↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
* * *
Астрономическая башня, Хогвартс, 1994 год.
Гарри Поттер стоял у края Астрономической башни, рядом с телескопом, и его мысли были заняты событиями сегодняшнего дня. День начался так хорошо, но к концу превратился в настоящий кошмар.
Кто-то бросил записку с его именем в Кубок Огня, и волшебный артефакт сделал его четвёртым участником турнира. Гарри пытался убедить всех, что это не его рук дело, и он не хочет участвовать в состязании, но ему никто не верил, даже друзья. Рон Уизли назвал его лжецом и обманщиком, и это стало последней каплей, которая подтолкнула Гарри к отчаянному поступку.
— Кому я здесь нужен, а никому! — тихо произнёс Гарри Поттер, вздохнув. Он посмотрел вниз, закрыл глаза и прыгнул. Однако, к его удивлению, он не полетел вниз, а вернулся обратно на платформу, услышав рядом с собой чьи-то ругательства.
Открыв глаза, Гарри увидел, что снова стоит на площадке. Рядом с ним, вытирая пот со лба и, конечно, возмущаясь, стоял профессор Флитвик, декан факультета Рейвенкло. Он как раз пришёл проверить рабочее состояние телескопов. Увидев, что подросток прыгнул с башни, профессор отложил все свои дела и, используя магию, вытащил его обратно, не дав упасть вниз.
— Мистер Поттер! Вы в своём уме? Вам что, жить надоело? — воскликнул Филиус, не в силах скрыть своё беспокойство за этого необычного подростка, который решил расстаться с жизнью.
— Какое вам дело до моей жизни, профессор? Зачем вы спасли меня? Здесь я никому не нужен! А на том свете меня ждут мои родители, которые любят меня и никогда бы не предали и не поверили, что я лгу! — воскликнул Гарри Поттер, не в силах сдержать слезы, катившиеся по его щекам. Всхлипывая, он продолжал: — Я всю жизнь терплю унижения и боль!
Всё моё детство прошло в тесном чулане, где я был вынужден заниматься готовкой, уборкой и терпеть побои от своего кузена Дадли. Мне приходилось носить старую одежду, которую иногда было лучше выбросить или сжечь, но только не носить. За всю свою жизнь я не услышал от них ни одного доброго слова.
В то время как Дадли получал подарки и любовь, я сталкивался лишь с упреками и травлей собаками, которых привезла тётушка Мардж — родная сестра моего дяди. Одна из этих собак укусила меня за ногу, и следы от укусов остались со мной на всю жизнь.
Когда я приехал в Хогвартс, то думал, что наконец-то всё закончится. Но не тут-то было! Даже здесь я сталкиваюсь с травлей и обвинениями в том, что обманываю всех вокруг! Даже мои друзья мне не верят!
Профессор, скажите, зачем жить в мире, где ты никому не нужен и всем на тебя наплевать? Прошу, ответьте мне на этот вопрос!
— Гарри, в этом мире много разных людей: кто-то добрый, кто-то — нет. Иногда происходят вещи, от которых хочется кричать и прыгать со скалы, лишь бы больше никогда не слышать обидных слов, — начал Филиус, стараясь подобрать правильные слова, чтобы обратиться к подростку.
Когда он увидел в глазах Гарри слёзы и отчаяние, то продолжил:
— Не спеши умирать, мальчик. Твои родители пожертвовали своей жизнью не для того, чтобы ты сейчас терял её из-за тех, кто обидел тебя и не поверил тебе.
— Но, профессор, они мне не верят! — воскликнул Гарри Поттер, тяжело вздыхая и вытирая слезы рукавом. — Они называют меня обманщиком и желают мне скорой гибели.
— Вы, Гарри, совсем пали духом, слушая злых людей! — воскликнул Филиус Флитвик. Он достал из кармана успокоительное и протянул его подростку, продолжая свою речь.
— Думаете, мне было легко учиться? Поверьте, это не так! Мне тоже приходилось сталкиваться с травлей и насмешками. Но я не сдавался, упорно тренировался, и теперь никто из моих обидчиков не посмеет даже пальцем меня тронуть. И всё потому, что я не опускал руки и не хотел расставаться со своей жизнью. А это значит, мистер Поттер, что вы должны жить, и жить вопреки всему!
— Да, профессор, вы совершенно правы, порой люди бывают очень жестокими, — произнес Гарри, шмыгнув носом. Внимательно слушая преподавателя, он продолжил: — Спасибо вам за слова поддержки, сэр. Вы единственный в школе, кто меня понимает. Откровенно говоря, я не хочу участвовать в этом турнире. И никогда не хотел, ведь я несовершеннолетний студент.
— Я знаю, мистер Поттер, я уже заметил это по вашей реакции, — сказал Филиус, тяжело вздохнув. — Признаюсь, я не ожидал, что вы решите свести счёты с жизнью, юноша. И уж точно не ожидал, что Кубок огня допустит, чтобы на турнире трёх волшебников был четвёртый участник. Такого никогда просто не было.
— Да, сэр, со мной постоянно что-то случается, — сказал Гарри, глядя на звёзды. С невесёлой улыбкой он продолжил: — Всю мою жизнь люди хотят меня побить или даже убить. Однажды мой кузен и его друзья решили «поиграть» в «охоту на Гарри» и сильно избили меня. И что, вы думаете, им за это было? Нет, ничего. Даже школьным учителям было все равно, что у школьника постоянно синяки и ссадины, а иногда и серьёзные травмы. Затем мой кузен окунул меня головой в унитаз прямо в школе, и я чуть не утонул.
Подросток не мог остановиться, рассказывая преподавателю о своей непростой жизни. В его словах звучала боль, и он не мог перестать говорить, пока не выговорится. И чем больше Гарри делился с Филиусом своими переживаниями, тем больше мрачнел профессор, слушая о бедах и трудностях, с которыми столкнулся юный волшебник.
— Мистер Поттер, то, что вы рассказываете, действительно ужасно, — произнёс Филиус, внимательно выслушав своего ученика. Задумавшись, он продолжил: — Вот что, мистер Поттер, как только я закончу с телескопами, вы сразу же последуете за мной. Не стоит мерзнуть на башне, ведь так можно простудиться.
Гарри согласно кивнул и, вытерев слезы рукавом, стал помогать профессору с ремонтом, подавая ему нужные инструменты. Ведь даже самым талантливым волшебникам иногда требуются помощники.
Когда работа была завершена, Филиус поблагодарил Гарри за помощь и предложил пойти вместе с ним в гостиную факультета Рейвенкло. Это приглашение стало для юноши настоящим сюрпризом, ведь он не ожидал, что его пригласят в такое место.
Подросток поначалу отказывался, но осенний холод на астрономической башне и любопытство юноши взяли верх. И уже через двадцать минут профессор и его ученик были в гостиной Рейвенкло.
* * *
Тем временем в гостиной Рейвенкло.
В гостиной факультета собрались старшекурсники. Они весело играли в карты и смеялись, исполняя забавные номера. В этот момент в комнату вошли их декан и Гарри Поттер. Гарри явно не ожидал увидеть, что те, кто любит книги и библиотеки, могут быть такими активными и азартными игроками в карты.
— Добрый вечер, господа! — произнёс Филиус, застав своих студентов врасплох. Он весело улыбнулся, заметив панику на их лицах. — Снова вы за игрой в карты! Я же забирал их у вас. Как же вы удивляете меня!
— Простите, профессор Флитвик, мы сейчас всё уберём, профессор, — сказал Филиусу один из перепуганных игроков в карты. Он попытался собрать карты, но они всё время ускользали от него, и он начал ругаться.
— Успокойтесь, мистер Смит, — произнес Филиус, заметив, что его ученики в панике. Тяжело вздохнув, он продолжил: — Я пришел сюда не для того, чтобы снова забрать ваши карты. Моя цель — обеспечить временное убежище для Гарри Поттера. Этот юноша едва не покончил с собой, спрыгнув с астрономической башни, и я с трудом успел его поймать.
Старшекурсники были в полном шоке, услышав слова декана. Они смотрели на Гарри с большим удивлением, так как не ожидали, что студент Гриффиндора решится на такой отчаянный шаг.
— Профессор, что же произошло с Поттером, что он был готов расстаться с жизнью? — спросил один из парней, забыв о картах. Эта ситуация была действительно интересной.
— Ужасное поведение и его друзей, и некоторых моих коллег, — ответил им Филиус, скрыв от них некоторые моменты из жизни Гарри. Подросток знаками просил профессора не говорить о них посторонним людям. Ведь только ему он открыл все свои секреты и излил душу.
— Да, мы были свидетелями того, как львы устроили травлю, — произнёс Смит, осуждая поведение студентов с факультета Гриффиндор. Собрав наконец карты, он продолжил: — Профессор МакГонагалл не обращает внимания на то, что её львы превратились в гиен, которые нападают на своих одноклассников, вместо того чтобы разобраться в причинах происходящего.
— Вы мне верите? Верите, что я не бросал записку с моим именем в кубок? — спросил Гарри, не скрывая своего волнения и страха, что даже эти жизнерадостные ребята могут подумать, что он обманщик.
— Конечно, верим, Поттер, — ответил Смит, взглянув на уставшего Гарри Поттера. — Откровенно говоря, я не верю, что ты смог победить Волан-де-Морта, будучи младенцем. Ведь тогда ты был совсем маленьким, и, по всей видимости, твои родители остановили его, пожертвовав своей жизнью. Я думаю, что сработал какой-то древний ритуал, который провёл твой отец или кто-то из его близких.
Но мы верим тебе, что ты не бросал своего имени в кубок. Ведь факультет Рейвенкло славится своим остроумием, мудростью, логичностью, рациональностью, хорошей памятью и, наконец, образованностью. Поэтому мы пришли к выводу, что тебя кто-то подставил.
— Вы правы, мистер Смит, — произнёс Филиус, выслушав ответ своего студента. Взглянув на часы, он продолжил: — Уже довольно поздно. Я думаю, мистер Поттер может переночевать здесь, так как в нашей гостиной достаточно места. И к тому же сейчас не стоит оставлять его одного. Неизвестно, какие ещё действия он может предпринять, ведь мы находимся в башне.
Смит, кивнув головой, повёл растерянного Гарри в одну из свободных спален в мужском крыле. Его декан, оставшись наблюдать за друзьями Смита, которые продолжили играть в карты, лишь усмехнулся и попросил их не засиживаться слишком долго, так как завтра у них были уроки.
Затем он направился в кабинет директора, не обращая внимания на позднее время. Только экстренные случаи могли потревожить сон пожилого мага в такое время. А это был именно такой случай.
* * *
Кабинет профессора Дамблдора.
Альбус Дамблдор, погружённый в дремоту в мягком кресле с книгой в руках, был разбужен звуком отодвигаемой статуи. По лестнице послышались тихие шаги, но этого было достаточно, чтобы пожилой директор проснулся и, сфокусировав сонные глаза на дверном проёме, приготовился к встрече.
— А, это вы, Филиус, — произнёс Альбус, увидев в дверном проёме декана Рейвенкло. Зевнув, пожилой маг спросил: — Что-то случилось, профессор? Раз вы потревожили меня в столь поздний час?
— Произошло несчастье, сэр, — произнёс Филиус, извиняясь за то, что разбудил директора. — Мистер Поттер спрыгнул с астрономической башни. Не переживайте, профессор Дамблдор, мальчик сейчас в безопасности, я успел его поймать. Однако, господин директор, он сильно подавлен.
— Как это случилось? — спросил Альбус, мгновенно забыв о сне, так как новость шокировала и испугала его.
Профессор Флитвик подробно рассказал обо всём, что происходило на башне. Директор, слушая рассказ Филиуса о несчастьях, которые пережил Гарри, побледнел. Он понял, что, отправив мальчика к тёте, он сломал жизнь сыну своих учеников, которые пожертвовали своей жизнью ради него.
Кроме того, его очень расстроило поведение студентов из Хаффлпаффа и Гриффиндора, которые были настроены против Гарри из-за того, что он якобы бросил в кубок листок со своим именем.
— И что же теперь делать, Филиус? У вас есть какие-нибудь предложения? — спросил Альбус Дамблдор, опустив голову. В его голосе звучала неподдельная вина за страдания, которые пришлось пережить Гарри.
— Господин директор, я считаю, что мистеру Поттеру лучше остаться на моём факультете. Мои студенты уже поняли, что мальчик не виноват в случившемся и что кто-то его подставил, — ответил Филиус, предлагая свою идею директору Хогвартса.
— Мне нравится ваш факультет, профессор Флитвик, за то, что его студенты всегда внимательно наблюдают за происходящим вокруг и подмечают даже самые незначительные детали, — с широкой улыбкой сказал директор. Идея Филиуса пришлась ему по душе, и он, разбудив шляпу, продолжил: — Мадам Шляпа, завтра в семь часов утра сюда придёт мистер Поттер. Его нужно перераспределить на факультет Рейвенкло, так как факультеты Гриффиндор и Хаффлпафф устроили ему травлю, и я опасаюсь, что он может снова попытаться спрыгнуть с башни, неважно с какой. Этого нельзя допустить.
— Хорошо, господин директор, — сонно пробормотала шляпа, недовольная тем, что её разбудили. Широко зевнув, она вновь погрузилась в мир сновидений.
Филиус, ещё раз извинившись за то, что разбудил директора, попрощался с ним и направился в свою комнату. Он был рад наконец-то принять ванну, переодеться и отдохнуть. День выдался очень утомительным и нервным, ведь не каждый день спасаешь жизнь отчаявшегося ученика.
— Ах, Минерва, что же ты наделала! Бедный Гарри, — произнес Альбус Дамблдор, глядя на огонь в камине и вспоминая события, которые произошли с юным волшебником Гарри Поттером, брошенным своими друзьями.
После этого пожилой маг, тяжело вздохнув и попрощавшись со своим фениксом, отправился спать. В его возрасте сон в кресле может быть вреден для здоровья.
* * *
На следующее утро.
Гарри, как обычно, проснулся очень рано. Широко зевая, он осмотрел комнату, в которой могли бы разместиться три человека. Она была окрашена во все оттенки синего цвета, как и весь факультет. Сначала подросток не мог понять, где он находится, но спустя минуту до него дошло, что вчера он хотел покончить с жизнью, а профессор Флитвик спас ему жизнь и привёл на свой факультет.
Подросток все еще нежился в постели, когда в комнату постучался староста Рейвенкло. Он вошел без разрешения и сообщил Гарри, что директор ожидает его в своем кабинете и что он должен незамедлительно последовать за ним.
Тяжело вздохнув, Гарри поднялся с постели, заправил её и, слегка приведя себя в порядок, последовал за старостой, внимательно осматривая всё вокруг.
* * *
Прошло полчаса. В кабинете директора.
Гарри Поттер, войдя в кабинет, обнаружил, что в нём находятся все деканы, включая директора. Пожилой маг отчитывал их, словно они были детьми. По крайней мере, это касалось деканов Гриффиндора, Слизерина и Хаффлпаффа.
— Помона и Минерва, как вам не стыдно! — с недовольством произнёс Альбус, глядя на своих преподавателей. Переведя взгляд на декана Слизерина, он продолжил: — Я понимаю, что участие Гарри Поттера в турнире не совсем честно, но он не виноват в этом, и вы это знаете. Однако я вижу, что вы трое позволяете своим студентам устраивать травлю и оскорбления в адрес Гарри, а сами ничего не предпринимаете. Вы знаете, что вчера этот ребёнок мог умереть. Но Филиус спас ему жизнь, потому что у него есть сердце, которое не позволило ему бросить ученика в беде, в отличие от вас.
— Что же такого натворил мистер Поттер, что сам декан Рейвенкло спас ему жизнь? — спросил Северус, не скрывая своей неприязни к юному волшебнику.
— Он спрыгнул с астрономической башни! — воскликнул Альбус Дамблдор, не в силах сдержать свою ярость. Мысль о том, что по вине его коллег чуть не погиб ученик, переполняла пожилого мага. Не дав Снейпу и слова сказать, он продолжил: — Северус, не стоит ухмыляться! Не смейте! Он ещё ребёнок, профессор Снейп! Ребёнок, которого вы трое позволили своим студентам оскорблять и обижать! Да что с вами такое? Я понимаю, что Северусу, который и так не в себе, место в психиатрической больнице, но вы-то, Помона и Минерва!
— Но, профессор Дамблдор! — воскликнули в ответ трое деканов. До двоих из них начало доходить, что по их вине едва не погиб ребёнок. Они никогда раньше не видели директора Хогвартса в таком гневе. Обычно он был таким спокойным и добрым, а сейчас устраивал им настоящий разнос.
— Что профессор Дамблдор! — громко и эмоционально говорил Альбус, отчитывая своих сотрудников. Он заметил Гарри Поттера, который стоял в дверях и с удивлением смотрел на разгневанного директора. — Идите сюда, мистер Поттер, не бойтесь, я не кусаюсь. По крайней мере, в отношении вас. А вот деканы Хаффлпаффа, Слизерина и Гриффиндора ещё получат своё.
Гарри кивнул и с опаской приблизился к директору Хогвартса, который всё ещё был очень зол на своих сотрудников. Альбус попросил Филиуса Флитвика, стоявшего в стороне, принести шляпу. Как только она оказалась на голове Гарри, шляпа сразу же определила его в факультет Рейвенкло, чем немало удивила не только самого мальчика, но и Помону, Северуса и Минерву, которые явно не ожидали такого поворота событий.
— Профессор Дамблдор, как это понимать? — спросила Минерва, заметив, что мантия Гарри изменила свой цвет с красного на синий, что означало, что юный Поттер стал студентом факультета Рейвенкло. Сам подросток был очень растерян, глядя на всё это.
— Здесь нечего понимать, Минерва, — возразил Альбус. Он попросил Филиуса вернуть шляпу на её место и продолжил: — С сегодняшнего дня Гарри Поттер — студент факультета Рейвенкло. Вы трое не смогли навести порядок на своих факультетах, и из-за вас чуть не погиб ребёнок. Кроме того, декан Рейвенкло спас ему жизнь, а студенты Филиуса приняли подростка очень хорошо.
С этими словами директор отпустил Филиуса, Гарри и старосту на завтрак, а сам продолжил отчитывать деканов Хаффлпаффа, Гриффиндора и Слизерина. Он не сдерживал свой праведный гнев и высказывал своим сотрудникам всё, что думал.
* * *
Тридцать минут спустя в большом зале.
Когда Гарри Поттер вместе со своими новыми однокурсниками из Рейвенкло вошёл в зал, он с грустью оглянулся на свой прежний факультет Гриффиндор. Когда-то этот дом был ему дорог, но теперь он предал его и едва не стал причиной его гибели.
Тяжело вздохнув, подросток сел за стол своего нового факультета и, погрузившись в размышления, приступил к обильному завтраку, который состоял из пшённой каши со сливочным маслом, куска белого хлеба и чёрного чая.
— Не грусти, Гарри, теперь ты не один, — сказал старшекурсник, заметив, что у новичка совсем нет настроения и пропал аппетит. Тяжело вздохнув, старшекурсник продолжил: — Знаешь, если тебя так тяготит этот турнир, откажись от него сам. Пусть тебя дисквалифицируют. Хотя, конечно, не ты нарушил правила турнира, а организаторы, которые допустили несовершеннолетнего к участию. Но, по крайней мере, ты останешься живым и здоровым. Ведь в истории были случаи, когда участники турнира погибали или получали серьёзные травмы, которые оставляли их инвалидами на всю жизнь.
— Спасибо за поддержку, правда, — ответил ему Гарри, с грустью помешивая ложкой кашу. Не скрывая своего разочарования, юный Поттер продолжил: — Я не о турнире переживаю, а о том, что меня предали друзья, а бывший декан не предприняла никаких действий, чтобы остановить этот кошмар.
— Ну что ж, Гарри, это жизнь. Видимо, не все твои друзья на самом деле тебе друзья. И эта ситуация прекрасно это показала, — сказал старшекурсник, поддерживая Гарри Поттера. Заметив на груди одного из студентов Хаффлпаффа значок, который оскорблял Гарри, он продолжил: — Вот же барсуки, совсем совесть потеряли! Я понимаю, что они болеют за свой факультет, но оскорблять других — это низко. А ещё говорят, что Хаффлпафф — это факультет дружелюбных.
— И не говори, Джон, — раздался голос другого старшекурсника из Рейвенкло, который, казалось, только что проснулся. Не обращая внимания на окружающих, он подошёл к студенту Хаффлпаффа и продолжил говорить. — Послушай, приятель, убери этот значок с груди. Гарри Поттер теперь студент нашего факультета, а ты знаешь, что мы не терпим, когда кто-то обижает или оскорбляет наших одноклассников.
— А если я не уберу этот значок, что ты сделаешь? Заколдуешь меня? — с вызовом спросил студент из Хаффлпаффа, явно провоцируя шестикурсника. Не скрывая своей злости в адрес Гарри, он продолжил: — Поттер обманщик, он тайком пробрался к кубку и стал участником турнира! А ещё от него жутко воняет!
— Кто тебе сказал такую глупость? — спросил старшекурсник, не обращая внимания на провокацию. Он знал правду и только посмеивался, глядя на рассерженного третьекурсника.
— Мне это сказал Рон Уизли! И это правда: Поттер — трус! — воскликнул мальчик, не скрывая своего разочарования.
— Послушай, мальчик, не стоит верить тем, кто называет себя львами, — ответил ему старшекурсник. Он уже собирался вернуться за свой стол, но перед уходом добавил: — Знаешь, лучше выброси этот значок. Твой декан сейчас у директора школы, а он очень рассержен. Поверь мне, это не лучшая идея.
С этими словами старшекурсник спокойно ушёл, оставив третьекурсника в растерянности. Ученик факультета Хаффлпафф явно не ожидал, что его декану сейчас приходится нелегко. Он сплюнул на пол, со всей силы бросил оскорбительный значок и, недовольный, ушёл к себе.
Наблюдая за тем, как студенты факультета Рейвенкло непринуждённо шутят и рассказывают анекдоты в Большом зале, Гарри Поттер не мог сдержать улыбку. Он понимал, что, возможно, судьба привела к нему именно этих людей, которые поддерживают его и верят в его слова.
Юный герой решил взять себя в руки и дал себе клятву, что не подведет свой новый дом. Но и бывшим друзьям он не позволит издеваться над собой.
И вовремя, потому что на завтрак пришёл Рон Уизли. Увидев Гарри за столом Воронов, он сразу забыл про еду и направился к нему. Однако старшекурсники, которые следили за ситуацией, не дремали и направили свои волшебные палочки на предателя своего друга.
— Не двигайся, Уизли, если не хочешь получить удар молнии прямо в свою глупую голову, — произнес один из студентов Рейвенкло, глядя на Рона Уизли и направляя на него волшебную палочку.
— Я хочу поговорить с Поттером! Отойдите! — воскликнул Рон Уизли, не задумываясь о возможных последствиях. Он словно забыл о том, что опасно провоцировать учеников, которые хорошо знают заклинания и могут применить их к тому, кто оскорбляет учеников Филиуса. Флитвика.
— Я не хочу с вами разговаривать, мистер Уизли, — ответил Гарри. Он стоял, укрывшись за спинами своих новых однокурсников, с палочкой в руке. — Зачем вы пришли? Что вам от меня нужно?
— Гарри, я же твой друг! Давай поговорим! — воскликнул Рон Уизли, услышав ответ Гарри и заметив, что у Поттера появились более надёжные друзья.
— Не о чем больше говорить, мистер Уизли. Я не желаю больше ничего о вас слышать. Даже если вас растопчет Дромарог, мне будет все равно. Ведь вам безразличны моя жизнь и мои проблемы. В отличие от тех, кто мне совсем недавно был незнаком, — ответил Гарри Рону Уизли.
Проглотив обиду, он продолжил: — Верно говорят, что с такими друзьями и враги не нужны. Прощайте, мистер Уизли.
— Поттер, я вижу, ты стал слишком высокомерным! Не хочешь с нами общаться! — воскликнул Рон Уизли, чем вызвал раздражение у студентов факультета Рейвенкло. Они наложили на слишком шумного подростка заклинание безмолвия, так как устали от криков и ругани того, кто предал своего друга.
— Спасибо, — произнес Гарри Поттер с тихой благодарностью, наблюдая за тем, как его бывший друг безмолвно открывает рот, словно рыба, выброшенная на берег.
— Всегда пожалуйста, Поттер, — с улыбкой ответил его одноклассник. Заметив, что Уизли побежал жаловаться своему декану, которая пришла на завтрак после того, как директор отчитал её, он продолжил: — Слушай, Гарри, и запоминай как можно внимательнее. В этом мире есть такие люди, как Рон Уизли, и их немало. Поэтому вот мой совет: начинай тренироваться. Не подведи нашего декана и дай отпор своим обидчикам.
Что касается турнира, то не волнуйся. Ты можешь в нём не участвовать. Не обращай внимания на тех, кто будет пытаться тебя заставить. Просто отвечай им, что несовершеннолетние не имеют права участвовать в турнире.
— Спасибо! Клянусь, что не подведу факультет Рейвенкло! — с энтузиазмом воскликнул Гарри Поттер, глядя на старшекурсника уже с большим оптимизмом. Позавтракав, он поспешил на урок чар, не скрывая улыбки на лице.
Профессор Макгонагалл, вернув Уизли к жизни, сразу же сняла сорок очков с факультета Гриффиндор. Рон успел рассердить своего декана, которая и без того была не в духе.
* * *
Кабинет профессора Флитвика.
Гарри Поттер, войдя в класс по чарам, с радостью обнаружил свободное место. Он быстро разложил свои вещи и, устроившись поудобнее, приступил к изучению учебника, стремясь наверстать упущенное на предыдущих занятиях.
Увидев, что Гарри готовится к уроку, Филиус улыбнулся. Он посмотрел на часы и стал ждать, когда же ученики придут на занятие. Ведь некоторые из них, по непонятным причинам, любят долго спать и бездельничать.
Вот и сейчас, когда четверокурсники из Рейвенкло уже были в классе, студенты Гриффиндора опоздали. Но это было не самое неприятное. Они пришли с оскорбительными значками, которые оскорбляли Гарри и восхваляли Седрика Диггори.
— Мерзкие людишки, — тихо произнёс Гарри Поттер, заметив оскорбительные знаки, адресованные ему. Он изо всех сил старался не показать свою обиду и гнев, сосредоточившись на учебнике. Однако профессор Флитвик всё же заметил его состояние.
— Факультет Гриффиндор, встаньте немедленно! — суровым голосом произнёс Филиус, нахмурив брови и внимательно наблюдая за тем, как его подопечные выполняют приказ. Не сбавляя тон, он продолжил: — Снимите с ваших мантий эти значки! Я не шучу, класс!
— Профессор Флитвик, что-то произошло? — спросила Гермиона Грейнджер, никогда раньше не видевшая декана Рейвенкло в таком гневе. Она явно боялась, что он выгонит её из класса.
— Разве вы не видите, мисс Грейнджер? — произнёс Филиус с не меньшей строгостью. Взглянув на значок, он продолжил: — Вы думаете, что оскорблять других людей — это весело, не так ли? Что ж, я тоже могу повеселиться. Если вы не снимете с себя эти оскорбительные значки и не выбросите их в мусорку в течение трёх секунд, то я не буду вас здесь задерживать.
Сказав эти слова, Филиус начал обратный отсчёт. Гермиона Грейнджер, напуганная его угрозами, сняла значок с груди и выбросила его в мусорное ведро. Это позволило ей остаться в классе, в то время как остальным ученикам с факультета Гриффиндор пришлось покинуть урок. Профессор Флитвик был серьёзен в своих намерениях не допустить на занятие тех, кто травил Гарри Поттера и довёл его до отчаянных поступков. Он сдержал свою угрозу, хотя и не любил этого делать, ведь он искренне стремится дать детям новые знания. Однако, к сожалению, не все готовы ценить и уважать его усилия.
Наблюдая за происходящим, Гарри Поттер был поражён тем, насколько суровым и требовательным может быть профессор Флитвик. Этот человек лишь на первый взгляд кажется мягким и безобидным учителем. На самом деле, он — строгий волшебник, не терпящий несправедливости. Несмотря на свой небольшой рост, у профессора Флитвика большое и доброе сердце, способное любить и сопереживать. Его разум всегда открыт для изучения нового и неизведанного.
— Итак, дорогие студенты, скажите мне, пожалуйста, как бы вы поступили, если бы оказались лицом к лицу с темным волшебником, который хочет вас убить? — начал Филиус, решив привлечь внимание своих учеников. Увидев, что они внимательно его слушают, он продолжил: — Представьте, что перед вами стоит темный маг, за спиной которого бездна, а за вами — темный лес. Какие действия вы бы предприняли в такой ситуации?
— Профессор Флитвик, я бы применила заклинание «Флипендо», чтобы отправить противника в бездну. Ведь чтобы победить темного мага, не обязательно использовать запретные и темные чары, сэр, — произнесла девушка с факультета Рейвенкло, поднявшись со своего места. Её слова очень удивили Гермиону Грейнджер, а Гарри внимательно слушал и делал заметки.
— Верно, мисс Криг, десять очков Рейвенкло! — с улыбкой произнес профессор. Он был чрезвычайно горд своей ученицей, которая всегда находила верные ответы и умело применяла чары в различных ситуациях.
Девушка поблагодарила декана за оценки, заняла своё место и, внимательно слушая тему урока, начала делать записи.
— Итак, дорогие студенты, сегодня мы с вами изучим заклинание «Сеффересо», — объявил профессор и, дождавшись, пока все запишут тему урока, продолжил: — Это заклинание поможет волшебникам быстро высушить мокрую одежду и обувь.
Ученики сосредоточенно записывали слова преподавателя, в то время как Гермиона, уже всё записавшая, с недовольством смотрела на лучшую ученицу факультета Рейвенкло. Она завидовала знаниям и талантам мисс Криг и была очень удивлена, увидев, что Гарри надел синюю мантию, что означало его переход на факультет профессора Флитвика. Это известие явно не порадовало Гермиону.
— Гарри, что ты здесь делаешь? Ты же должен готовиться к первому туру! — воскликнула Гермиона Грейнджер, прервав урок. Профессор был не в восторге от этого.
— Мисс Грейнджер, прошу вас не забывать, что вы находитесь на уроке, — начал Филиус, пристально глядя на девушку. Его брови были нахмурены, а на лице читалось недовольство. — Что касается вашего Турнира трёх волшебников, то мистер Поттер сам решит, как ему поступить, так как он несовершеннолетний студент школы чародейства и волшебства Хогвартс.
И ещё, мисс Грейнджер, я настоятельно рекомендую вам сосредоточиться на уроке, иначе вы, как и ваши друзья, покинете мой кабинет.
Гермиона Грейнджер, поджав губы, сидела молча весь урок, глядя на Гарри Поттера. Он, казалось, не замечал её и с большим вниманием слушал своего декана, который спас ему жизнь и поддержал в трудную минуту. Это было явным свидетельством того, что не всем безразличен юный волшебник.
После завершения теоретической части студенты перешли к практике. Они использовали заклинание «Сеффересо», чтобы высушить мокрые тряпки и ненужную одежду. К сожалению, у них не сразу получилось выполнить это задание, но они не сдавались и в итоге достигли цели.
Когда прозвенел звонок на перемену, Гермиона Грейнджер вновь попыталась обсудить с Гарри Поттером турнир и его перевод в Рейвенкло.
— Гермиона, не трогай меня! — раздраженно ответил Гарри, не в силах терпеть её настойчивость. Едва сдерживая эмоции, он продолжил: — Знаешь, я не хочу обсуждать это ни с тобой, ни с кем-либо ещё из Гриффиндора. Я никогда не забуду ту травлю, которую вы устроили мне, и не прощу вам этого. Поэтому оставь меня в покое!
С этими словами Гарри Поттер собрал свои учебники и, не попрощавшись с Гермионой, отправился в библиотеку. Там он собирался провести много времени за чтением книг, чтобы подготовиться к уроку зельеварения, который, к большому неудовольствию Гарри, должен был пройти под руководством профессора Снейпа.
Гермиона была очень удивлена, что Гарри Поттер даже не попрощался с ней. Она вежливо попрощалась с профессором Флитвиком и поспешила на следующий урок.
* * *
Библиотека, час спустя.
Гарри увлечённо изучал учебник по зельеварению, делая пометки в тетради. Он записывал рецепты, чтобы потом запомнить, как готовить сложные зелья, такие как «Костерост» и «Рябиновый отвар».
В этот момент в библиотеку вошли знакомые лица: близнецы Уизли и Оливер Вуд. Они были разочарованы тем, что Гарри теперь учится на факультете Рейвенкло. Это означало, что вакантное место искателя в команде Гриффиндора по квиддичу стало доступно.
— Как ты мог покинуть наш факультет и нашу команду? — воскликнул Оливер Вуд, не замечая, что их разговор был услышан мадам Пинс и что Гарри сейчас был занят.
— Мистер Вуд, я убедительно прошу вас соблюдать тишину, так как это библиотека, а не стадион для квиддича, — произнесла библиотекарь. Заметив, что Гарри Поттер активно делает записи, она продолжила: — Разве вы не видите, что мистер Поттер занят? Поэтому, пожалуйста, покиньте библиотеку!
Оливер Вуд, пробормотав что-то невнятное в ответ на замечание, развернулся и вместе с близнецами Уизли покинул библиотеку. Гарри Поттер, облегчённо вздохнув, поблагодарил мадам Пинс за помощь и вернулся к своей кропотливой работе. Вскоре к нему присоединились остальные ученики факультета Рейвенкло.
* * *
Два месяца спустя.
Гарри Поттер основательно подготовился к уроку зельеварения и уверенно отвечал на все вопросы, которые задавал ему декан факультета Слизерин. Хотя у декана и была неприязнь к Гарри, он всё же поставил ему хорошую оценку за ответы. Было видно, что подросток серьёзно подошёл к подготовке и стал гораздо более собранным, чем раньше.
Кроме того, у декана Слизерина не было желания ссориться с деканом Рейвенкло, который пригрозил Северусу, что на его голове появятся коровьи рога, если он попытается унизить или обидеть Гарри Поттера, ставшего его подопечным, как и многие другие ученики.
Когда Гарри Поттер и другие студенты уже приступили к практической работе, в класс вошел Колин Криви. Он сообщил, что Гарри Поттера ждут на первом этапе турнира трёх волшебников, поскольку он является четвертым участником.
— Нет, Колин, я официально отказываюсь от участия в турнире и никуда с тобой не пойду, — сказал Гарри, не прерывая своей работы. Он продолжал говорить, не отвлекаясь от дел: — Пусть тот, кто подбросил листок с моим именем, принимает участие. К тому же на бумаге не мой почерк. Я не собираюсь рисковать своей жизнью ради того, чтобы развлечь толпу. Директор Хогвартса официально разрешил мне не участвовать в турнире, но, кажется, организаторы об этом забыли.
Пока Гарри Поттер восполнял пробелы в знаниях, директор Хогвартса не сидел без дела. С помощью Филиуса и других студентов факультета Рейвенкло он смог установить, что почерк на записке принадлежит не Гарри Поттеру, а другому волшебнику.
Кроме того, учитывая, что Гарри Поттер ещё несовершеннолетний, у персонала школы возникли тревожные предчувствия. Подозрительное поведение Аластора Грюма вызывало опасения, что грядут неприятности. Через некоторое время преподаватель Защиты от Тёмных Искусств был связан.
Спустя несколько часов выяснилось, что это был не Аластор Грюм, а Барти Крауч-младший, который всё это время находился под действием оборотного зелья и удерживал настоящего Грюма в плену.
Поэтому Гарри остался на месте и продолжил работу под пристальным вниманием декана Слизерина, который, в свою очередь, выгнал Колина из класса. Более того, он не только выгнал мальчика, но и снял целых пятьдесят очков с факультета Гриффиндор. Это вызвало у Колина страх, и он, как пуля, вылетел из класса.
Выполнив свою работу, Гарри Поттер вместе с другими студентами своего факультета поспешил в гостиную. Он боялся, что его могут насильно отправить на первый этап турнира, но, к счастью, этого не произошло.
Почувствовав облегчение, подросток направился в свою комнату. Он взял банные принадлежности и отправился принимать ванну, которая находилась на первом этаже башни Рейвенкло.
* * *
В это время на поле для квиддича…
Пока Гарри Поттер наслаждался расслабляющей ванной с пеной, на поле для квиддича разразился скандал. Причиной стал тот факт, что Гарри так и не появился для участия в турнире.
Людо Бэгмен и Барти Крауч-старший были возмущены отсутствием Поттера и требовали, чтобы он вышел на поле и сыграл в первом туре. Однако его нигде не было видно. Директор Хогвартса хранил молчание, не раскрывая местоположение подростка.
Судьи, наконец, потеряли терпение и объявили о дисквалификации Гарри Поттера с Турнира трех волшебников. Эта новость обрадовала Виктора Крама и Флер Делакур, а также некоторых учеников Хогвартса, особенно факультет Рейвенкло, которые были счастливы, что Гарри больше не будет участвовать в этом опасном турнире.
Это не понравилось гриффиндорцам и некоторым слизеринцам, которые хотели, чтобы Гарри погиб от пасти дракона. Они начали возмущаться, но строгие голоса деканов Гриффиндора и Слизерина почти одновременно повысились. Они быстро успокоили своих студентов и сняли с них несколько сотен баллов.
Факультет Рейвенкло вернулся в свою башню и устроил настоящий праздник в честь того, что Гарри Поттер свободен и больше не участвует в турнире. Ребята были очень рады этой новости, потому что переживали за своего друга.
Когда Гарри вышел из ванной, обернутый полотенцем, он был приятно удивлён, увидев, что его друзья накрыли праздничный стол и поздравляют его с дисквалификацией. Эта хорошая новость очень обрадовала подростка. Через несколько минут Гарри переоделся в своей комнате и присоединился к празднику.
Профессор Флитвик, не скрывая улыбки, с умилением наблюдал за своими студентами, которые веселились. Однако не успел он опомниться, как кто-то из студентов с легкостью подхватил его и перенес к столу. Они с радостью пригласили его присоединиться к их празднику. Конечно, у них не было алкоголя, но зато было много безалкогольных напитков и вкусных блюд.
В итоге декану Рейвенкло не оставалось ничего другого, кроме как присоединиться к общему веселью. Гарри, наблюдая за своим деканом, который шутил со старшекурсниками, держа в руках бокал лимонада и слушая забавные анекдоты, невольно улыбнулся. Эти шутки подняли настроение практически всем.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|