Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Прошло несколько дней с тех пор, как Джейкоб и Декстер высадились на островах Фуррианцев. Их небольшая команда быстро наладила базу — укромную бухту, скрытую от глаз врагов. Время шло, и приключения становились всё более насыщенными, а опасности — всё более реальными.
Однажды вечером, когда солнце уже скрылось за горизонтом, команда собралась у костра. Мартин, старший матрос с бородой и шрамом через лицо, рассказал о слухах, которые он услышал в порту: неподалеку, на одном из островов, потерпело крушение торговое судно. Говорили, что оно перевозило богатства — золото, драгоценности и редкие товары. Эти новости зажгли в сердцах команды желание найти сокровища и разбогатеть.
— Если это правда, — сказал Мартин, — то у нас есть шанс найти что-то ценное. Может быть, это наш шанс изменить судьбу!
Декстер внимательно слушал. Он понимал: такие истории часто бывают опасными, но азарт и жажда приключений взяли верх.
— Тогда нам нужно отправиться туда как можно скорее, — решил он.
На следующий день команда подготовила корабль к плаванию. Ветер был слабым, и море спокойным — казалось, что удача на их стороне. Но вскоре после выхода в открытое море небо затянуло тяжелыми тучами. Ветер усилился до ураганного состояния, волны вздымались в неистовстве и разбивали о скалы и корабли.
Внезапно начался шторм — сильнейший за последнее время. На палубе «Буревестника» капитан Джейкоб стоял у штурвала, пытаясь удержать судно на курсе. Он знал: если шторм продолжит усиливаться, корабль может быть выброшен на рифы или потерян навсегда.
— Декстер! — крикнул он через грохот ветра. — Надо что-то делать! Шторм не утихает!
Декстер быстро подбежал к нему, его лицо было сосредоточенным. Он заметил, что один из парусов начал рваться под натиском ветра.
— Мы не выдержим дольше! — воскликнул он. — Нужно спустить паруса или изменить курс!
В этот момент волна с силой обрушилась на борт, сбив Джейкоба с ног. Корабль качнулся так резко, что капитан оказался в воде. Вода была холодной и соленой, а штормовые волны грозили унести его далеко от судна.
— Джейкоб! — закричали матросы на палубе: Мартин — старший матрос с бородой и шрамом через лицо, молодой помощник по имени Лиам и старый моряк Грегор. Они увидели, как капитан исчез за бортом.
— Он за бортом! — крикнул Мартин. — Кто-нибудь поможет!
— Быстро! — выкрикнул Грегор и бросился к тросу для спасания.
Тем временем Декстер бросился к борту и схватил за руку капитана, вытягивая его из воды. Волны мешали ему держаться за Джейкоба, но он крепко сжал его руку и тянул к судну.
— Держись! Я тебя вытягиваю! — кричал он.
Джейкоб боролся с волнами, пытаясь удержать дыхание и не потерять сознание. Его взгляд встретился с глазами Декстера — в них он увидел решимость и веру в спасение.
Мартин уже протянул длинный трос с петлей, которая быстро оказалась на руке Джейкоба. Грегор держал другой конец троса и помогал натягивать его для подъема.
— Вперёд! Тяни! — кричал Грегор.
Наконец благодаря усилиям всей команды и их быстрому реагированию Джейкоба удалось втянуть на борт. Он был промокшим насквозь, усталым и дрожащим от холода и шока.
— Спасибо… — еле слышно прошептал он.
— Не время благодарить! Надо привести судно в порядок и укрыться от этого безумия! — ответил Декстер.
Когда буря утихла спустя несколько часов после того как команда смогла стабилизировать корабль, взору матросов открылся вид на торговое судно, разбившееся о рифы вблизи острова. Это было похоже на тот корабль, который они искали.
И хотя шторм и прошел, их приключения только начинались…
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |