↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Legends of the seas (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, Фантастика
Размер:
Макси | 50 817 знаков
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
Это история для видео игры, которую я разрабатываю. Она о приключениях капитана Джейкоба и его старпома Декстера, которые отправляются на архипелаг Фуррианцев в мире, охваченном войной между Империей и племенем гуманоидных кошек. В условиях приближающейся бури и хаоса на морских путях герои решают стать свободными разбойниками, грабить торговые суда, захватывать грузы и освобождать рабов-фурианцев. Их цель — использовать ситуацию для достижения власти и богатства в мире без правил, где каждый ищет свою выгоду. История задает атмосферу приключений, опасностей и борьбы за свободу в морском пространстве, полном ловушек и врагов.
QRCode
↓ Содержание ↓

Джейкоб и Декстер. Глава 1

Глава 1. Ветер перемен

Морской простор был безмолвным свидетелем множества историй — как о славных победах, так и о жестоких поражениях. В этот день, когда солнце медленно поднималось над горизонтом, его первые лучи отражались в волнах, играя яркими бликами на гладкой поверхности океана. На фоне этого спокойствия скрывалась буря — небо было затянуто серыми тучами, а ветер начал усиливаться, предвещая перемены.

На палубе небольшого корабля стоял капитан Джейкоб — человек с острым взглядом и решительным лицом. Его фигура была крепкой и мускулистой: широкие плечи, сильные руки, покрытые легким загаром, свидетельствовали о долгих часах работы на солнце. Его лицо было чуть заостренным, с выразительными скулами и острым носом. Густые темные волосы чуть растрепаны ветром, а короткая борода придавала ему суровость. В его глазах горел огонь решимости и внутренней силы — он был человеком, который не боится принимать трудные решения и вести за собой.

Рядом с капитаном — его старпом Декстер. Он был человеком среднего роста, чуть ниже Джейкоба, но его телосложение было более стройным и гибким. Его лицо было более мягким: тонкие черты, светлые глаза с проницательным взглядом и аккуратная стрижка светлых волос. В отличие от грубого вида капитана, Декстер выглядел спокойным и уравновешенным — он был человеком расчетливым, умеющим сохранять хладнокровие даже в самых опасных ситуациях. Его характер отличался терпением и аналитическим умом; он всегда думал наперед и умел быстро принимать решения в критических моментах.

— Ну что, дружище, — произнес Джейкоб, указывая на приближающиеся острова архипелага. — Вот они, наши новые земли. Время показать им, что такое настоящая свобода.

Декстер кивнул, поправляя шляпу из соломы и проверяя оружие в ножнах.

— Главное — не спешить и не привлекать лишнего внимания, — сказал он тихо. — Эти острова полны ловушек и опасностей. Но если мы будем умны — у нас всё получится.

За несколько недель до этого началась война между Империей людей и племенем фуррианцев — расы гуманоидных кошек с острыми ушами и яркими глазами. Империя стремилась расширить свои границы: захватить новые земли для получения рабов и ресурсов. Война шла преимущественно на воде: крупные корабли имперских флотилий сталкивались с быстрыми и ловкими судами фурианцев в кровопролитных морских боях.

Эти архипелаги превратились в настоящий рай для пиратов и разбойников: многие отправлялись сюда с континента с жаждой наживы. Кто-то торговал оружием или рабами фурианцев; кто-то грабил торговые суда или военные корабли перевозившие пленников. В этих водах царила хаотичная свобода — каждый искал свою выгоду.

Джейкоб и Декстер были именно такими людьми: они решили воспользоваться ситуацией. Их цель — разбойничать на торговых путях между островами и континентом, захватывать ценные грузы и освобождать рабов-фурианцев для продажи или использования по своему усмотрению.

Джейкоб был человеком с ярко выраженной харизмой: его уверенность в себе могла заразить любого слушателя. Он обладал сильной волей и лидерскими качествами; его голос был глубоким и убедительным. Несмотря на суровую внешность, внутри он оставался человеком с добрым сердцем.

Декстер же был более холодным аналитиком: он предпочитал действовать расчетливо и без лишних эмоций. Его умение быстро оценивать ситуацию делало его незаменимым старпомом; он мог предвидеть опасности задолго до их появления.

Когда корабль достиг берегов архипелага, Джейкоб взял подзорную трубу и осмотрелся вокруг.

— Вот наш дом на ближайшие дни или даже недели, — сказал он с улыбкой. — Тут полно возможностей для тех, кто умеет брать то, что ему нужно.

Декстер посмотрел на него с легкой усмешкой:

— Главное — не забывать о рисках. Эти острова полны ловушек и врагов. Не все так просто.

Но оба знали: именно здесь начинается их новая жизнь — жизнь свободных разбойников в мире без правил и границ.

И так началась их история на островах Фуррианцев…

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 2

Прошло несколько дней с тех пор, как Джейкоб и Декстер высадились на островах Фуррианцев. Их небольшая команда быстро наладила базу — укромную бухту, скрытую от глаз врагов. Время шло, и приключения становились всё более насыщенными, а опасности — всё более реальными.

Однажды вечером, когда солнце уже скрылось за горизонтом, команда собралась у костра. Мартин, старший матрос с бородой и шрамом через лицо, рассказал о слухах, которые он услышал в порту: неподалеку, на одном из островов, потерпело крушение торговое судно. Говорили, что оно перевозило богатства — золото, драгоценности и редкие товары. Эти новости зажгли в сердцах команды желание найти сокровища и разбогатеть.

— Если это правда, — сказал Мартин, — то у нас есть шанс найти что-то ценное. Может быть, это наш шанс изменить судьбу!

Декстер внимательно слушал. Он понимал: такие истории часто бывают опасными, но азарт и жажда приключений взяли верх.

— Тогда нам нужно отправиться туда как можно скорее, — решил он.

На следующий день команда подготовила корабль к плаванию. Ветер был слабым, и море спокойным — казалось, что удача на их стороне. Но вскоре после выхода в открытое море небо затянуло тяжелыми тучами. Ветер усилился до ураганного состояния, волны вздымались в неистовстве и разбивали о скалы и корабли.

Внезапно начался шторм — сильнейший за последнее время. На палубе «Буревестника» капитан Джейкоб стоял у штурвала, пытаясь удержать судно на курсе. Он знал: если шторм продолжит усиливаться, корабль может быть выброшен на рифы или потерян навсегда.

— Декстер! — крикнул он через грохот ветра. — Надо что-то делать! Шторм не утихает!

Декстер быстро подбежал к нему, его лицо было сосредоточенным. Он заметил, что один из парусов начал рваться под натиском ветра.

— Мы не выдержим дольше! — воскликнул он. — Нужно спустить паруса или изменить курс!

В этот момент волна с силой обрушилась на борт, сбив Джейкоба с ног. Корабль качнулся так резко, что капитан оказался в воде. Вода была холодной и соленой, а штормовые волны грозили унести его далеко от судна.

— Джейкоб! — закричали матросы на палубе: Мартин — старший матрос с бородой и шрамом через лицо, молодой помощник по имени Лиам и старый моряк Грегор. Они увидели, как капитан исчез за бортом.

— Он за бортом! — крикнул Мартин. — Кто-нибудь поможет!

— Быстро! — выкрикнул Грегор и бросился к тросу для спасания.

Тем временем Декстер бросился к борту и схватил за руку капитана, вытягивая его из воды. Волны мешали ему держаться за Джейкоба, но он крепко сжал его руку и тянул к судну.

— Держись! Я тебя вытягиваю! — кричал он.

Джейкоб боролся с волнами, пытаясь удержать дыхание и не потерять сознание. Его взгляд встретился с глазами Декстера — в них он увидел решимость и веру в спасение.

Мартин уже протянул длинный трос с петлей, которая быстро оказалась на руке Джейкоба. Грегор держал другой конец троса и помогал натягивать его для подъема.

— Вперёд! Тяни! — кричал Грегор.

Наконец благодаря усилиям всей команды и их быстрому реагированию Джейкоба удалось втянуть на борт. Он был промокшим насквозь, усталым и дрожащим от холода и шока.

— Спасибо… — еле слышно прошептал он.

— Не время благодарить! Надо привести судно в порядок и укрыться от этого безумия! — ответил Декстер.

Когда буря утихла спустя несколько часов после того как команда смогла стабилизировать корабль, взору матросов открылся вид на торговое судно, разбившееся о рифы вблизи острова. Это было похоже на тот корабль, который они искали.

И хотя шторм и прошел, их приключения только начинались…

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 3

Когда шторм утих и команда смогла привести корабль в порядок, на горизонте появился силуэт другого судна. Это был огромный имперский боевой корабль — черное, грозное судно с высокими мачтами и мощным вооружением. Он медленно приближался, словно охотник, заметив их у разбитого торгового судна.

— Что за черт? — прошептал Мартин, глядя на приближающийся корабль. — Это имперцы!

— Нам нужно быстро принять решение, — сказал Декстер, оценивая ситуацию. — Если мы попытаемся осмотреть торговое судно сейчас, нас могут заметить и атаковать.

— Тогда что делать? — спросил Лиам, нервно сжимая рукоять меча.

— Есть идея. Посмотрим, смогут ли они отвлечься. — Декстер быстро взглянул на горизонт и заметил: в сторону имперского корабля приближался другой корабль — фуррианский военный флот, который недавно вышел из порта по тревоге.

— Посмотрите! — крикнул он. — Там фуррианцы! Они идут навстречу имперцам!

Команда повернула головы и увидела, как вдалеке появляется яркий парус фуррианского военного корабля. Он быстро приближался к имперскому флоту и начал стрелять по нему залпами из арбалетов и луков.

— Отлично! — воскликнул Джейкоб. — Пока они будут заняты друг другом, у нас есть шанс уйти!

Имперский корабль был захвачен внезапной атакой со стороны фуррианцев. Вражеские стрелки стреляли из луков и арбалетов по врагам: их меткие выстрелы попадали в мачты и палубы противника, вызывая хаос и замешательство среди имперцев. Хотя у фуррианцев не было пушек, их стрелковое оружие было очень точным и опасным.

— Быстро! Пока они отвлечены, отходим! — приказал Декстер.

Команда повернула «Буревестника» и начала маневрировать между рифами и островами, чтобы скрыться от преследования. Ветер помог им ускориться, и вскоре они оказались внутри спокойной лагуны острова Фуррианцев.

Когда морское сражение исчезло из виду за горизонтом, команда вздохнула с облегчением.

— Мы ускользнули! — сказал Мартин с улыбкой облегчения.

— Пока да… Но нам нужно проверить то торговое судно. Там может быть что-то важное или ценное для нас, — заметил Декстер. — Не спроста же мы наткнулись тут на имперский корабль.

Джейкоб посмотрел на Декстера:

— Тогда идём туда сейчас. Надеюсь, там есть что-то полезное.

Они решили отправиться на разведку вдвоем: Джейкоб и Декстер тихо спустили лодку на воду и погребли к разбитому торговому судну на берегу острова.

Внутри было темно и сыро; обломки ящиков и сломанные паруса свидетельствовали о сильном шторме и недавней катастрофе. Но среди обломков они нашли сундук с драгоценностями и редкими товарами.

— Вот это да… — прошептал Декстер, когда Джейкоб аккуратно открыл сундук. — Тут золото и драгоценности!

— И это только часть того, что было на борту… Кто знает, что ещё осталось внутри? — добавил Джейкоб.

Внезапно оба почувствовали легкое покалывание в затылке. Их глаза начали смазываться, а сознание стало уходить прочь… Перед ними мелькнули тени.

— Что происходит?! — успел выкрикнуть Джейкоб перед тем, как его глаза закрылись полностью.

Декстер тоже был усыплен мгновенно. Их тела расслабились, а сознание погрузилось в темную бездну…

Тем временем за их спинами раздался глухой грохот боя вдалеке: фуррианский флот продолжал сражаться с имперцами на горизонте.

Когда Джейкоб и Декстер проснулись, они оказались связаны и находились внутри клетки сплетенной из прочных ветвей деревьев и веревок. Сознание все еще было мутным...

Глава опубликована: 24.08.2025

Декстер и Джейкоб. Глава 4

Джейкоб и Декстер медленно приходили в себя, ощущая тяжесть и слабость. Их тела были связаны прочными ветвями и веревками, а вокруг царила темнота и тишина. В голове шумели мысли, а сознание постепенно возвращалось. Они поняли, что попали в плен, но к кому?

Они лежали на мягкой поверхности, возможно, на песке или в укромном уголке леса. Вокруг слышались тихие шорохи — охранники патрулировали территорию. Охрана была молчаливой и настороженной, не проявляла никакого интереса к пленникам.

Это были фуррианцы!

Джейкоб осторожно повернул голову и попытался прислушаться. Он услышал тихие разговоры нескольких фуррианцев неподалеку.

— Эти двое не похожи на имперцев, — говорил один из них низким голосом. — Они выглядят иначе, и такого оружия у них нет.

— Значит, еще живы? — спросил другой. — Тогда их нужно держать под контролем. Не стоит давать им шанса сбежать.

— А что делать с ними? — спросил третий голос. — Оставим их здесь до утра?

Декстер напрягся и попытался понять больше. Он услышал, как один из фуррианцев упоминал о затонувшем судне.

— Мы потопили то судно, чтобы получить ресурсы и продолжать бои с имперцами. Там много ценного металла и припасов. Воры нам не нужны!

Джейкоб сжался от злости и тревоги. Он понял: их привели сюда не случайно. Фуррианцы используют затонувшие корабли как базы для снабжения и нападений на имперские суда. А они оказались лишними свидетелями или даже потенциальной угрозой.

Пока охранники переговаривались, Джейкоб аккуратно попытался освободить руки от веревок, осторожно двигаясь в темноте. Декстер делал то же самое, прислушиваясь к каждому шороху.

Через несколько минут напряжения им удалось немного ослабить узлы — ветви были толстые, но их можно было разрезать острым камнем или острым краем обломка.

Внезапно один из охранников приблизился к их клетке и произнес:

— Не трогайте их сейчас. Пусть полежат немного — завтра разберемся с ними.

Охрана отошла, оставив Джейкоба и Декстера одних в темной тишине.

— Нам нужно выбраться отсюда как можно скорее, — прошептал Джейкоб. — Если они узнают за чем мы здесь… нас точно убьют

— Согласен, — ответил Декстер тихо. — Но сначала нужно найти способ выбраться из этой клетки без шума.

Они снова принялись за работу: медленно освобождали руки от веревок, прислушиваясь к каждому звуку вокруг. Время шло медленно, но надежда на побег становилась все более реальной.

Тем временем за их спинами продолжались разговоры фуррианцев о затонувшем судне и атаках империи…

Джейкоб и Декстер, освободив руки, осторожно поднялись на ноги. В темноте они чувствовали каждое движение — ветви царапали кожу, а сухие листья шуршали под ногами. Они знали, что любой шум может привлечь внимание охраны, поэтому двигались очень тихо.

— Надеюсь, у них есть какие-то слабые места в этой пещере, — прошептал Джейкоб, оглядываясь по сторонам. — Нам нужно найти выход или хотя бы понять, где мы находимся.

— Там, вон, есть небольшая щель между ветвями — попробуем проскользнуть через нее, — предложил Декстер. — Но осторожно. Если нас заметят, шансов у нас мало.

Они медленно и аккуратно пробрались к щели. Внутри было темно и сыро, но через узкое отверстие просачивался слабый свет — вероятно, это был рассвет или свет от костра неподалеку.

— Там что-то блестит… — заметил Джейкоб. — Может быть, это наш шанс найти оружие или что-то полезное.

Декстер кивнул и начал осторожно протискиваться через щель. Он заметил рядом с собой несколько сломанных веток и камней — все это могло пригодиться для отвлечения охраны или защиты.

— Надеюсь, они не заметили нашего побега… — прошептал он.

Внезапно издалека донесся голос фуррианца:

— Эй! Где пленники?! Скорее, найдите их!

Охрана начала приближаться. Джейкоб и Декстер быстро спрятались за крупным камнем и затаились. Время было против них: если их обнаружат сейчас — шансы на побег резко уменьшатся.

— Нам нужно действовать быстро, — прошептал Джейкоб. — Есть идеи?

— Есть одна мысль: если мы сможем отвлечь их или создать шум где-то в другом месте, то сможем сбежать во время замешательства, — ответил Декстер.

— Тогда я сделаю это! — решительно сказал Джейкоб. — Ты подготовься к побегу.

Он тихо поднялся и начал кричать в сторону охранников:

— Эй! Мы здесь! Сможете нас поймать?!

Голос его эхом разнесся по пещере. Охранники замедлили шаг и начали искать источник звука.

В этот момент Декстер быстро подкрался к выступу у стены и взял один из камней. Он метнул его в сторону лагеря охраны, создавая шум и привлекая внимание.

— Что за шум? Кто там? — раздались голоса.

Джейкоб воспользовался моментом и быстро пробежал к другой стороне укрытия. Он заметил небольшую трещину в ветвях рядом с собой — идеальный выход наружу.

— Скорее сюда! — крикнул он Декстеру.

Они вместе выскользнули из укрытия и бросились бежать по лесу. Ветер свежий и прохладный помог им ускориться. Они слышали за спиной крики охранников: «Стой! Пленники сбежали!»

Но команда фуррианцев уже не могла их догнать: они были слишком близко к свободе.

Через несколько минут бегства они оказались на берегу у небольшого скалистого утеса. Перед ними раскинулся широкий океан с восходящим солнцем над горизонтом и то самое торговое судно

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 5

Прошло больше двадцати часов с тех пор, как Джейкоб и Декстер отправились проверить затопленное судно. Тем временем команда капитана Джейкоба стала беспокоиться.

— Где же они? — воскликнул старпом, оглядываясь по сторонам. — Прошло много времени !

— Нужно их найти! — добавил Мартин, сжимая рукоять меча. — Они могли уйти к берегу или спрятаться в лесу.

Команда разделилась: часть отправилась на поиски по берегу, другие — вглубь леса и вдоль побережья. Время шло, и тревога усиливалась. Но спустя некоторое время поиски привели их обратно к скалистому утёсу у океана.

Там, на берегу, они увидели двух людей — Джейкоба и Декстера. Они стояли у воды, усталые и немного потрёпанные, но живые. Вскоре команда подошла к ним.

— Вы живы! — воскликнул один из матросов. — Мы вас искали повсюду!

Джейкоб и Декстер обменялись взглядами и начали рассказывать о своем о побеге и о том, что нашли что-то ценное в затопленном судне неподалёку.

— Мы не можем оставить там сокровища! — воскликнул Джейкоб.

Команда слушала их рассказ с недоверием, но видя искренность беглецов и усталость на их лицах, решила последовать за ними.

Когда они добрались до места затопленного судна, все сразу почувствовали необычную атмосферу: вода здесь была особенно тихой и тёмной, словно скрывала что-то важное.

— Надеюсь, там есть что-то ценное… — прошептал Лиам.

Они начали осматривать разрушенное судно. Внутри оно было полным мусора и ржавых деталей, но вдруг один из них наткнулся на что-то необычное — трюм с тяжелой крышкой. Он был завален обломками

— Что там?! — воскликнул капитан. — Быстро открывайте!

Остальные помогли ему поднять тяжелую крышку. Внутри оказались горы золота, драгоценных камней и редких артефактов: древних амулетов, украшений и монет.

— Вот это да! — восхищённо произнёс Декстер. — Настоящее сокровище!

Все начали быстро переносить найденные богатства на борт корабля. Они работали слаженно и быстро: в любую минуту их могли застигнуть фуррианцы снова.

Когда всё было собрано, команда решила отплывать как можно скорее. Они подняли паруса и взяли курс на открытый океан.

— Теперь у нас есть всё необходимое для следующего шага! — сказал капитан Джейкоб с улыбкой. — Эти сокровища дадут нам силу и ресурсы для будущих приключений.

Корабль медленно отплыл от берега песок котогоро блестел под яркими лучами солнца.

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 6

После удачного рейда на имперское торговое судно, судьба улыбнулась Джейкобу и Декстеру. Их трюм наполнился богатствами — сверкающее золото, яркие драгоценности и редкие артефакты, добытые ими. Эти сокровища обещали обеспечить им безбедную жизнь, свободу от нужды и страхи, а также возможность начать новую главу своей судьбы. Вдохновлённые успехом, они решили отпраздновать свою удачу на уединённом острове, скрытом от глаз чужих кораблей и возможных преследователей.

В ту ночь, когда небо было усыпано миллионами ярких звезд, их корабль стал центром веселья. На берегу разгорелся пир — смех, песни и радостные разговоры наполняли воздух. Вина и ром лились рекой, а огонь костра освещал лица матросов, погружённых в атмосферу праздника. Время казалось остановленным — все тревоги и опасности исчезли в объятиях ночи.

Но когда всё стихло и тишина окутала остров, Декстер остался один на палубе корабля. Под мерцающим светом луны он стоял у борта, глядя в бескрайнюю гладь океана. Перед ним — грубо сколоченные ящики с богатствами — золото, драгоценные камни и изысканные артефакты. Но внутри него бушевала буря чувств: радость перемешивалась с тревогой, а сердце сжималось от неясного предчувствия.

Он ощущал не только материальное искушение, но и тень предательства, которая медленно ползла по его душе. Внутри боролись два образа: один — верный друг и капитан Джейкоб, который всегда поддерживал его в трудные минуты и был готов пожертвовать всем ради дружбы; другой — тёмный соблазн власти и безопасности, шептавший о возможности оставить всё позади и обрести контроль над судьбой.

Декстер отошёл к борту корабля, вглядываясь в бездонную глубину ночного океана. Его мысли метались: как открыть Джейкобу правду? Или лучше оставить всё как есть? Слова рвались из глубины души, но страх мешал им выйти наружу. Он чувствовал себя словно на грани бездны — между честью и предательством.

"Может быть… если просто…" — его мысли путались между желанием избавиться от друга ради собственной выгоды и страхом перед последствиями этого шага. Он знал: каждое решение будет иметь цену. Вспоминая боевые походы, опасности и испытания, которые они прошли вместе; воспоминания о смехе в мрачные ночи на борту корабля — всё это делало выбор ещё более сложным.

"Он доверял мне как никому другому, но это шанс на свободу… шанс на жизнь, о которой другие могут только мечтать." Его губы сжались в напряжённой гримасе; он знал: сокровища — не просто золото или драгоценности. Они стали для него испытанием на прочность духа.

Покусывая губу в напряжении, Декстер внимательно рассматривал сверкающие монеты. Они казались ему не просто материальным богатством — теперь они были символом искушения и опасности.

Внутренний голос шептал ему о предательстве: "Если я избавлюсь от него… всё это станет моим." Волнение охватило его сердце; тёмная сторона внутри начала выламываться наружу.

Несколько мгновений он колебался, слушая внутренний голос: то ли продолжать бороться с искушением или поддаться ему полностью. Страх смешивался с желанием власти; сомнения — с решимостью.

Наконец Джейкоб поднял взгляд к лунному свету, отражающемуся в спокойной воде. Он принял решение: "Это его слабость," — подумал он твердо. "Если я избавлюсь от него… всё станет моим." Внутри закипели эмоции: бешенство и решимость переполняли его сердце.

Темная сторона проснулась полностью; она требовала своего триумфа. Он почувствовал, как холодная решимость заполняет каждую клетку тела. Он знал: дружба больше не имеет значения перед лицом его великого будущего.

Несколько мгновений он колебался под звуки ночи — внутренний голос шептал о предательстве и грехе. Но страх потерять всё или обрести власть взял верх.

Он подошёл к ящикам с сокровищами и взглянул на сверкающее золото. Внутри закипела ненависть к капитану; он незаметно достал нож из рукава — его верное оружие в трудные времена.

"Ничто не должно меня остановить," — прошептал он себе с холодной решимостью.

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 7

Когда капитан Джейкоб, не подозревая об опасности, вышел на палубу, смех и дружеское приветствие застали Декстера врасплох. В этом мгновении все его колебания сменились холодной решимостью.

Лунный свет скользил по поверхности воды, отражаясь в тихих волнах и освещая палубу корабля в тусклом сиянии. В этом мертвом серебристом свете сердце Декстера билось всё сильнее, словно пытаясь вырваться из груди. Его дыхание становилось всё тяжелее, напряжение сжимало его внутренности, и он чувствовал, что обратного пути уже нет. Внутри бушевала буря — страх, решимость и безысходность переплетались в один клубок.

Он поднял голову и увидел Джейкоба. Тот стоял неподвижно, спиной к нему, внимательно вглядываясь в сокровища, которые они нашли. В тусклом свете лунных лучей его лицо казалось почти безжизненным.

— Эй, Декстер! — воскликнул Джейкоб, оборачиваясь с широкой улыбкой. — Ты не представляешь, сколько здесь богатства!

Это была последняя улыбка, которую Декстер когда-либо увидел. В мгновение ока он приблизился к другу, рука с ножом сама нашла путь к цели. В одно резкое движение он вонзил лезвие в бок капитана — туда, где сердце билось быстрее всего.

Декстер обернулся, глаза широко раскрылись от шока. Он посмотрел на Джейкоба с недоумением и растерянностью — словно не мог поверить в предательство. Его губы застыли на мгновение, затем частично раскрылись — из груди вырвался вздох боли и удивления. В этот момент Декстер замер, глядя на страдания друга. Его сердце сжалось от внезапной волны сочувствия и ужаса перед собственным поступком. Но страх и жажда богатства взяли верх.

— Прости… — прошептал он тихо, когда выдернул нож из тела Джейкоба. Он наблюдал за тем, как капитан медленно оседает на палубу: волосы блестели от пота, глаза постепенно теряли блеск жизни. Внутри у Декстера всё сжималось от чувства вины и отчаяния.

Собравшись с силами, он наклонился к телу друга, чтобы поймать последний взгляд — последний шанс понять цену своего поступка.

Затем он схватил тело за плечи и стал тащить его к борту корабля. Дотащив его до края палубы, он остановился на мгновение и взглянул на бескрайний океан — черное бездонное море без жалости и потерь. Одним резким движением он сбросил Джейкоба за борт.

Тело с глухим ударом коснулось воды; волны сразу же скрыли следы преступления. На мгновение Декстер остался стоять на палубе, глядя на бескрайнюю гладь океана. Он ощущал пустоту вокруг себя — одновременно облегчение и глубокую грусть охватывали его сердце.

Он понимал: теперь всё изменится навсегда. Свобода была достигнута ценой дружбы; его жизнь разделилась на две части.

Внезапно из трюма донесся глухой шум — кто-то услышал звуки борьбы и шаги по палубе. Через мгновение один из пиратов осторожно вышел на палубу. Его глаза быстро заметили Декстера у борта корабля.

— Что тут происходит? — спросил он, настороженно оглядываясь.

Декстер быстро сообразил и попытался придумать оправдание. Он сделал вид, что ничего особенного не произошло.

— Ничего страшного, — сказал он тихо и уверенно. — Просто было какое-то шумное животное или птица. Я слышал крики и решил проверить. Всё в порядке.

Пират нахмурился, прислушиваясь к его словам. Он заметил, что Декстер выглядит немного взволнованным, но решил довериться его словам.

— Животное? — переспросил он. — На корабле? Что за зверь мог так шуметь?

— Не знаю точно, — ответил Декстер, делая вид, что всё под контролем. — Может быть, это был какой-то дикий кабан или морской котик. В любом случае, всё спокойно.

Пират кивнул и махнул рукой:

— Ладно. Стоит вернуться в трюм.

Он повернулся и отправился обратно, оставляя Джейкоба одного на палубе. Тот вздохнул с облегчением и быстро оглянулся по сторонам — убедившись, что никто не заметил его волнения.

Да, конечно! — бросил Джейкоб в след уходящему пирату — Я скоро спущусь!

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 8

Когда Джейкоб погрузился в холодную бездну морских глубин, его сознание начало медленно исчезать, растворяясь в тёмных водах. В этот момент он ощущал, как его тело становится всё легче, словно его душа отделяется от плоти и уносится в бескрайнюю глубину. Внутри него бушевали страх и отчаяние — он понимал, что смерть уже близко, и всё, что осталось — это тишина и холод. Вода вокруг него становилась всё гуще, словно тянула его в бездну навеки. Он чувствовал, как его тело теряет тепло, как исчезает всякая надежда на спасение.

Но вдруг что-то изменилось.

Вода зашумела и закипела, словно поднимающийся шторм. Внезапно он услышал голос — мягкий и одновременно колкий, словно шепот ветра среди штормовых волн. Он звучал внутри его разума, зовущий и насмешливый одновременно:

— Ты был таким глупым… доверился ему. Так легко поверил предателю… И вот ты здесь — сгинешь в пучине морей. Ты такой слабый…

Голос проникал в каждую клетку его тела, вызывая жгучую боль и агонию. Он казался не только насмешкой — он был вызовом. Джейкоб почувствовал, как эти слова проникают в его душу, вызывая гнев и отчаяние. Он хотел кричать, бороться с этим голосом, но тело уже было слишком ослаблено.

В голове всплывали воспоминания — память о прошлом: о днях на борту корабля, о битвах и потерях, о людях, которых он любил и потерял. Его сердце сжималось от боли и ярости. Он вспоминал свою команду — тех смелых людей, что доверяли ему до последнего вздоха.

Голос снова прозвучал внутри него:

— Ты заслужил больше, чем смерть… Я — богиня возмездия. Я чувствую в тебе силу и жажду мести. Ты станешь моим духом мщения. Твой гнев станет нашим оружием против тех, кто решил выбрать путь предательства. На суше или в море — им не скрыться от тебя! И главной твоей целью будет душа Декстера — твоего убийцы.

Эти слова словно молния пронзили его сердце. Он почувствовал их силу — силу древней богини возмездия. Внутри него проснулся новый огонь: ярость и решимость слились воедино.

— Ты будешь моим инструментом мщения,— продолжал голос,— я сделаю из тебя бессмертную тень — существование между мирами смерти и жизни. Твоя ярость станет нашим оружием против тех, кто посмел предать тебя и разрушить твою судьбу. Ты будешь жить вечно — чтобы мстить.

И с этими словами тьма полностью окутала Джейкоба. Он ощутил внутри себя новую силу — силу вечной мести и непреклонной решимости. Его душа обрела новую форму: он стал частью этого океана — бесконечной стихии гнева и справедливости.

Голос пропал. Вместо этого Джейкоб стал слышать нарастающий звон.

Внезапно огромная волна выбросила его на берег острова. Камни и песок под ногами казались чужими; он будто вышел из глубин самой тьмы прямо на землю забвения. Его тело изменилось: кожа стала бледной до почти белого оттенка, словно сделана из тончайшей вуали или прозрачного стекла; глаза — яркими кристаллами холодного света; лицо лишено всякого выражения — маска безэмоциональности навсегда запечатлела решимость.

Он больше не испытывал голода или усталости. Его тело не нуждалось ни в отдыхе, ни во сне; оно было свободно от земных слабостей. Единственная цель теперь была ясна: найти предателя Декстера и уничтожить его любой ценой.

Он стал оружием вечной расплаты — существом без страха, смерти или боли; существом движимым лишь одним желанием: мстить за предательства.

Его новая сущность — это воплощение гнева и справедливости, тень прошлого и будущего одновременно.

Он поднял голову к небу: взгляд стал холодным как лёд океана под солнцем зимы. Ветер шептал вокруг него; волны разбивались о скалы с яростным ревом.

Джейкоб сделал первый шаг вперёд по песку — к своей новой судьбе. Он был готов стать тем оружием возмездия, коим его призвали снова в этот мир.

Ибо теперь он был не просто человеком… он станет легендой этого мира!

Глава опубликована: 24.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 9

Джейкоб заметил проходящий мимо корабль — это был один из имперских боевых судов. Он скользил по горизонту, словно тень в морской мгле, его мачты и паруса казались черными, а на борту царила суета и подготовка к очередному бою. Матросы спешили, проверяли оружие, натягивали канаты, не подозревая, что их судьба уже предрешена. Они были заняты своими делами, не ведая, что стали целью духа возмездия.

Джейкоб поднялся над волнами, его фигура растворилась в воздухе. В мгновение ока он оказался на борту чужого судна — беззвучно и внезапно. Моряки вздрогнули и замерли в ужасе. Их глаза расширились от страха, когда перед ними появился этот призрачный силуэт — нечто зловещее.

— Что ты такое? — закричал один из матросов, хватаясь за меч.

Джейкоб не ответил. Он лишь медленно поднял руку с клинком — острым и блестящим как лед. В один взмах он отрубил голову вопрошателю — безжалостно и быстро. Тело рухнуло на палубу, а его душа оказалась в ловушке между мирами.

Используя свои новые силы — способность управлять душами и превращать их в своих слуг — Джейкоб сосредоточился. Он почувствовал слабую искру жизни внутри души моряка и направил свою волю на её подчинение. Внутри него разгорелся магический огонь: он воскресил мертвеца и преобразил его тело. Его глаза стали черными, от тела остался скелет в рваной одежде. Но внутри горела искра магии. Он стал первым слугой Джейкоба.

Ритуал занял не много времени, но моряки уже успели сгруппироваться и были готовы к бою. Они еще не знали, что обречены.

На корабле завязался бой. Джейкоб яростно атаковал живых обитателей судна, убивая одного за другим, подчинял их души и воскрешал в виде своих новых слуг.

Моряки пытались побороть мертвецов, но те вставали снова и снова под воздействием магии.

Постепенно весь корабль наполнился мертвыми существами — их тела стали частью его армии мертвых. Они двигались по приказу Джейкоба безропотно и беспрекословно. Их движения были жесткими и точными, словно механические куклы под управлением невидимых нитей.

Затем он взялся за преобразование самого судна. Его магия проникла в каждую доску корпуса, каждый парус и мачту. Он наполнил корабль темной энергией: паруса стали черными как ночь с серебряными рунами вдоль краев; мачты окутала вязкая тень; палуба покрылась острыми костями, которые светились тусклым белым светом.

Корабль словно ожил, он стал мощным оружием тьмы под управлением Джейкоба. Он почувствовал силу этого места: оно стало продолжением его собственной сущности — олицетворением гнева и мести.

Он поднял руку вверх — жест приказа своим новым слугам:

— Вперед! Мы идем за своей главной целью!

И команда нежити взревела в унисон — их голоса звучали как эхо морских штормов и грохот волн о скалы.

Корабль поплыл вперед благодаря магии Джейкоба: паруса наполнились невидимым ветром тьмы; мачты засияли кровавым светом рунических символов. Он подошел к штурвалу своего нового корабля-призрака, медленно взялся за него и устремил свой взор к горизонту.

— Пусть он знает… я иду за ним! Пусть предатели трепещут перед силой мщения! — прошептал Джейкоб сквозь зубы.

Я найду его чего бы мне это не стоило! Его сердце горело жаждой мести сильнее любого огня.

Его корабль скользил по волнам с нечеловеческой скоростью, оставляя за собой след из теней и крови. Ни один враг не мог устоять перед этим призраком смерти; ни одна стена или преграда не могла остановить его путь к цели.

Глава опубликована: 25.08.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 10

Декстер стал одним из самых известных пиратов и контрабандистов в здешних водах. Его имя было на устах у многих — он прославился умением продавать самые ценные и редкие материалы и товары. Благодаря богатству и связям, он смог наладить сеть торговых переправ и гийльдий наемников, чтобы сопровождать и охранять перевозимые грузы.

В один из дней Декстер проснулся в своей каюте, где царила тишина. Он лежал на спине, глаза широко раскрыты, и вдруг почувствовал, что что-то не так. В руке, которая обычно была мягкой и тёплой, ощущалась холодная тяжесть. Он взглянул на палец — и сердце сжалось.

Он увидел, что его безымянный палец на левой руке стал каменным. Твердый, холодный, словно кусок мрамора. Внутри пальца — ни малейшего движения, ни признака жизни. Он словно исчез, оставив после себя лишь твердую, неподвижную массу. Джейкоб резко сел, охваченный паникой. Он протянул руку к ноге — и там, на большом пальце, тоже было то же самое. Он словно превращенная в камень, застыл в неподвижности.

— Что за чертовщина? — прошептал он, сжимая кулаки. — Это невозможно...

Он встал, пытаясь понять, что происходит. Внутри бушевала тревога, смешанная с ужасом. Он вспомнил о сокровищах, которые он и Декстер вынесли с затопленного судна. Тогда он думал, что это просто богатство, шанс разбогатеть и начать новую жизнь. Но теперь всё казалось иным.

Он вспомнил, как они нашли сокровища, как они сияли в темноте, как будто внутри скрывалась какая-то сила. И как Декстер, в порыве жадности, решил забрать их.

Внутри всё еще бушевала паника, но разум уже понимал — это не случайность. Все это было как то связано.

Джейкоб вспомнил легенду, которую слышал в порту: о колдунье-отшельнице, которая живет в глубине одного из островов. Говорили, что она знает тайны магии, способные снять любые заклятия. Он слышал рассказы о ней — о том, как она помогает тем, кто ищет избавления от проклятий, и о том, что она не любит вмешиваться в дела простых людей, если за этим не стоит настоящая нужда.

Он сел на кровать, пытаясь собраться с мыслями. Внутри бушевала буря — страх, гнев, отчаяние. Он вспомнил, как в порту он слышал рассказы о ней — о старой отшельнице, которая живет на острове, покрытом туманом, в глубине лесов. Говорили, что она — искусный маг, способный снять даже проклятие.

Он вспомнил, как в порту ходили слухи — о том, что к ней редко кто осмеливается приближаться. Но сейчас у него не было выбора. Он должен был найти ее, чтобы спасти себя.

— Может, она поможет... — прошептал он, вспомнив о рассказах. — Если я доберусь до нее, может, есть шанс спастись? Если я не поспешу, то скорее всего весь обращусь в камень.

Декстер стал думать о том, как он может найти эту колдунью.

Он встал, опираясь на стол, и почувствовал, как его тело дрожит. Выйдя на палобу он скомандовал экипажу держать курс к порту в котором он слышал рассказы о колдунье.

Не теряя времени он перевязал руку с окаменевшим пальцем бинтами, чтобы не возникло лишних вопросов и стал дожидаться, когда корабль причалит к берегу.

Глава опубликована: 01.09.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 11

Декстер вошел в таверну, где запах соленого воздуха, дыма и прелых досок смешивался с гулом голосов и звоном кружек. Внутри царила полумгла, лишь тусклый свет свечей мерцал на деревянных стенах, покрытых царапинами и пятнами времени. Медленно пройдя между столами, прислушиваясь к разговорам, он сел за один из свободных столов и кивком попросил бармена принести ему кружку крепкого рома.

— Послушайте, — начал он, обращаясь к группе мужчин, сидящих неподалеку, — кто-нибудь из вас слышал что-нибудь о старой отшельнице, что живет на острове, покрытом туманом? Говорят, она — лечит болезни и избавляет от проклятий.

Мужчины переглянулись, один из них — седой моряк с морщинами, словно вырезанными из дерева — медленно поднял брови и протянул:

— А, ты о той, что живет в глубине лесов, на острове? Говорят, она — ведьма, которая знает все тайны магии. Но никто не осмеливается к ней приближаться без причины. Говорят, что ее изгнали из культа местных шаманов или магов, точно и не скажешь.

Другой мужчина, чуть моложе, добавил:

— Я слышал, что она живет в старой хижине, окруженной диким лесом, и что водится с фуррианцами, которые там живут. Попасть туда — дело не из легких. Учитывая как фуррианцы настроены по отношению к людям. Вот только магов они не трогают, потому что те им помогают.

Декстер внимательно слушал, стараясь уловить каждое слово. Он спросил:

— А кто-нибудь знает, как туда добраться? Или что нужно сделать, чтобы найти ее дом?

Мужчины переглянулись и один из них, пожав плечами, ответил:

— Есть один моряк-фуррианец, который знает дорогу к тому острову. Зовут — Цитрус, поищи его в порту. Не уверен, что он точно знает где на острове найти колдунью, да и до острова укажет путь не просто так, но расспросить его стоит.

Декстер поблагодарил их и встал из за стола, направившись к выходу. В порту он быстро нашел Фуррианца по имени Цитрус. Он сидел на деревянных ящиках на пристани у небольшого парусного корабля.

Декстер подошел ближе, заметив, что Цитрус — это крупный, мускулистый кот с рыжими ушами и ярко-зелеными глазами, сверкающими в полумраке. Он внимательно рассматривал море, словно ожидая кого-то или что-то важное. Когда Декстер приблизился, тот повернул голову и спросил:

— Чтото нужно? — его голос был низким и немного хриплым, словно он давно не говорил много.

Декстер кивнул, не теряя времени.

— Ты знаешь, как попасть на остров, где живет колдунья-отшельница? Говорят она может помочь избавить от болезней или проклятья.

Цитрус поднял руку, показывая, что он хочет немного подумать, и затем сказал:

— Да, я иногда перевожу путников, которые хотят поговорить с колдуньей, но это не бесплатно

— Хорошо, я понял тебя, — нахмурил брови Декстер. — Когда мы можем отправиться?

— Да хоть сейчас! — Цитрус спрыгнул с ящиков и стал пробираться на борт своего корабля.

Декстер проследовал за ним.

После небольшой подготовки они отправились в путь.

Корабль медленно отчалил от пристани, и мягкий шум волн стал сопровождать их путь. Ветер был тихим, но достаточно сильным, чтобы держать паруса натянутыми, и вскоре они вышли за пределы порта, оставляя за собой мерцающие огоньки. В темноте небо было усыпано звездами, а луна, едва выглядывая из-за облаков, освещала морскую гладь серебристым светом.

Цитрус, сидя у руля, внимательно следил за горизонтом, время от времени бросая взгляды на Декстера.

Прошло несколько часов, и, когда корабль приблизился к острову, на горизонте начали появляться туманные силуэты — густой лес, покрывающий остров, казался бесконечным и мрачным. Ветер усилился, и волны стали биться о борт с большей силой.

— Вот и все, — сказал Цитрус, указывая на берег. — Тропу я покажу, а дальше — сам.

Декстер проследовал по тропе вглубь леса, где наткнулся на хижину.

Она стояла в самом сердце густого леса, окруженная мраком и тишиной. Она выглядела как часть природы — древняя, немного заброшенная, но при этом пропитанная магией и тайнами. Постройка была из грубо сколоченных досок, покрытых мхом и лишайником, словно сама природа решила украсить ее своим зеленым покрывалом.

Крыша была из толстых, искривленных досок, кое-где прогнивших и покрытых слоем пыли и птичьего помета. В окне — небольшая рама с потрескавшимся стеклом, через которое пробивался тусклый свет, создавая внутри мягкое, теплое сияние.

Перед входом — крыльцо из грубых досок, покрытое слоем пыли и опавших листьев. На стене висели амулеты, сделанные из костей, перьев и камней, а рядом — ветки с высушенными травами и кореньями. В воздухе витал запах сгоревших трав, земли и чего-то еще.

Спустя пару мгновений на крыльце появилась фигура. Это была женщина в возрасте, с длинными серебристыми волосами, заплетенными в косы, и глазами, полными мудрости и тайн. Ее лицо было покрыто морщинами, но в нем ощущалась сила и спокойствие. Она носила простую тунику из грубой ткани и украшения из костей и камней.

— Ты несешь на себе сильное проклятие, — сказала она тихо, но с твердостью. — Это не просто болезнь или порча. Это — заклятие окаменения, древнее и мощное.

Декстер почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Как эта женщина сразу все поняла, ведь он еще ничего не сказал.

— Что ты имеешь в виду? Что со мной?

Отшельница вздохнула и продолжила:

— Культ Рассвета — древний магический культ, поклоняющийся богу света — Генезису. Они верят, что их сокровища — это дар бога, и чтобы защитить их, накладывают сильное заклятие на свои суда. Когда они перевозили что-то ценное, они использовали особое магическое заклинание — оно превращает груз и того, кто им завладел в окаменевшие статуи, если кто-то попытается разделить или забрать их раньше времени.

— А как мне теперь не превратиться в камень? — спросил Декстер, чувствуя, как холодок пробегает по спине.

— Обычно маги культа могут снять его, когда судно достигает своей цели, — ответила она. — Тогда они забирают сокровища и снимают заклятие. Но чужаки — не часть их ритуала, и снять проклятие без их помощи невозможно. Ты скорее всего ограбил судно магов.

Декстер нахмурился, осознавая всю серьезность ситуации. Он понял, что его проклятие — не просто случайность, а мощное магическое заклятие, которое может навсегда превратить его в камень, если не найти способ его снять.

— Знаешь, что можно сделать? — спросил он. — Иначе я рискую стать статуей навсегда.

Отшельница кивнула, ее глаза засияли мудростью.

— Есть один способ — тебе стоит вернуть все, что ты забрал обратно на судно, тогда проесс окаменения остановится и ты будешь спасен.

Она сделала паузу, затем добавила:

— И помни, у тебя мало времени...

Она указала на руку Декстера. Из под повязок виднелись очертания камня. Уже вся кисть его руки окаменела.

Декстера охватывал страх и разочарование. Все, чем он пожертвовал ради этих сокровищь оказалось зря, но теперь на кону его собственная жизнь и ему ничего не остается, кроме как прислушаться к словам отшельницы и поспешить.

Он поблагодарил отшельницу и спешно стал пробираться обратно к берегу через лес. Там его ждал Цитрус.

Глава опубликована: 01.09.2025

Джейкоб и Декстер. Глава 12

Декстер стоял у кормы, глядя на кроваво-красное небо, где солнце медленно опускалось за горизонт. Его рука, покрытая тусклой каменной коркой, безжизненно лежала на поручне. Время неумолимо приближалось — каждая минута превращения делала его всё более уязвимым, и он знал, что должен действовать быстро.

Он был человеком влиятельным, с властью и связями. На его команду уже давно возложена задача — собрать все сокровища, разбросанные по кораблю и его тайникам. Он отправил подручных — своих доверенных людей, — чтобы те нашли и вернули каждую монету, каждое украшение, каждую драгоценность. Они знали, что делать, и он не сомневался, что справятся — ведь у него были связи и деньги, чтобы обеспечить им охрану и поддержку.

Декстер уже продал часть драгоценных камней и золота, чтобы покрыть свои расходы и обеспечить себе временную защиту. За ними он тоже послал людей — чтобы вернуть и эти ценности, и не дать им попасть в чужие руки. Он знал, что маги, которые заколдовали сокровища, не захотят снимать заклятие с вора, и потому единственный способ — вернуть всё на место, на затопленный корабль, где всё началось.

Он прошёл по палубе, его взгляд скользил по укромным уголкам, где могли скрываться драгоценности. Внутри его всё ещё бушевала буря — страх, что тело уже превращается в камень, и решимость, что он не допустит этого.

Декстер остановился, прислонившись к штурвалу, и взглянул в темнеющее море. Внутри его бушевала буря — смесь страха, вины и отчаяния. Он вспомнил Джейкоба — своего лучшего друга, того, кто был с ним в самые трудные моменты, кто делил с ним радости и опасности морских путей.

Он помнил, как в ту роковую ночь, когда они нашли этот клад, его рука дрожала, когда он поднял оружие. Тогда он думал, что богатство стоит любой жертвы. Но теперь, когда он стоит на грани смерти, он понимает — цена его поступка оказалась слишком высокой. Он убил Джейкоба ради этих сокровищ. Ради золота, драгоценных камней, ради власти, которую они обещали.

Эта мысль словно нож в сердце. Он чувствует, как тяжесть вины давит на него сильнее, чем любой шторм.

Он закрыл глаза на мгновение, и в тишине его души прозвучал тихий голос: "За всё приходится платить." И он понял — цена его ошибок оказалась слишком высокой. Но он не мог позволить себе сдаться. Не сейчас. Не в этот последний момент.

Он чувствует, что его жизнь уходит, что за эти сокровища он заплатил слишком дорого. И теперь, когда смерть уже почти на пороге, он задается вопросом: стоит ли оно того? Или всё, что осталось — это тень его вины и память о друге, который был ему ближе всех, чем кто-либо другой в этом мире.

Когда все сокровища были собраны и надежно спрятаны на борту, Декстер поднял паруса и направился к острову, где покоился затонувший корабль магов.

Спустя несколько часов, когда тёмные воды начали медленно расступаться, Декстер наконец достиг цели — затонувшего корабля магов, его мрачные обломки, торчавшие из морской пучины, казались призраками прошлого. Декстер приказал матросам перенести сокровища на разрушенное судно, а сам придался воспоминаниям.

Пока команда напряжённо работала, перегружая сокровища на затонувший корабль, никто не заметил, как к острову медленно подплыл другой корабль. Его мрачные силуэты прорезали тёмную воду, а на борту виднелись фигуры магов — их глаза сверкали в темноте, и в воздухе витало ощущение грозящей опасности.

Из глубины корабля возник маг в плаще. Он откинул капюшен, остановился на палубе и закричал — — Где мои сокровища?! Эй вы! Кто посмел их забрать?! — его голос дрожал от ярости и безумия.

— Я — Ваако — глава культа рассвета! Неужели вы думаете, что можете вот так просто взять и забрать у нас чтото?! — Он сделал шаг вперёд, его руки дрожали, а лицо искажалось в безумной улыбке.

Да вы не ведаете, что натворили! Вы же сорвали наши грандиозные планы своими выходками! Да если бы не вы, все уже было бы готово! — его глаза засияли ещё ярче, и он начал бормотать что-то непонятное, словно заклинание, которое могло вызвать хаос.

Декстер медленно приблизился к краю палубы, внимательно наблюдая за безумным магом. Ваако стоял неподвижно, его лысая голова отражалась в лунном свете, а густая серая борода ниспадала на грудь. Шрам, пересекавший бровь, придавал его лицу ещё более зловещий и дикий вид. В его глазах горел огонь ярости и безумия, словно он был готов в любой момент взорваться от гнева.

Ваако резко повернулся прямо в сторону Декстера, его глаза вспыхнули безумным огнём, и его голос прозвучал как раскат грома:

— Вам не уйти отсюда живыми! Отдавайте наш груз немедленно!

В этот момент маги на борту корабля начали произносить заклинания. В воздухе вспыхнули огненные шары, и стали образовываться ледяные глыбы, сверкающие как кристаллы. Всё это полетело в сторону Декстера и его людей.

Только Декстер и его команда успели забраться на свой корабль, как земля под затонувшим судном задрожала, трещины разошлись по всему дну, и огромный разлом начал расширяться. Вода хлынула в ращелину, поглощая обломки корабля и сокровища, словно гигантский пасть, поглощающая всё на своём пути.

Магов это застало врасплох. Ваако не ожидал такой наглости. Он зарычал, его глаза засияли ещё ярче, и он бросился вперёд, чтобы остановить команду, но Декстер уже дал команду:

— Отчаливаем! Быстро!

Команда слаженно и быстро поднялась на борт, и их корабль, под напором ветра и волн, начал отчаливать от острова. Маги, бросились в погоню, их заклинания сливались в яркую, опасную пелену, преследуя ускользающий корабль.

Когда Декстер мастерски маневрировал, держась за штурвал, его движения были точными и уверенными. Ветер подхватил паруса, и корабль рванул вперёд, всё дальше удаляясь от преследователей. В конце концов, маги остались позади, их крики и заклинания исчезли в шуме приближающейся бури.

Но в этот момент, когда Декстер наклонился к штурвалу, чтобы лучше контролировать курс, его бинты, скрывающие руку и ногу, внезапно распустились, обнажая сверкающий мокрый камень, покрывающий его кожу. Матросы, заметив это, зашептались между собой, понимая, что с капитаном чтото не так и все это время он скрывал страшный недуг, поразивший его.

Проклятие было снято, и опасность миновала, но цена за спасение оказалась высока. Левая рука Декстера по локоть и правая нога окаменели. Колдунья не обманула — ему удалось выжить, но теперь он был беден, лишён богатств и влияния, которыми когда-то обладал.

Он стал простым пиратом, бродя по местным водам, ищущим свою судьбу в бескрайнем море. Несмотря на это, его личность оставалась яркой и запоминающейся. В морских боях он был непобедим — использовал свою каменную руку как щит и оружие, превращая свою слабость в силу. Его дерзость и мастерство быстро сделали его легендой среди пиратов.

Команда прозвала его — Капитан Стоун. Это прозвище быстро разнеслось по здешним водам, вызывая трепет у врагов и уважение у союзников. Истории о морских путешествиях Капитана Стоуна быстро распространились среди завсегдатаев местных таверн. Наемники, имперцы и искатели приключений собирались у огня, чтобы услышать легенды о его смелости и мастерстве.

Они рассказывали, как он, несмотря на свою каменную руку и ногу, сражался с морскими чудовищами, отбивал атаки врагов и находил сокровища там, где другие боялись ступать. Его имя стало символом непобедимости и хитрости, а его подвиги — предметом гордости и вдохновения для тех, кто жил на этих островах.

Каждая новая история добавляла к его легенде новые детали, превращая его в мифического героя, чья слава будет жить долго после того, как морские волны унесут его имя в вечность.

Но тем временем Дух Мщения следовал за ним по морям и берегам, напоминая о том, что даже такие удачливые пираты не могут избавится от своего прошлого. И пока Капитан Стоун наслаждался славой, его ждало самое главное испытание. Однажды тень может настигнуть его в самый неожиданный момент, требуя расплаты за прошлое.

Глава опубликована: 01.09.2025
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх