этого? — она взяла красно-золотой поезд, который, как ей показалось, мог бы понравиться Джеймсу.

— О-о-о, — Гарри отложил поезд, который держал в руках, и протянул свои маленькие ладошки. — Для Гарри? — ласково спросил он.

— Бери, — Лили протянула ему коробку с игрушечным поездом. — Пойдём, заплатим за него, — взяв его за руку, она направилась к кассе. Там их встретила женщина, которую Лили не видела очень давно.

— Петуния, — удивлённо воскликнула она.

Петуния обернулась и увидела Лили. Её глаза расширились от удивления.

— Лили? — воскликнула она.

Рядом стоял пухлый светловолосый мальчик, державший в руках целую охапку игрушек.

Лили посмотрела на племянника и улыбнулась.

— Должно быть, это Дадли, — предположила она, обращаясь к мальчику.

— Да, — подтвердила Петуния, погладив сына по голове. — Это мой Даддерс. А это Гарри, — тихо добавила она, взглянув на мальчика.

— Привет! — радостно откликнулся Гарри.

Петуния улыбнулась ему, а затем перевела взгляд на Лили.

— Мама и папа рассказали мне, что он исчез и вам пришлось ждать его рождения, — сказала она, слегка смущаясь. — Должно быть, это было очень тяжело.

— Так и было, — кивнула Лили. — Ждать его рождения было самым трудным, что мне когда-либо приходилось делать. Я так скучала по нему.

— Я не могу представить, как тебе было тяжело, — медленно произнесла Петуния, глядя на сестру. — Теперь, когда у меня есть Дадли, я смотрю на жизнь совсем по-другому. Когда я встретила Гарри у родителей, я понимаю, что была ужасной по отношению к нему. Он помнит это? — нерешительно спросила она, глядя на Гарри.

Лили покачала головой.

— На данный момент он ничего не помнит. Возможно, что-то вспомнит, когда подрастёт, — ответила она.

— Гарри, это твоя тётя Петуния, — представила Лили мальчика.

Гарри с любопытством посмотрел на тёту.

— Тётя? — переспросил он.

— Да. Она моя сестра, а этот маленький мальчик — твой двоюродный брат Дадли, — объяснила Лили.

Гарри улыбнулся Дадли.

— Привет! — сказал он.

Дадли ухмыльнулся в ответ и посмотрел на свои игрушки.

— Мои игрушки! — гордо заявил он.

Гарри кивнул и показал свой поезд.

— Мой поезд, — сказал он.

Глаза Дадли загорелись.

— Дадли хотеть поезд! — воскликнул он, глядя на мать.

— Дадли, ты взял слишком много игрушек, — вздохнула Петуния.

Дадли топнул ногой. — Поезд! — воскликнул он.

— Хорошо, хорошо, — сказала Петуния, убирая игрушки на прилавок. — Нам тоже нужен поезд, — добавила она продавцу.

Дадли довольно улыбнулся, а Гарри с интересом наблюдал за ним.

Лили покачала головой. Она понимала, что Петунии будет нелегко с таким сыном, если она продолжит его баловать и уступать капризам.

— Разве они не очаровательны? — проворковала Петуния, наблюдая, как Дадли демонстрирует Гарри новые игрушки. Она посмотрела на Лили. — Я хотела извиниться. Я была ужасна со всеми вами. Мама и папа рассказали мне, что в другой реальности я была жестока с Гарри. Я этого не помню, но прошу прощения. Я хотела общаться с тобой.

— Правда? — удивилась Лили.

Петуния кивнула. Слегка понизив голос, она сказала: — Семья — это самое важное. Теперь я это понимаю. Я надеялась, что у Дадли будет брат или сестра, но мне сказали, что я, возможно, никогда не смогу иметь другого ребенка. Беременность была тяжелой, поэтому я так его балую. — Она тяжело вздохнула.

— О, Туни, прости, — тихо сказала Лили. — Я не знала.

— Я подумала, что ему будет полезно провести время с кузеном, — с надеждой сказала Петуния, глядя на Лили.

— А как насчет Вернона? — спросила Лили.

— Он немного сомневается, — призналась Петуния, снова понизив голос. — Из-за магии. Но он любит нас и хочет, чтобы мы были счастливы, поэтому согласился. — Она пожала плечами. — Мама и папа также сказали, что твои... эм... особые способности, вероятно, есть в нашей семье, и дети Дадли могут их унаследовать.

— Верно, никогда не угадаешь, — кивнула Лили.

— Я поняла, как глупо не любить кого-то только из-за магии. Если бы Дадли проявлял такие способности, я не отвернулась бы от него. Или от своих внуков, если бы это случилось с ними, — сказала Петуния и пожала плечами. — Я завидовала тебе, — призналась она. — Из-за зависти я разрушила наши отношения.

Лили тепло улыбнулась. — Я бы хотела, чтобы мы снова стали сёстрами и подругами. Гарри тоже будет рад, когда узнает о новом двоюродном брате, — она кивнула в сторону мальчиков, хихикающих друг с другом. Она скучала по Петунии, ведь когда-то они были очень близки.

Петуния расслабилась и тихо сказала: — Спасибо, Лили. Спасибо, что дала мне ещё один шанс.

Лили улыбнулась. Гарри отправили в прошлое, чтобы открыть новые возможности. Она была рада, что её сестра готова к этому. Когда на седьмом курсе Гарри рассказал ей и Джеймсу о том, как Петуния обращалась с ним в его реальности, Лили была в ярости. Если бы Петуния снова начала плохо относиться к Гарри, Лили была бы готова вычеркнуть её из своей жизни. Но, возможно, Петуния действительно изменилась...

* * *

После обеда Лили и Джеймс сидели в гостиной, разбирая бумаги. Гарри играл с игрушками на полу. Лили еще не рассказала мужу о Петунии. Она не знала, как он отнесется к тому, что Дурсли будут общаться с ними. Но постепенно они привыкнут.

— Мамочка, можно еще печенье? — вдруг спросил Гарри, глядя на мать с мольбой.

— Нет, Гарри, — ответила Лили. — Ты уже съел два печенья. Яблочные дольки тебя устроят?

Гарри моргнул и топнул ногой.

— Печенье! — громко воскликнул он.

Джеймс и Лили удивленно переглянулись.

— Что это с тобой? — строго спросил Джеймс.

Гарри пожал плечами.

— Дадли, — коротко ответил он.

— Что? — Джеймс нахмурился.

Лили рассмеялась. Она рассказала мужу, что видела Петунию и Дадли в магазине.

— Понятно, — хмыкнул Джеймс. — Похоже, он очаровательный ребенок. Но с нами это не пройдет. Если будешь капризничать, получишь наказание. Не веди себя как Дадли.

Глаза Гарри расширились от удивления.

— Нет, я хороший! — возразил он. Его лицо озарилось, и он быстро достал из коробки новый поезд.

— Смотри, пап, — сказал он, протягивая игрушку Джеймсу.

— Отличный поезд, — похвалил Джеймс, улыбаясь. — Очень красивый.

— Я подумала, что он тебе понравится, — с улыбкой сказала Лили. — Гарри, хочешь яблочные дольки?

— Да, — ответил Гарри.

— Какой хороший мальчик, — мягко сказала Лили, отправляясь на кухню.

— Ты познакомился с тетей и кузеном. Что думаешь? — спросил Джеймс, стараясь не выдать волнения.

— Тётя милая, — ответил Гарри. — Дадли хороший. У него много игрушек.

— Купили для него, — уточнил Джеймс. — У тебя много игрушек, Гарри. Большинство из них волшебные, которых нет у твоего кузена. Сегодня ты выпросил новый поезд.

Гарри улыбнулся. — Мне он очень понравился!

Джеймс тоже улыбнулся. — И мне. Цвета Гриффиндора!

— Гриффиндорцы безрассудны и необдуманны, — спокойно сказал Гарри.

У Джеймса отвисла челюсть. — Что? Где ты это услышал?

— Сев! — хихикнул Гарри. — Реджи!

Джеймс добродушно нахмурился. Он знал, что Северус и Регулус сказали это в шутку. Теперь они все были друзьями, и Джеймс с Лили считали их, а также Сириуса и Ремуса, своей семьёй. — Ну, они ошибаются. А теперь повторяй за мной: «Слизеринцы подлые и мерзкие».

— Джеймс! — строго сказала Лили, ставя перед Гарри тарелку с дольками яблока.

— Сев и Рег уже настраивают его против Гриффиндора, — не сдавался Джеймс.

Лили закатила глаза. — У Гарри ещё много времени до поступления в Хогвартс. И неважно, какой факультет его выберет, потому что мы будем гордиться им в любом случае. — Она звонко поцеловала сына в щёку, и мальчик весело рассмеялся. Конечно, она была почти уверена, что он снова станет гриффиндорцем.

* * *

— Надеюсь, они скоро придут, ужин почти готов, — сказала Лили, глядя на часы на каминной полке.

— Они будут здесь, — уверенно сказал Джеймс. В этот момент камин вспыхнул, и он ухмыльнулся. — Видишь? — сказал он, когда из камина вышли двое мужчин.

— Щеночек!

— Сири! — Гарри побежал к крёстному так быстро, как только позволяли его маленькие ножки.

Сириус поднял его и развернул к себе.

— У него от тебя закружится голова, — сказал Регулус своему брату.

— Не-а. Гарри это нравится, — ухмыльнулся Сириус, а Гарри завизжал от восторга.

Через несколько минут камин снова вспыхнул, и из него вышли Ремус и Снейп.

— Сева, Рем! — Гарри хлопнул в ладоши. Он обожал этих мужчин, которые были ему как дяди, а они обожали его в ответ.

Лили прислонилась к Джеймсу, наблюдая, как все восхищаются Гарри. — Это маленький мальчик, который знает, что его любят, — прокомментировала она.

— Как и нужно, — Джеймс уткнулся носом ей в шею. — Второй шанс.

— Обнимашки! — Крикнул Сириус.

— Заткнись, Бродяга, — фыркнул Джеймс.

— Сев, Реджи, — взволнованно сказал Гарри. — Слизеринцы хитрые и скользкие.

Сириус разразился смехом.

— И кто тебе это сказал? — спросил Ремус с понимающей ухмылкой.

— Папочка! — Гарри просиял.

Снейп и Редж уставились на Джеймса.

Джеймс пожал плечами. — Так вам и надо за то, что промыли ему мозги, настраивая против Гриффиндора.

Слизеринцы ухмыльнулись в ответ. — Просто правильно воспитал ребёнка, — сказал Регулус. Он пригнулся, когда Сириус хотел ударить его по затылку.

— Ну как работа? — спросила Лили, ставя на стол поднос с чаем.

— Быть аврором — это круто. Конечно, было бы лучше, если бы Сириус не пытался отодвинуть меня на второй план, — сказал Регулус, бросив на старшего брата недовольный взгляд.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь, — пренебрежительно сказал Сириус.

Рег закатил глаза. — Всякий раз, когда происходит что-то, что, по его мнению, слишком опасно, мне внезапно поручают бумажную работу или опросы возможных свидетелей вместо того, чтобы гоняться за преступниками.

Гарри с любопытством поднял глаза. — Плохие волшебники? Любят шалить?

— Очень, — кивнул Сириус.

— Их наказывают?

— Ага. На очень, очень долго, — Сириус подмигнул крестнику, прежде чем сосредоточиться на брате. — Тебе действительно не стоит жаловаться. Тебе повезло, что я позволил тебе стать аврором.

У Регулуса отвисла челюсть. — Позволил мне? Несмотря на то, что я взрослый, ты пытался помешать мне поступить на курсы авроров!» — обвинил он.

— Ты драматизируешь, — сказал Сириус, пренебрежительно махнув рукой.

— А ты ведёшь себя как большой чёртов…

Лили громко откашлялась.- Язык.

— Гарри, я слышал, что у тебя недавно появился новый поезд, — заговорил Ремус. — Я бы хотел его увидеть.

— Ладно! — Гарри взял его за руку и вывел из комнаты.

— Следи за своим языком в присутствии Гарри, — отчитал Сириус своего брата.

— Перестань обращаться со мной как с ребёнком, — пробормотал Регулус. — Дурак.

Лицо Сириуса потемнело.

— Ладно, хватит, — твёрдо сказал Снейп. — Сириус, Рег с честью прошёл все экзамены авроров. Его бы не сделали аврором, если бы он не соответствовал требованиям. И Рег, Сириус — твой старший брат, и он беспокоится о тебе. Это не пройдёт просто потому, что ты взрослый.

— Хорошо сказано, — одобрительно сказала Лили.

— Да. Десять очков Слизерину, — насмешливо сказал Джеймс.

Снейп закатил глаза и усмехнулся.

— Проблема в том, что Сириус не считает, что я гожусь на роль аврора, — тихо сказал Регулус. — Он мной не гордится, — добавил он низким грустным голосом.

— Рег, это неправда, — сказал Сириус, крепко сжимая руки брата и глядя ему в глаза. — Я очень горжусь тобой. Просто, если с тобой что-нибудь случится, я этого не переживу.

— Я знаю. Но, Сириус, я чувствую то же самое по отношению к тебе, — сказал Регулус. Его брат стал его опекуном, когда родители отреклись от него. Как будто он был не просто братом Сириуса, но и его ребёнком.

— Я знаю, — вздохнул Сириус, проведя рукой по волосам. — Я постараюсь быть лучше. Хорошо? — предложил он.

— Старайся изо всех сил, — усмехнулся Регулус.

— Теперь, когда всё улажено, как насчёт ужина? — предложила Лили.

* * *

— Все было как всегда, вкусно, Лили, — с благодарностью сказал Ремус, накладывая себе вторую порцию ростбифа.

— Спасибо, — сказала Лили, вытирая лицо Гарри. — Гарри, ешь пюре, не играй с ним, — раздражённо сказала она.

— Он лепит гору, — усмехнулся Регулус, наблюдая, как Гарри скатывает картофельное пюре в один большой комок.

— Он устраивает беспорядок, — Джеймс удивлённо покачал головой.

Гарри хихикнул.

— У меня в магазине появились новые детские книги, — сказал Ремус. — Вы двое должны привести Гарри.

— Книги! — Гарри радостно замахал ложкой.

— Звучит неплохо, — сказал Джеймс. — Твой магазин по-прежнему процветает?

— Да, идем в гору, — сказал Ремус.

— А Сев?

— Моя аптека не даёт мне скучать, — с удовлетворением сказал Сев. Он всегда хотел иметь собственную аптеку и был очень рад своей сети «Смесь из котла». Когда он думал о том, какой могла бы быть его жизнь, если бы он был Пожирателем смерти, он содрогался. Его жизнь была бы кошмаром, но вместо этого теперь у него были хорошие друзья, он был как дядя для Гарри, которого обожал, и у него была своя аптека.

— Итак, — глаза Лили озорно сверкнули. — Как у вас с личной жизнью?

— Ну, в последнее время у меня всё довольно медленно, — пошутил Джеймс.

Лили бросила булочку в своего мужа, который пригнулся, смеясь. Она весело покачала головой и повернулась к остальным мужчинам за столом. — Ну что?

— Я слишком занят, чтобы встречаться, — пожал плечами Регулус. Он был молод и не спешил остепениться.

— Я встречаюсь. — Сириус ухмыльнулся.

Регулус закатил глаза. — Он сплетается с любой женщиной, которую встречает.

— Я любвеобильный, — сказал Сириус, небрежно пожав плечами.

— Ты кокетка, — с ухмылкой поправила Лили. — А ты, Ремус?

— Я не встретил никого, с кем мог бы представить себя в будущем, — сказал Ремус.

— Разве ты не встречался с Мэри Макдональд? — спросил Снейп.

— Правда? А я и не знала, — удивлённо сказала Лили.

— Это было недолго. Она, — Ремус заколебался. — Ее не совсем устраивало мое состояние.

— Что? — глаза Джеймса потемнели. — У неё были проблемы из-за того, что ты оборотень?

— Это понятно, — тихо сказал Ремус.

— Нет, это не так, — сказала Лили, возмущённая за свою подругу.

— Так и есть. Я рассказал ей только потому, что подумал, что если наши отношения будут развиваться, она должна знать правду, — сказал Ремус. Не то чтобы это был какой-то большой секрет, но и не то, что он афишировал. К оборотням относились лучше, но некоторые люди по-прежнему плохо их понимали.

— Я думал, что отношение к оборотням улучшилось, — нахмурился Регулус.

— Последние несколько лет стали намного лучше, чем раньше. Однако я всё равно не афиширую это. — Ремус криво улыбнулся. — И ты знаешь, что есть люди, которые не хотят, чтобы рядом с ними были оборотни.

— Так в чём же именно заключалась проблема Мэри? — спросил Снейп.

— Она беспокоилась, что если мы когда-нибудь поженимся, и у нас будут дети, то они родятся оборотнями, — Ремус закатил глаза.

— Значит, она не слишком умна, — холодно сказал Снейп. — Это так не работает. Это не генетическое заболевание. Чтобы стать оборотнем, нужно, чтобы тебя укусили.

— Я говорил ей об этом, — ответил Ремус. — Тогда она забеспокоилась, что однажды я потеряю контроль и укушу её или наших детей, которые могли бы у нас появиться. — Он старался говорить непринуждённо, но друзья слышали боль в его голосе.

— Я не могу в это поверить! — возмутилась Лили. Хотя она почти не видела Мэри после окончания Хогвартса, они дружили в школе. — Я думала, что она лучше этих предрассудков.

— Она не может справиться со своими чувствами, — мягко сказал Ремус.

— Однажды ты найдёшь кого-нибудь, — сказала ему Лили. — Кого-нибудь, кому будет всё равно, что ты оборотень, кто будет любить тебя таким, какой ты есть.

Ремус улыбнулся. — Спасибо, Лили.

Лили улыбнулась в ответ, а затем перевела взгляд на Снейпа. — Сев? А ты как?

Снейп закатил глаза. — Сириус недавно познакомил меня с женщиной.

— И? — Нетерпеливо спросила Лили.

— И я всё ещё холост, слава Мерлину, — сказал Снейп. — Если она — это то, что там, то я прекрасно проживу один.

— С Ферн всё было отлично, она милая, — возразил Сириус.

— Да. И в интеллектуальном плане у неё мозги дождевого червяка, — прямо сказал Снейп. — И она хихикает. Постоянно.

— Ну и что? У неё хорошее чувство юмора, — возразил Сириус.

— Она хихикала, даже когда я ничего не говорил, — раздражённо сказал Снейп. — Простите, но она не в моём вкусе.

Джеймс, Регулус и Ремус рассмеялись. — Ему нужны ум и красота, — сказал Джеймс Сириусу.

Сириус пожал плечами с кривой ухмылкой. — Значит, она не самый острый карандаш в коробке.

— Я скажу, — пробормотал Снейп. Он поймал на себе задумчивый взгляд Лили и нахмурился. — Прекрати.

— Что? — Невинно спросила Лили.

— Ты всегда всех сводишь, — обвинил Снейп.

— Это не так.

— Конечно, — ухмыльнулся Джеймс. — Ты не будешь счастлива, пока все они не поженятся.

Лили просто пожала плечами с усмешкой на лице.

— Тоже? — спросил Гарри, поставив стакан с соком. — Я тоже?

Взрослые рассмеялись. Лили наклонилась и поцеловала сына в щёку. — Нет, ты не женат. И ещё долго не будешь, любимый. — Она улыбнулась, глядя на его озорное личико. — Ты останешься нашим маленьким мальчиком.

— Я взрослый мальчик, — сообщил ей Гарри.

— Взрослый мальчик, — со смехом согласилась Лили.

Глава опубликована: 27.06.2025

Часть 3. Встречи

Новый 1985 год — Нора

— Как мило с вашей стороны пригласить нас провести с вами Рождество, — сказала Петуния, Молли. Она оглядела оживлённый, праздничный дом. — Ваш дом... на самом деле, очень интересный.

— Удивительно, как ей удаётся так легко справляться с воспитанием семерых детей, — усмехнулась Лили, подбрасывая Роуз на коленях.

— Легко, — усмехнулась Молли. — Одних близнецов достаточно, чтобы заставить любого бежать и прятаться.

Петуния рассмеялась. — Они определённо кажутся непоседливыми.

— Это одно из их любимых выражений, — криво усмехнулась Молли.

— Умми!

Петуния ахнула, когда Дадли подбежал к ней, высунув изо рта язык длиной в три фута.

— Мамми! — захныкал он, не в силах нормально говорить.

— Дадли! — Вернон поспешил к нему. — Что случилось? — спросил он в панике.

— Джордж! Фред! — взревела Молли. — Что вы натворили!

Появились близнецы с невинными лицами.

— Почему ты нас обвиняешь? — обиженно спросил один из них.

Другие взрослые, услышав шум, подошли посмотреть, что происходит. Один взгляд на Дадли, и Сириус начал смеяться, Регулус пытался скрыть ухмылку, а Снейп и Ремус, похоже, не считали это забавным. Артур просто вздохнул, а Джеймс достал свою палочку.

— Я могу это исправить, — заверил Джеймс, Петунию и Вернона.

Быстрое заклинание — и язык Дадли уменьшился до нормального размера. — Ты в порядке, Дадли? — ласково спросил Джеймс.

— Да, дядя Джеймс, — сказал Дадли. Он сердито посмотрел на близнецов. — Вы не сказали мне, что конфеты с сюрпризом! — обвинил он их.

— Мальчики, вы же знаете, что это не так! — Отругал Артур. — Мы предупреждали вас о раздаче этих конфет людям. — Он покачал головой и виновато посмотрел на Петунию и Вернона. — Мой брат прислал им ириски, от которых растет язык. Мы сказали им, что они могут использовать ее друг на друге, а не на других людях. — Он сердито посмотрел на своих близнецов.

— Не волнуйся, Дадли. Они и со мной так сделали на днях, — сказал Рон, показывая близнецам язык.

— И со мной. — Вмешалась Джинни.

— И я, — Перси нахмурился, глядя на Фреда и Джорджа. Проказники-близнецы просто ухмыльнулись ему в ответ.

— Мальчики! — фыркнула Молли. — Отдайте мне все конфеты. Все целиком!

— О-о-о, — захныкал Фред.

— Это нечестно, — пожаловался Джордж.

— Вполне справедливо, — твердо сказала Молли.

— Билл, сходи с ними и проследи, чтобы они всё забрали, — сказал Артур своему старшему сыну.

— Без проблем. Пойдёмте, нарушители спокойствия, — сказал Билл с ухмылкой, выводя братьев из комнаты.

— Э-э, с Дадли всё будет в порядке? — с тревогой спросил Вернон. Он всё ещё немного скептически относился к магии, хотя и старался этого не показывать. — Не будет никаких странных побочных эффектов, да?

—Всё будет в порядке, — заверила его Лили, укладывая Роуз на одеяло. Джинни села рядом с годовалой девочкой и начала с ней играть.

— Мне жаль о том, что сделали близнецы, — сказала Молли Дурслям.

— Ничего страшного, — сказала Петуния, проведя рукой по волосам Дадли. За последние пару лет, с тех пор как она помирилась с Лили, она стала гораздо лучше разбираться в магии.

Они услышали хлопок камина. — О, Долгопупсы здесь, — радостно сказала Молли.

— Привет, Алиса. Привет, Фрэнк, — тепло сказала Лили, когда они вошли в гостиную. — Привет, Невилл. — Они дружили с Алисой со времен Хогвартса. Еще лучше было то, что Невилл был того же возраста, что и Гарри, и у него даже был день рождения за день до Гарриного.

— Привет, — застенчиво сказал Невилл, держась за руку матери.

— Иди, поиграй со своими друзьями, сынок, — подбодрил Фрэнк, слегка подтолкнув Невилла.

— Такой застенчивый, — вздохнула Алиса, с любовью глядя на сына, который присоединился к Гарри. — Я была такой же в детстве.

— Проведя больше времени с моими, он быстро перестанет быть застенчивым, — усмехнулась Молли.

— Гарри с Невиллом, по крайней мере, дружат, — сказала Лили Алисе.

— О, Невилл очень счастлив. Из-за своей застенчивости он иногда с трудом заводит друзей, но не с Гарри и не с Роном. Они ему очень нравятся, — сказала Алиса, устраиваясь на диване, чтобы поговорить со своими новыми друзьями.

* * *

— Хорошего Рождества, Невилл, — сказал Гарри.

— Да. У меня есть новая игра «Гоблины»! — радостно сказал Невилл. Это была его любимая игра.

Гарри ухмыльнулся, радуясь, что у него есть друг Невилл. Он вспомнил, как ходил в школу с Невиллом в другой реальности, и хотя Невилл был застенчивым, он не нервничал и не заикался, как раньше. Он взглянул на родителей Невилла и слегка нахмурился, когда всплыло другое воспоминание...

«Их пытали, чтобы получить информацию о местонахождении Волан-де-Морта после того, как он лишился своих сил».

"Значит, они мертвы?"

"Нет. Они безумны".

Гарри поморщился при этом воспоминании и отвернулся от своих друзей.

— Сохатик? — обеспокоенно спросил Джеймс, подходя к нему.

— Папочка, — Гарри поднял руки, и Джеймс подхватил его и отнёс в угол комнаты, чтобы они могли поговорить наедине.

— Что случилось, Гарри? Близнецы дали тебе какую-нибудь свою дурацкую конфету?

— Нет, — вздохнул Гарри. — Я кое-что вспомнил. О родителях Невилла.

— Ладно. Что ты вспомнил? — спросил Джеймс.

— Их довели до безумия пытками, — прошептал Гарри. — Они были вынуждены оставаться в больнице, а Невилла воспитывала бабушка. Его родители даже не помнили его.

— Мерлин, — в ужасе выдохнул Джеймс, успокаивающе поглаживая сына по спине. — Это было ужасно, и мне жаль, что тебе пришлось это вспомнить. Но посмотри, Гарри, — Джеймс кивнул в сторону Невилла, который смеялся со своими родителями. — На этот раз такого не случилось. Невилла воспитывают родители, как и тебя.

— Да, — Гарри положил голову на плечо Джеймса.

— Всё в порядке? — спросила Лили, подойдя к ним.

— Гарри, хочешь пойти к своим друзьям? Кажется, они играют в какую-то игру, — сказал Джеймс, опуская Гарри на пол. Он улыбнулся, когда Гарри быстро убежал. Его улыбка померкла, когда он рассказал Лили о том, что вспомнил Гарри.

— Ох, Джеймс, — выдохнула Лили. — Это так ужасно! Я не могу представить... — Она посмотрела на Долгопупсов. — Я так рада этому второму шансу. — Тихо сказала она. "- Представь, что Гарри и Невилл осиротели в младенчестве. — Она почувствовала, как слезы наполнили ее глаза при этой мысли.

— Я не хочу об этом думать, — сказал Джеймс, притягивая её к себе для объятий. — К счастью, нам и не нужно. На этот раз мы будем растить наших детей, и жить своей жизнью.

1987, Годрикова впадина

Лили и Джеймсу пришлось задержаться на работе, и они вместе аппарировали домой из министерства, не терпевшие увидеть своих детей. Сириус предложил присмотреть за ними, так как он закончил раньше. Когда они вышли из камина, то ожидали увидеть своих детей, играющих с крёстным отцом, но не ожидали увидеть гостиную в беспорядке, Бродягу, бегающего вокруг и громко лающего, Роуз, рисующую на стенах, и Гарри, прыгающего на диване и размахивающего игрушечным мечом.

— Что здесь происходит? — Лили ахнула.

Гарри и Бродяга замерли, а Роуз обернулась.

— Мама! Папа! — просияла она.

Лили вздохнула и пошла за своей дочерью, которая была вся в краске. — Роуз, рисуем на бумаге. Помнишь?

— Красивая стена! — Роуз улыбнулась.

— Да, очень красиво, — вздохнула Лили, взмахнув волшебной палочкой, чтобы очистить стену.

Джеймс снял Гарри с дивана и поставил на пол. — Ты же знаешь, что нельзя прыгать на мебели, — отчитал он его. Затем он повернулся и сердито посмотрел на лохматого пса. — Серьёзно, Бродяга?

Бродяга заскулил.

— Мы просто играли, — смущённо сказал Гарри. Он отвёл взгляд, когда отец сурово посмотрел на него.

Бродяга превратился в Сириуса, который тоже выглядел смущённым. — Э-э, прости, Сохатый. Кажется, я немного увлекся.

— Ну, надо же, как ты думаешь? — саркастически спросил Джеймс. Он взмахнул палочкой, отправляя предметы на их места.

Лили подошла к ним, держа на руках малыша, с которого уже смыли краску.

— Ну, я не этого ожидала, когда возвращалась домой, — сказала она с иронией.

— Прости, — Сириус откашлялся. — Я не думал, что уже так поздно.

— Мы ценим, что ты присматриваешь за детьми, Сириус. Но Роуз, — Он взглянул на свою дочь. —Рисовать на стенах нельзя, и Гарри, — Он хмуро посмотрел на сына. — не положено прыгать по мебели. Ты был главным, ты не можешь позволить им так себя вести. — Губы Джеймса скривились, когда он изо всех сил старался не рассмеяться. Мерлин, это было все равно, что ругать другого ребенка.

— Мы просто играли, — снова сказал Гарри, не желая, чтобы у его крёстного были неприятности.

Джеймс мягко взял Гарри за подбородок и посмотрел ему в глаза. — Я знаю. Но ты знаешь, что тебе нельзя прыгать на диване, ни при каких обстоятельствах. Я прав?

Гарри кивнул. — Да, папа. Прости. Я как раз готовился напасть на дракона. — Он объяснил.

— Какой дракон? Пожалуйста, скажи мне, что ты не превратил что-то в дракона, — полушутя-полусерьёзно сказала Лили, настороженно оглядываясь по сторонам.

— Нет. Бродяга был драконом, — ухмыльнулся Сириус. — Гарри — герой, который собирался спасти заколдованный лес и принцессу Роуз, убив опасного дракона.

Гарри нетерпеливо кивнул.

Джеймс усмехнулся. — Понятно. Что ж, даже когда убиваешь дракона, не прыгай на мебель. Помнишь, что я говорил тебе, когда Сириус присматривал за тобой?

— Чтобы присматривать за ним и следить, чтобы он соблюдал правила и ел овощи, — торжественно сказал Гарри.

— Правильно. — Джеймс ухмыльнулся.

— Эй! — воскликнул Сириус, притворяясь обиженным.

— Он не все съел, — озорно сказал Гарри.

— Ты, маленький доносчик! — Сириус схватил Гарри и перевернул его вверх ногами. Гарри безудержно хихикал.

— В следующий раз мы наймем няню для них троих, — ухмыльнулась Лили, глядя сверху вниз на свою зевающую дочь. — Тебе давно пора спать, милая. — Сказала она.

Джеймс поцеловал Роуз в лоб. — Спокойной ночи, принцесса. — Он повернулся к Гарри. — Тебе пора готовиться ко сну.

Сириус поставил Гарри на землю.

— Но я не устал! — возразил Гарри.

— Тебе ещё рано ложиться спать, но я хочу, чтобы ты приготовился ко сну, — сказал Джеймс, надеясь, что это поможет успокоить гиперактивного мальчика.

— Нет! — захныкал Гарри. Он начал бегать по комнате, размахивая руками и притворяясь, что летит. — Давай поиграем!

Сириус откашлялся. — Возможно, я позволил ему съесть немного конфет после ужина.

— Сколько конфет? — Подозрительно спросил Джеймс.

— Ух ты! — Гарри начал кружиться, хихикая.

— Хм, — Сириус потёр затылок. — Видимо, слишком много.

— Сириус, — простонал Джеймс. — Он будет бодрствовать допоздна, а завтра будет раздражённым и уставшим.

— Я об этом не подумал, — вздохнул Сириус. — Щенок, иди, переоденься в пижаму, и я тебе почитаю, — предложил он.

Гарри прекратил прясть. — Какую?

— Любую книгу, — пообещал Сириус.

— «Питер сражается с драконом?» — нетерпеливо спросил Гарри. Это была последняя книга из популярной детской серии, и он был одержим ею.

— Конечно. — Легко ответил Сириус.

— По ролям? Два раза? Ты…

— Гарри, — усмехнулся Джеймс. — Если ты хочешь, чтобы твой крёстный отец почитал тебе, переоденься в пижаму. Я уверен, что он будет читать тебе вслух столько раз, сколько потребуется, чтобы ты заснул, — он ухмыльнулся, глядя на Сириуса. — Даже по ролям, не так ли, Сириус?

Сириус нахмурился и посмотрел на него. — Конечно.

Гарри радостно побежал наверх.

— Хорошо сыграно, — проницательно заметил Сириус.

— Я так и думал, — рассмеялся Джеймс.

Косой переулок, 1987

— Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, — умолял Гарри, пока они с Сириусом и Регулусом шли по улицам Косой аллеи. Он проводил с ними день и очень хотел зайти в магазин розыгрышей «Гэмбол и Джейпс», а потом в магазин квиддича.

— Ну, сначала ты должен сказать «пожалуйста», — пошутил Сириус. Он взъерошил волосы Гарри. — Конечно, мы пойдём туда, малыш! Я никогда не упускаю возможности посетить этот магазин.

— Это его любимый магазин, — сказал Регулус.

— Больше, чем в магазине квиддича? — спросил Гарри.

Сириус замялся. — Ну, они могут быть моими любимчиками, — поправился он.

— А что насчёт магазина Ремуса? Или магазина Сева? — спросил Гарри.

— Эти магазины тоже хороши. Но магазин приколов и магазин товаров для квиддича лучше, — Сириус пожал плечами.

— Я тоже так думаю. Но не говори об этом Ремусу или Севу, хорошо? — с тревогой спросил Гарри. — Я не хочу их обидеть.

— Я никому не скажу, — пообещал Сириус с улыбкой.

— И я хочу посетить магазин Ремуса, у него должна быть новая книга по квиддичу, которая вышла! — Взволнованно сказал Гарри. — А потом я хочу купить несколько жучиных глазок в аптеке Сева.

— Зачем тебе глаза жука? — в замешательстве спросил Регулус.

— Чтобы напугать Рози! — озорно сказал Гарри.

Сириус рассмеялся. — Не думаю, что это понравится твоим родителям, щеночек. — Он остановился, увидев свою кузину. — Нарцисса, — медленно произнёс он.

— Привет, Сириус, Регулус, — Нарцисса кивнула им.

— Нарцисса, как ты? — спросил Регулус.

— Я в порядке, спасибо, что спросили, — вежливо ответила Нарцисса.

— Это твой сын? — Сириус посмотрел на ребёнка рядом с ней.

Взгляд Нарциссы слегка потеплел. — Да, это мой Драко. — Она положила руку на плечо мальчика.

— Это мой крёстный сын, Гарри, — сказал Сириус.

— Привет, Гарри, — сказала Нарцисса с лёгкой улыбкой.

— Привет, — Гарри с любопытством посмотрел на Драко. Они уже встречались? Гарри нахмурился, пытаясь вспомнить, и тут его осенило. Малфой!

« У тебя там все в порядке, шрамоголовый?

«Ой, Гайи Потти сейчас заплачет?»

"Мой отец узнает об этом!"

"Испугался, Поттер?"

Гарри встряхнул головой, чтобы избавиться от воспоминаний об оскорблениях Драко в другой реальности. Он настороженно посмотрел на блондина, гадая, такой ли он в действительности.

— Скажи привет Гарри, Драко, — сказала Нарцисса.

— Привет, — тихо сказал Драко.

Гарри заметил книгу по квиддичу, которую держал Драко, и его глаза загорелись.

— Интересная книга? — спросил он. Это была книга, которую он надеялся купить в магазине Ремуса.

— Я ещё не знаю, мне только ее купили. Тебе нравится квиддич? — нетерпеливо спросил Драко.

— Это лучший вид спорта на свете! — ответил Гарри.

— Я хочу быть в команде Слизерина, когда пойду в Хогвартс, — с жаром сказал Драко.

— Я тоже. Но только в команду Гриффиндора, — ответил Гарри.

Драко скривился. — Гриффиндор? Там полно предателей крови. — Он усмехнулся.

— Драко! — отругала его Нарцисса.

— Так мне сказал отец, — фыркнул Драко.

— Я знаю, но это не... — Нарцисса сделала паузу и глубоко вздохнула. — Я не хочу, чтобы ты так говорил, Драко. Хорошо?

Расстроенный за Гриффиндор, Гарри сердито ответил: — Что ж, а в Слизерине одни гадкие змеи.

— Гарри Поттер, — предостерегающе сказал Регулус. — Не заканчивай эту фразу.

— Я не имел в виду тебя или Сева, — невинно сказал Гарри. — Папа говорит, что вы — исключения.

— Конечно, — Регулус закатил глаза.

— Поттер? — глаза Драко расширились. — Разве ты не вернулся вовремя, и это привело к тёмному ло…

— Драко! — прошипела Нарцисса.

— Какие-то проблемы? — Люциус Малфой подошёл и холодно посмотрел на Сириуса и Регулуса. Его взгляд потемнел, когда он остановился на Гарри. — Ну, если это не «Мальчик-который-путешествовал-во-времени», — он перевёл взгляд на жену. — Нарцисса, я удивлён, что ты разговариваешь со своими кузенами, ведь из-за них твоя сестра в Азкабане.

— Андромеда не в Азкабане, — ухмыльнулся Сириус.

Люциус нахмурился, глядя на него. — Я имел в виду Беллатрису. Андромеда ничего не значит для моей жены с тех пор, как она вышла замуж за маггла. Как и вы двое. Ваши родители даже не признают, что у них есть сыновья. Нарцисса, почему ты с ними разговариваешь?

— Я просто была вежлива и поздоровалась, — натянуто сказала Нарцисса.

— Дорогая, не нужно быть вежливой с такими, как они, — протянул Люциус. — Особенно с этим маленьким мерзавцем. Он каким-то образом переместился во времени, и это привело к гибели величайшего волшебника нашего времени. — Его тёмный взгляд снова остановился на Гарри.

Сириус и Регулус встали перед Гарри, чтобы защитить его. — Величайший волшебник нашего времени? — рассмеялся Сириус. — Серьёзно? Он был жалок. Альбус Дамблдор — величайший волшебник нашего времени, поэтому он смог убить Волан-де-Морта. Мы даже видели это, это одно из моих любимых воспоминаний.

Глаза Люциуса потемнели, и он потянулся за своей палочкой.

— Люциус, не здесь! — прошипела Нарцисса, оглядываясь по сторонам.

— Нет, давай, нападай. Мы авроры, ты же знаешь. Мы бы с удовольствием отправили тебя в Азкабан, где тебе самое место, — угрожающе сказал Сириус.

Люциус мрачно посмотрел на него и убрал палочку. Он повернулся к жене и сыну. — Пошли. Эти волшебники не стоят нашего времени. — Он сердито посмотрел на своего сына. — Запомни, Драко. Мы лучше других. Особенно предателей крови.

— Да, отец, — тихо сказал Драко, следуя за родителями.

Гарри фыркнул. — Что ж, мистер Малфой не изменился.

— Ты помнишь их, да? — Спросил Сириус.

— Вроде того. — Гарри пожал плечами.

— Я не знаю, — задумчиво сказал Регулус. — Нарцисса не такая, когда Люциуса нет рядом. Ты видел, как она поправила Драко, когда он начал говорить о предателях крови.

— Верно. — Сириус признал.

— Э-э, мистер Малфой по-прежнему сноб, и Драко, наверное, такой же, — сказал Гарри. Хотя Драко, казалось, был рад поговорить с ним о квиддиче. И он не выглядел комфортно в присутствии отца, он выглядел довольно грустным. Хм. Может быть, Драко немного отличался от того, каким он его помнил...

Глава опубликована: 27.06.2025

Часть 4. Жизнь до Хогвартса

Годрикова впадина, 1988

Гарри на цыпочках подошёл к кухне. Ему не полагалось подслушивать разговоры, но он встал, чтобы попить воды, и услышал на кухне голос Сириуса. Подойдя ближе, он различил голоса Ремуса, Регулуса и Сева. Ему стало любопытно, почему они здесь так поздно, и он остановился у двери и прислушался. Должно быть, случилось что-то серьёзное, раз они все здесь так поздно.

— Он должен поехать в больницу Святого Мунго, верно? — с тревогой спросил Сириус.

— Я в порядке, Сириус. И я не хочу туда возвращаться, — устало ответил Регулус.

Глаза Гарри расширились. Рег ранен? Он подошёл ближе, чтобы продолжить слушать.

— Вот почему я не хотел, чтобы ты был аврором, — напряжённо сказал Сириус.

— Перестань суетиться вокруг него, — сказал ему Снейп.

— Я не суетился! — возразил Сириус.

— Ты слишком суетишься, — сказал Джеймс насмешливым тоном. — Сядь, пусть Лили и Северус обработают его раны.

— Я не могу в это поверить. Значит, они оба действительно убили друг друга? — спросил Ремус, садясь напротив Регулуса.

— Да, идиоты. Они оба хотели стать следующими Тёмными лордами и начали дуэлировать, — вздохнул Регулус.

— Прежде чем мы смогли их остановить, они оба наложили друг на друга смертельное проклятие, — сказал Сириус.

— Ого. Корин Эйвери и Люциус Малфой мертвы, — сказал Джеймс, качая головой.

Гарри ахнул и быстро прикрыл рот рукой.

Джеймс тут же повернул голову к двери. — Гарри Джеймс, иди сюда! — рявкнул он.

Гарри смущённо вошёл на кухню. Он заметил, что Рег сидит с перевязанным плечом, которое обрабатывала его мама, а Сев смешивал зелье за столом. Прежде чем он успел что-то сказать, отец взял его за руку, развернул и дважды шлёпнул по заду. — Папа! — взвыл он.

— Опять подслушивал, — Джеймс развернул его к себе лицом. — Мы ведь уже говорили о подслушивании, не так ли?

— Да. — Сказал Гарри, опустив глаза.

— Гарри, ты должен спать, — Лили нахмурилась, глядя на сына.

— Я знаю. Я захотел попить, а потом услышал шум и... — Гарри поднял глаза. — Рег, ты в порядке? — обеспокоенно спросил он, борясь с желанием почесать слегка зудящую ягодицу.

— Со мной всё будет в порядке, малыш, — заверил его Регулус. — Никаких необратимых повреждений.

— Отец Драко действительно умер? — тихо спросил Гарри.

— Да. — Сириус мрачно ответил.

— О, — Гарри на мгновение замолчал. Ему было жаль Драко, хотя мистер Малфой ему не нравился. — Мне жаль Драко и его маму, — наконец сказал он.

— Мы все так думаем, — тихо сказала Лили.

Гарри нервно посмотрел на отца. — У меня проблемы? Мне, правда, жаль, что я подслушал.

Джеймс вздохнул. Он должен был наказать сына, они уже обсуждали подслушивание. Но после того, как он услышал новости о Малфое и Гарри, увидевшем, как пострадал Регулус, у него не хватило духу. — На этот раз я тебя не отшлёпаю, но если это повторится... — Он строго посмотрел на сына.

— Этого не будет, — быстро сказал Гарри. — Прости.

Джеймс притянул Гарри к себе и обнял. — Я знаю, что это так. И я уверен, что если у тебя отберут метлу до конца недели, это станет для тебя хорошим напоминанием.

— Ну вот, — Гарри на мгновение надул губы, а затем печально улыбнулся. Он знал, что отделался легко.

— Пойдем спать, — Джеймс поцеловал его в лоб.

— Ладно. Всем спокойной ночи. Реджи, я рад, что ты в порядке. — сказал Гарри, выходя из кухни.

— Спокойной ночи, любимый, — крикнула ему вслед Лили. Она покачала головой. — Этот мальчишка.

— Бедняга. Потерял свою метлу, — сочувственно сказал Сириус.

Джеймс фыркнул. — Он знает, что лучше не подслушивать. Он легко отделался и понимает это.

— Нам следовало наложить заглушающие чары, — сказал Ремус.

— Я об этом не подумала, но всё же Гарри знает лучше, — сказала Лили, закончив с плечом Рега. — Мы с Джеймсом говорили с ним о том, что он подслушивает. И я действительно не хотела, чтобы он слышал о таких вещах, это не для детских ушей.

— Думаю, мы все можем с этим согласиться, — сказал Снейп, протягивая Регулусу два флакона. — Один для восполнения крови, а другой — сильное обезболивающее.

— Спасибо, Северус, — с благодарностью сказал Регулус, выпив зелья. Он поморщился от вкуса, но потом расслабился.

— Я должен отвести его домой и уложить в постель, — сказал Сириус.

— Мне не пять лет, — пробормотал Регулус. — Мне действительно нужно обзавестись собственным жильём, — пробормотал он.

Сириус закатил глаза. — Да, да. Ты уже взрослый, я понимаю.

Регулус фыркнул, но слегка улыбнулся, когда Сириус ласково взъерошил ему волосы. На самом деле он не возражал против того, чтобы жить со своим старшим братом, ведь Сириус был его лучшим другом. Пока что это был удобный вариант, хотя они и ссорились время от времени. Он зевнул.

— Да. Определённо пора спать, — Сириус осторожно поднял его и приобнял, чтобы помочь встать. — Спасибо всем, — сказал он через плечо.

— Сообщи нам, как он завтра себя чувствует, — попросила Лили, прежде чем Сириус и Регулус исчезли в камине.

— Я тоже должен пойти, — сказал Ремус, вставая.

— Я тоже, — Снейп собрал свои флаконы и ингредиенты. — Я думаю, что новости о Малфое и Эйвери появятся в утренней газете.

— Какое-то время весь волшебный мир будет только об этом, и говорить, — согласился Ремус. — Я просто сочувствую Нарциссе и Драко.

— Им будет тяжело, — сказал Снейп. — Все будут сплетничать о них.

После того, как они ушли, Лили прислонилась к Джеймсу. — Что ж, это был трудный день", — заметила Она. — Я не могу поверить, что Малфой и Эйвери хотели продолжить дело Волан-де-Морта. — Она содрогнулась при этой мысли.

— Скорее всего, всегда будет кто-то, кто захочет захватить власть и попытаться править волшебным миром, — со вздохом сказал Джеймс. — Вот почему у нас есть авроры.

Лили грустно улыбнулась ему. — Да, но Рег пострадал.

— С ним всё будет в порядке, — заверил её Джеймс. Рег был для них как член семьи, как младший брат. Они оба испугались, когда Сириус и Регулус вышли из камина, рука Рега была в крови, а лицо бледным.

— Мне действительно нужно выдать их всех замуж, чтобы о них кто-то заботился, — со смехом сказала Лили.

— Честное слово, ты и твои сватовства, — усмехнулся Джеймс, когда она зевнула. — Похоже, мне нужно уложить тебя в постель.

Лили начала возражать, но потом взвизгнула, когда Джеймс поднял её на руки. — Ну, если ты настаиваешь, — сказала она, обнимая его за шею. Она поцеловала его в щёку, когда он начал подниматься по лестнице. — Я люблю тебя, Джеймс.

— Я тоже тебя люблю, — пробормотал Джеймс.

1988, Годрикова впадина

— Гарри, спаси меня! — хихикала четырёхлетняя Роуз, пока лохматый чёрный пёс и большой олень гонялись за ней по двору.

Гарри схватил длинную палку и погнался за собакой и оленем. — Прочь, глупые животные!

И олень, и собака остановились и повернулись, чтобы посмотреть на Гарри.

Гарри сглотнул. — Э-э, я имею в виду. Прочь, большие умные животные!

Бродяга фыркнул и продолжил преследовать Роуз. Сохатый подошёл ближе к Гарри.

Гарри смущённо улыбнулся отцу. — Прости.

Сохатый ткнулся носом в руку Гарри, и Гарри рассмеялся, поглаживая его по голове. — Ты такой умный, папа. Я надеюсь, что когда я научусь превращаться в анимага, я стану таким же оленем, как ты.

Сохатый поднял голову и гордо выпрямился. Гарри был уверен, что тот ухмыляется. — И когда же это будет? Думаю, когда мне исполнится одиннадцать.

Сохатый щелкнул зубами в сторону своего сына.

Гарри взвизгнул и отпрянул, смеясь. — Тринадцать?

Сохатый покачал головой.

— Пятнадцать? Как вам с Сириусом? — Гарри приподнял бровь.

Сохатый фыркнул и покачал головой.

— Семнадцать? — Гарри предположил со вздохом.

Сохатый кивнул.

— Это же долго, — пожаловался Гарри.

Сохатый закатил глаза и подтолкнул Гарри, побуждая его поиграть в догонялки.

* * *

Лили подняла взгляд, когда её дети вбежали на кухню, а за ними следовали уставший олень и собака. Она нахмурилась. — Дети, что я говорила о том, чтобы приводить в дом животных?

— Прости, мам, мы не смогли от них избавиться, — с ухмылкой сказал Гарри. — Я имею в виду, посмотри, какие они жалкие.

Лили улыбнулась, а Роуз засмеялась.

Сохатый исчез, и Джеймс встал, притворяясь, что пристально смотрит на жену и сына. — Жалкие? Бродяга.

Бродяга исчез, а Сириус направился к холодильнику. — Они просто завидуют, Сохатый. Они хотели бы быть такими же великолепными животными, как мы». Он схватил бутылку воды.

— Сириус, посмотри на мою новую куклу! — Роуз потянула его за руку.

Сириус скорчил гримасу. — Куклу? — Когда Рози грустно посмотрела на него, он вздохнул. — Я бы с удовольствием посмотрел на твою куклу! — сказал он, стараясь говорить весело.

Роуз просияла. — Я назвала её Сириус!

— Что? — у Сириуса отвисла челюсть. — Сириус — это мужское имя.

Джеймс, Лили и Гарри начали смеяться, и Сириус бросил на них сердитый взгляд, когда Роуз вытащила его из кухни.

— Мужественное имя, — ухмыльнулся Джеймс.

Лили рассмеялась, повернувшись к сыну. — Гарри, хочешь сока?

— Да, пожалуйста. Мам, почему ты не стала анимагом? — с любопытством спросил Гарри.

Лили задумчиво посмотрела на неё, наливая сок в чашку. — Не знаю. Наверное, я никогда не видела в этом необходимости. Процесс превращения довольно сложный и... неприятный.

— Отвратительно? — С интересом спросил Гарри.

Лили усмехнулась. Конечно, слово "грубый" подогрело бы его интерес.

— Один из этапов — носить во рту один лист мандрагоры в течение целого месяца. Если проглотишь его или выплюнешь, то придётся начинать всё сначала, — сказал ему Джеймс.

— Фу, как отвратительно! — сказал Гарри, широко раскрыв глаза.

— Хорошо, что мы тогда ещё не встречались, я бы не поцеловала тебя в тот месяц, — поддразнила Лили своего мужа.

— Я бы не стал тебя винить, — криво усмехнулся Джеймс. — Это действительно было отвратительно.

— Я всё ещё хочу стать анимагом, — с тоской сказал Гарри.

— Когда тебе исполнится семнадцать, я буду более чем рад помочь тебе, — пообещал Джеймс своему сыну.

Гарри вздохнул. — Это так долго.

— Не волнуйся, к семнадцати годам ты узнаешь много удивительного. Особенно когда поступишь в Хогвартс, — сказала ему Лили.

— Это правда, — Гарри кивнул и сделал глоток сока. Он ухмыльнулся, когда Роуз и Сириус вернулись. Его крёстный отец умолял Рози сменить имя её куклы.

— Как насчёт Салли? Ширли? Сьюзи? — предложил Сириус.

Роуз покачала головой. — Нет. Её зовут Сириус. — упрямо сказала она.

Сириус провёл рукой по волосам, сердито глядя на смеющегося Джеймса. — Хорошо. Но ей нужны друзья. И их нужно назвать Регулус, Северус, Ремус и Джеймс. — торжествующе сказал он.

Глаза Роуз засияли. — Хорошо! — радостно согласилась она.

Джеймс закатил глаза. — Как скажешь, Бродяга.

— Так ты купишь этих друзей для её куклы? — невинно спросила Лили у Сириуса.

— Если у неё будут игрушки, то и у меня тоже! — возразил Гарри.

Сириус вздохнул. — Как я только умудряюсь попадать в такие ситуации?

Джеймс добродушно хлопнул его по спине. — Ты талантлив, Бродяга.

Косой переулок, 1988

— Вы двое хотите помочь мне заполнить полки? — спросил Ремус у Гарри и Роуз, поставив на пол коробку с книгами. Дети проводили время с ним в книжном магазине, пока Лили и Джеймс выполняли поручения.

— Я могу помочь! — с готовностью сказала Роуз.

Ремус усмехнулся и указал на пустую нижнюю полку. — Можешь поставить эти книги на ту полку? Аккуратно?

— Угу, — Роуз усердно принялась за работу.

— Гарри, займёшься верхней полкой?

— Конечно, — сказал Гарри и начал доставать книги из коробки.

— Вы двое такие хорошие помощники, — с любовью сказал Ремус. Раздался звонок, входная дверь открылась, и он поднял взгляд. — Добрый день, Нарцисса, — сказал он с улыбкой. — И тебе, Драко, — ответил он.

— Привет, Ремус, — сказала Нарцисса. — Привет, Гарри. И... — она сделала паузу.

— Это Роуз, сестра Гарри, — представил Ремус. — Вы, должно быть, пришли за книгой, которую заказали.

— Да, и посмотреть, — сказала Нарцисса, подходя ближе к прилавку.

— Привет! — радостно сказала Роуз Драко. — Не хочешь мне помочь?

Драко шагнул к ней ближе. — Что ты делаешь?

— Заполняю полки! — просияла Роуз. Она протянула книгу.

Драко взглянул на мать, которая кивнула, и он взял его, опустившись на колени рядом с ней. Гарри разговорил блондина, и вскоре все трое детей уже хихикали, работая.

Нарцисса улыбнулась, наблюдая за ними. — Мне нужно, чтобы он больше общался с людьми, — сказала она Ремусу.

— Это хорошо для него, и Гарри и Роуз были бы для него хорошими друзьями, — сказал Ремус. — Они замечательные дети. — Он колебался. — Как дела, Нарцисса? У вас с Драко все в порядке? Со смерти Люциуса прошло несколько месяцев.

— У меня все хорошо, — сказала Нарцисса. — Люциус и я ... Ну, это был не совсем брак по любви. Наш брак был устроен, и он был не самым приятным ... — Она сделала паузу. — В любом случае, я нормально с этим справлялась. Драко, конечно, тяжелее. Он любил своего отца, но также боялся его. — Ее глаза расширились. — Не могу поверить, что я только что сказала тебе это.

— Я никому ничего не скажу, — заверил её Ремус.

Нарцисса расслабилась. — Спасибо. Драко пытался угодить Люциусу, но... Люциусу было трудно угодить. И, честно говоря, я никогда не хотела, чтобы Драко был похож на своего отца. Знаете, с его отношением к... — Она запнулась.

— Магглорожденные? Полукровки? — Ремус криво улыбнулся. — Оборотни?

Взгляд Нарциссы смягчился. — Да. Я пытаюсь исправить это с Драко.

— Он молод, он поймёт, насколько ошибочны эти идеи, если ты будешь направлять его, — сказал Ремус.

— Спасибо, Ремус, — тихо сказала Нарцисса. — Ты хорошо слушаешь.

— Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, я к твоим услугам. Мы могли бы выпить по чашке кофе или чая, — предложил Ремус.

Бледно-голубые глаза Нарциссы засияли. — Я бы хотела.

Оба взрослых обернулись, услышав громкий удар.

— Ой, — смущённо сказал Гарри Ремусу. Книги были разбросаны по полу.

— Что случилось? — раздражённо спросил Ремус.

— Мы пытались построить с их помощью башню, — признался Гарри.

— Но он упал, — нахмурилась Роуз.

— Она упала, — поправил её Драко. Он взглянул на Ремуса. — Э-э, извините, сэр.

— Зови меня Ремусом, если это не противоречит правилам твоей матери, — непринуждённо сказал Ремус. — А теперь, если вы трое соберёте эти книги и аккуратно сложите их, я буду вам очень признателен. Возможно, если я буду доволен вашей работой, вы получите по сахарному кренделю. — Он подмигнул им.

— Ура! — обрадовалась Роуз, когда они с двумя мальчиками начали собирать книги и аккуратно ставить их на полки.

Нарцисса рассмеялась. — Конфеты, да?

Ремус потянулся под прилавок, достал одну и протянул ей. — У меня всегда есть несколько штук под рукой. Это хороший способ подкупать. — Он ухмыльнулся.

* * *

1989, Годрикова впадина

— Ты это не серьёзно, — решительно сказал Сириус своему другу.

— Нет, я Ремус, — пошутил Ремус с ухмылкой на лице, откинувшись на спинку кресла, в котором сидел.

— Расслабься, Сири. Ремус, я думаю, это здорово, — сказал Регулус. — Я рад за тебя.

— Это просто... странно. Тебе не кажется? — нерешительно спросил Сириус.

— Что в этом странного? — спросила Лили. — Они оба одиноки, оба заботливы, и Ремус уже заботится о её сыне, — заметила она.

— Это просто странно, вот и всё, — фыркнул Сириус. — Ремус и Нарцисса? Я имею в виду, да, я узнал её получше после смерти Люциуса, мы все её узнали, но она всё ещё немного высокомерна и…

— Нет, это не так! — огрызнулся Ремус. — Она добрая и заботливая. Хорошая мать. Она была в ловушке брака без любви с мужчиной, который не проявлял любви ни к ней, ни к Драко. Она может казаться отстранённой, но это не так, если вы её узнаете.

Сириус медленно ухмыльнулся. — Ты, правда, в нее влюбился, Лунатик?

Ремус покраснел. — Ну... да, — признался он.

Внезапно они услышали кашель и, обернувшись, увидели в дверях Гарри и Роуз.

— Мы входим в комнату, — громко сказал Гарри. — Даём знать о своём присутствии. Мы ни в коем случае не подслушиваем.

Джеймс усмехнулся. — Принято к сведению, Сохатик.

— Так в кого ты влюбился? — нетерпеливо спросил Гарри. Он пожал плечами, когда отец бросил на него многозначительный взгляд. — Я слышал, как Сириус сказал это, когда мы подходили! — оправдался он. Он старался не подслушивать, в конце концов, он не хотел попасть в неприятности, но это было трудно. Ему всегда было всё интересно.

— Гарри... — начала Лили.

— Всё в порядке, это не секрет, — перебил Ремус. — Я встречаюсь с Нарциссой Малфой.

— Мама Драко? — спросила Роуз.

— Совершенно верно.

— Драко — избалованный придурок, — невинно сказала Роуз.

— Рози! — отругала её Лили. — Это не очень-то вежливо.

Роуз нахмурилась. — Гарри так говорит. — Она повернулась к брату. — Да? Ты мне так и сказал.

— Э-э, — Гарри смущённо посмотрел на взрослых в комнате. Только Сириус и Регулус выглядели довольными, все остальные смотрели на него сурово. — Может, я и сказал это однажды. Или дважды, — подумал он. На самом деле, в те несколько раз, когда он видел Драко, тот вёл себя не так уж плохо. Но Гарри всё равно его остерегался.

— Лучше бы ты больше ничего не говорил, — сказал Джеймс. — Драко через многое прошёл.

— Он очень растерянный, неуверенный в себе маленький мальчик, — более мягко сказал Ремус. — Ему нужно понимание и терпение. Я надеялся, что вы станете хорошими друзьями.

— Мы друзья, — сказал Гарри. — Просто иногда он бывает немного высокомерным. Но я постараюсь быть более понимающим.

— Хороший мальчик, — одобрительно сказал Джеймс.

— Я тоже, — вмешалась Роуз. — Если только он не придурок, — задумчиво добавила она. Она не совсем понимала, что значит это слово, но Гарри иногда его использовал. Драко ей действительно нравился, когда она с ним встречалась.

— Роуз! — Джеймс попытался нахмуриться, но не смог сдержать лёгкую улыбку.

Сириус рассмеялся, когда камин вспыхнул и в комнату вошел Снейп.

— Сев! — радостно воскликнула Роуз, подбегая к нему и обнимая за талию.

— Привет, Роуз, — сказал Снейп, обнимая её, а затем Гарри. Он протянул Ремусу небольшую сумку.

Ремус заглянул внутрь и благодарно посмотрел на Снейпа. — Волчий аконит. Спасибо, — тихо и искренне сказал он.

— Сев, ты знал, что Ремус встречается с мамой Драко? — вмешалась Роуз.

Снейп удивлённо посмотрел на Ремуса. «Неужели?»

Ремус кивнул.

— Поздравляю, — сказал Снейп. — Это... интересная пара, — осторожно произнёс он.

— Верно? Это странно, — сказал Сириус.

— Это не так, — раздражённо сказал Регулус.

— Нарцисса всегда была больше похожа на свою сестру Андромеду, чем на Беллатрису, — сказал Снейп. — Её брак с Люциусом был договорным.

— Я знаю. И он ужасно обращался с ней и Драко. — Ремус нахмурился.

— Он звучит как мерзавец, — сказала Роуз.

Гарри прикрыл ей рот рукой и сдержал смех. Наверное, ему не стоило учить её этому слову.

— Рози, нам с тобой нужно поговорить о словах, которые мы не должны использовать, — сказала Лили, печально качая головой.

— Я думаю, Гарри должен участвовать в этом разговоре, — сказал Джеймс, многозначительно глядя на сына.

— Кто, я? — Невинно спросил Гарри.

Сириус не выдержал. — Мерлин, твои дети, — сказал он Джеймсу.

Джеймс ухмыльнулся. — Я знаю.

Глава опубликована: 27.06.2025
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх