↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Иногда слова могут ранить сильнее, чем нож (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма
Размер:
Мини | 36 318 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Иногда слова могут ранить сильнее ножа.

Так и в этот раз — резкие слова и недоверие нанесли боль подростку, который так надеялся на доверие, но не получил его.

Гарри Поттер был готов совершить отчаянный шаг, чтобы положить конец своим страданиям. Однако в последний момент помощь пришла оттуда, откуда её совсем не ждали.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть вторая


* * *


 

Тридцать минут спустя в большом зале.

 

Когда Гарри Поттер вместе со своими новыми однокурсниками из Рейвенкло вошёл в зал, он с грустью оглянулся на свой прежний факультет Гриффиндор. Когда-то этот дом был ему дорог, но теперь он предал его и едва не стал причиной его гибели.

 

Тяжело вздохнув, подросток сел за стол своего нового факультета и, погрузившись в размышления, приступил к обильному завтраку, который состоял из пшённой каши со сливочным маслом, куска белого хлеба и чёрного чая.

 

— Не грусти, Гарри, теперь ты не один, — сказал старшекурсник, заметив, что у новичка совсем нет настроения и пропал аппетит. Тяжело вздохнув, старшекурсник продолжил: — Знаешь, если тебя так тяготит этот турнир, откажись от него сам. Пусть тебя дисквалифицируют. Хотя, конечно, не ты нарушил правила турнира, а организаторы, которые допустили несовершеннолетнего к участию. Но, по крайней мере, ты останешься живым и здоровым. Ведь в истории были случаи, когда участники турнира погибали или получали серьёзные травмы, которые оставляли их инвалидами на всю жизнь.

 

— Спасибо за поддержку, правда, — ответил ему Гарри, с грустью помешивая ложкой кашу. Не скрывая своего разочарования, юный Поттер продолжил: — Я не о турнире переживаю, а о том, что меня предали друзья, а бывший декан не предприняла никаких действий, чтобы остановить этот кошмар.

 

— Ну что ж, Гарри, это жизнь. Видимо, не все твои друзья на самом деле тебе друзья. И эта ситуация прекрасно это показала, — сказал старшекурсник, поддерживая Гарри Поттера. Заметив на груди одного из студентов Хаффлпаффа значок, который оскорблял Гарри, он продолжил: — Вот же барсуки, совсем совесть потеряли! Я понимаю, что они болеют за свой факультет, но оскорблять других — это низко. А ещё говорят, что Хаффлпафф — это факультет дружелюбных.

 

— И не говори, Джон, — раздался голос другого старшекурсника из Рейвенкло, который, казалось, только что проснулся. Не обращая внимания на окружающих, он подошёл к студенту Хаффлпаффа и продолжил говорить. — Послушай, приятель, убери этот значок с груди. Гарри Поттер теперь студент нашего факультета, а ты знаешь, что мы не терпим, когда кто-то обижает или оскорбляет наших одноклассников.

 

— А если я не уберу этот значок, что ты сделаешь? Заколдуешь меня? — с вызовом спросил студент из Хаффлпаффа, явно провоцируя шестикурсника. Не скрывая своей злости в адрес Гарри, он продолжил: — Поттер обманщик, он тайком пробрался к кубку и стал участником турнира! А ещё от него жутко воняет!

 

— Кто тебе сказал такую глупость? — спросил старшекурсник, не обращая внимания на провокацию. Он знал правду и только посмеивался, глядя на рассерженного третьекурсника.

 

— Мне это сказал Рон Уизли! И это правда: Поттер — трус! — воскликнул мальчик, не скрывая своего разочарования.

 

— Послушай, мальчик, не стоит верить тем, кто называет себя львами, — ответил ему старшекурсник. Он уже собирался вернуться за свой стол, но перед уходом добавил: — Знаешь, лучше выброси этот значок. Твой декан сейчас у директора школы, а он очень рассержен. Поверь мне, это не лучшая идея.

 

С этими словами старшекурсник спокойно ушёл, оставив третьекурсника в растерянности. Ученик факультета Хаффлпафф явно не ожидал, что его декану сейчас приходится нелегко. Он сплюнул на пол, со всей силы бросил оскорбительный значок и, недовольный, ушёл к себе.

 

Наблюдая за тем, как студенты факультета Рейвенкло непринуждённо шутят и рассказывают анекдоты в Большом зале, Гарри Поттер не мог сдержать улыбку. Он понимал, что, возможно, судьба привела к нему именно этих людей, которые поддерживают его и верят в его слова.

 

Юный герой решил взять себя в руки и дал себе клятву, что не подведет свой новый дом. Но и бывшим друзьям он не позволит издеваться над собой.

 

И вовремя, потому что на завтрак пришёл Рон Уизли. Увидев Гарри за столом Воронов, он сразу забыл про еду и направился к нему. Однако старшекурсники, которые следили за ситуацией, не дремали и направили свои волшебные палочки на предателя своего друга.

 

— Не двигайся, Уизли, если не хочешь получить удар молнии прямо в свою глупую голову, — произнес один из студентов Рейвенкло, глядя на Рона Уизли и направляя на него волшебную палочку.

 

— Я хочу поговорить с Поттером! Отойдите! — воскликнул Рон Уизли, не задумываясь о возможных последствиях. Он словно забыл о том, что опасно провоцировать учеников, которые хорошо знают заклинания и могут применить их к тому, кто оскорбляет учеников Филиуса. Флитвика.

 

— Я не хочу с вами разговаривать, мистер Уизли, — ответил Гарри. Он стоял, укрывшись за спинами своих новых однокурсников, с палочкой в руке. — Зачем вы пришли? Что вам от меня нужно?

 

— Гарри, я же твой друг! Давай поговорим! — воскликнул Рон Уизли, услышав ответ Гарри и заметив, что у Поттера появились более надёжные друзья.

 

— Не о чем больше говорить, мистер Уизли. Я не желаю больше ничего о вас слышать. Даже если вас растопчет Дромарог, мне будет все равно. Ведь вам безразличны моя жизнь и мои проблемы. В отличие от тех, кто мне совсем недавно был незнаком, — ответил Гарри Рону Уизли.

 

Проглотив обиду, он продолжил: — Верно говорят, что с такими друзьями и враги не нужны. Прощайте, мистер Уизли.

 

— Поттер, я вижу, ты стал слишком высокомерным! Не хочешь с нами общаться! — воскликнул Рон Уизли, чем вызвал раздражение у студентов факультета Рейвенкло. Они наложили на слишком шумного подростка заклинание безмолвия, так как устали от криков и ругани того, кто предал своего друга.

 

— Спасибо, — произнес Гарри Поттер с тихой благодарностью, наблюдая за тем, как его бывший друг безмолвно открывает рот, словно рыба, выброшенная на берег.

 

— Всегда пожалуйста, Поттер, — с улыбкой ответил его одноклассник. Заметив, что Уизли побежал жаловаться своему декану, которая пришла на завтрак после того, как директор отчитал её, он продолжил: — Слушай, Гарри, и запоминай как можно внимательнее. В этом мире есть такие люди, как Рон Уизли, и их немало. Поэтому вот мой совет: начинай тренироваться. Не подведи нашего декана и дай отпор своим обидчикам.

 

Что касается турнира, то не волнуйся. Ты можешь в нём не участвовать. Не обращай внимания на тех, кто будет пытаться тебя заставить. Просто отвечай им, что несовершеннолетние не имеют права участвовать в турнире.

 

— Спасибо! Клянусь, что не подведу факультет Рейвенкло! — с энтузиазмом воскликнул Гарри Поттер, глядя на старшекурсника уже с большим оптимизмом. Позавтракав, он поспешил на урок чар, не скрывая улыбки на лице.

 

Профессор Макгонагалл, вернув Уизли к жизни, сразу же сняла сорок очков с факультета Гриффиндор. Рон успел рассердить своего декана, которая и без того была не в духе.

 


* * *


 

Кабинет профессора Флитвика.

 

Гарри Поттер, войдя в класс по чарам, с радостью обнаружил свободное место. Он быстро разложил свои вещи и, устроившись поудобнее, приступил к изучению учебника, стремясь наверстать упущенное на предыдущих занятиях.

 

Увидев, что Гарри готовится к уроку, Филиус улыбнулся. Он посмотрел на часы и стал ждать, когда же ученики придут на занятие. Ведь некоторые из них, по непонятным причинам, любят долго спать и бездельничать.

 

Вот и сейчас, когда четверокурсники из Рейвенкло уже были в классе, студенты Гриффиндора опоздали. Но это было не самое неприятное. Они пришли с оскорбительными значками, которые оскорбляли Гарри и восхваляли Седрика Диггори.

 

— Мерзкие людишки, — тихо произнёс Гарри Поттер, заметив оскорбительные знаки, адресованные ему. Он изо всех сил старался не показать свою обиду и гнев, сосредоточившись на учебнике. Однако профессор Флитвик всё же заметил его состояние.

 

— Факультет Гриффиндор, встаньте немедленно! — суровым голосом произнёс Филиус, нахмурив брови и внимательно наблюдая за тем, как его подопечные выполняют приказ. Не сбавляя тон, он продолжил: — Снимите с ваших мантий эти значки! Я не шучу, класс!

 

— Профессор Флитвик, что-то произошло? — спросила Гермиона Грейнджер, никогда раньше не видевшая декана Рейвенкло в таком гневе. Она явно боялась, что он выгонит её из класса.

 

— Разве вы не видите, мисс Грейнджер? — произнёс Филиус с не меньшей строгостью. Взглянув на значок, он продолжил: — Вы думаете, что оскорблять других людей — это весело, не так ли? Что ж, я тоже могу повеселиться. Если вы не снимете с себя эти оскорбительные значки и не выбросите их в мусорку в течение трёх секунд, то я не буду вас здесь задерживать.

 

Сказав эти слова, Филиус начал обратный отсчёт. Гермиона Грейнджер, напуганная его угрозами, сняла значок с груди и выбросила его в мусорное ведро. Это позволило ей остаться в классе, в то время как остальным ученикам с факультета Гриффиндор пришлось покинуть урок. Профессор Флитвик был серьёзен в своих намерениях не допустить на занятие тех, кто травил Гарри Поттера и довёл его до отчаянных поступков. Он сдержал свою угрозу, хотя и не любил этого делать, ведь он искренне стремится дать детям новые знания. Однако, к сожалению, не все готовы ценить и уважать его усилия.

 

Наблюдая за происходящим, Гарри Поттер был поражён тем, насколько суровым и требовательным может быть профессор Флитвик. Этот человек лишь на первый взгляд кажется мягким и безобидным учителем. На самом деле, он — строгий волшебник, не терпящий несправедливости. Несмотря на свой небольшой рост, у профессора Флитвика большое и доброе сердце, способное любить и сопереживать. Его разум всегда открыт для изучения нового и неизведанного.

 

— Итак, дорогие студенты, скажите мне, пожалуйста, как бы вы поступили, если бы оказались лицом к лицу с темным волшебником, который хочет вас убить? — начал Филиус, решив привлечь внимание своих учеников. Увидев, что они внимательно его слушают, он продолжил: — Представьте, что перед вами стоит темный маг, за спиной которого бездна, а за вами — темный лес. Какие действия вы бы предприняли в такой ситуации?

 

— Профессор Флитвик, я бы применила заклинание «Флипендо», чтобы отправить противника в бездну. Ведь чтобы победить темного мага, не обязательно использовать запретные и темные чары, сэр, — произнесла девушка с факультета Рейвенкло, поднявшись со своего места. Её слова очень удивили Гермиону Грейнджер, а Гарри внимательно слушал и делал заметки.

 

— Верно, мисс Криг, десять очков Рейвенкло! — с улыбкой произнес профессор. Он был чрезвычайно горд своей ученицей, которая всегда находила верные ответы и умело применяла чары в различных ситуациях.

 

Девушка поблагодарила декана за оценки, заняла своё место и, внимательно слушая тему урока, начала делать записи.

 

— Итак, дорогие студенты, сегодня мы с вами изучим заклинание «Сеффересо», — объявил профессор и, дождавшись, пока все запишут тему урока, продолжил: — Это заклинание поможет волшебникам быстро высушить мокрую одежду и обувь.

 

Ученики сосредоточенно записывали слова преподавателя, в то время как Гермиона, уже всё записавшая, с недовольством смотрела на лучшую ученицу факультета Рейвенкло. Она завидовала знаниям и талантам мисс Криг и была очень удивлена, увидев, что Гарри надел синюю мантию, что означало его переход на факультет профессора Флитвика. Это известие явно не порадовало Гермиону.

 

— Гарри, что ты здесь делаешь? Ты же должен готовиться к первому туру! — воскликнула Гермиона Грейнджер, прервав урок. Профессор был не в восторге от этого.

 

— Мисс Грейнджер, прошу вас не забывать, что вы находитесь на уроке, — начал Филиус, пристально глядя на девушку. Его брови были нахмурены, а на лице читалось недовольство. — Что касается вашего Турнира трёх волшебников, то мистер Поттер сам решит, как ему поступить, так как он несовершеннолетний студент школы чародейства и волшебства Хогвартс.

 

И ещё, мисс Грейнджер, я настоятельно рекомендую вам сосредоточиться на уроке, иначе вы, как и ваши друзья, покинете мой кабинет.

 

Гермиона Грейнджер, поджав губы, сидела молча весь урок, глядя на Гарри Поттера. Он, казалось, не замечал её и с большим вниманием слушал своего декана, который спас ему жизнь и поддержал в трудную минуту. Это было явным свидетельством того, что не всем безразличен юный волшебник.

 

После завершения теоретической части студенты перешли к практике. Они использовали заклинание «Сеффересо», чтобы высушить мокрые тряпки и ненужную одежду. К сожалению, у них не сразу получилось выполнить это задание, но они не сдавались и в итоге достигли цели.

 

Когда прозвенел звонок на перемену, Гермиона Грейнджер вновь попыталась обсудить с Гарри Поттером турнир и его перевод в Рейвенкло.

 

— Гермиона, не трогай меня! — раздраженно ответил Гарри, не в силах терпеть её настойчивость. Едва сдерживая эмоции, он продолжил: — Знаешь, я не хочу обсуждать это ни с тобой, ни с кем-либо ещё из Гриффиндора. Я никогда не забуду ту травлю, которую вы устроили мне, и не прощу вам этого. Поэтому оставь меня в покое!

 

С этими словами Гарри Поттер собрал свои учебники и, не попрощавшись с Гермионой, отправился в библиотеку. Там он собирался провести много времени за чтением книг, чтобы подготовиться к уроку зельеварения, который, к большому неудовольствию Гарри, должен был пройти под руководством профессора Снейпа.

 

Гермиона была очень удивлена, что Гарри Поттер даже не попрощался с ней. Она вежливо попрощалась с профессором Флитвиком и поспешила на следующий урок.

 


* * *


 

Библиотека, час спустя.

 

Гарри увлечённо изучал учебник по зельеварению, делая пометки в тетради. Он записывал рецепты, чтобы потом запомнить, как готовить сложные зелья, такие как «Костерост» и «Рябиновый отвар».

 

В этот момент в библиотеку вошли знакомые лица: близнецы Уизли и Оливер Вуд. Они были разочарованы тем, что Гарри теперь учится на факультете Рейвенкло. Это означало, что вакантное место искателя в команде Гриффиндора по квиддичу стало доступно.

 

— Как ты мог покинуть наш факультет и нашу команду? — воскликнул Оливер Вуд, не замечая, что их разговор был услышан мадам Пинс и что Гарри сейчас был занят.

 

— Мистер Вуд, я убедительно прошу вас соблюдать тишину, так как это библиотека, а не стадион для квиддича, — произнесла библиотекарь. Заметив, что Гарри Поттер активно делает записи, она продолжила: — Разве вы не видите, что мистер Поттер занят? Поэтому, пожалуйста, покиньте библиотеку!

 

Оливер Вуд, пробормотав что-то невнятное в ответ на замечание, развернулся и вместе с близнецами Уизли покинул библиотеку. Гарри Поттер, облегчённо вздохнув, поблагодарил мадам Пинс за помощь и вернулся к своей кропотливой работе. Вскоре к нему присоединились остальные ученики факультета Рейвенкло.

Глава опубликована: 12.04.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
2 комментария
Неча на зеркало кивать, коли рожа крива. Дамбигадство как-то лучше вписывается в канон...
Интересно, жду продолжение
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх