| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что? — гневно вскричал Том. — Да как вы… да что за… да я…
Гарри поставил на стол чашку и взглянул на часы.
— Пойдём, Том, — он торопливо поднялся. — А не то нас Полная дама в башню не пустит.
— Что… меня, да куда-то не пустит какая-то Полная дама? Пусть только попробует!
— Ага, попробует. Возьмёт и уйдёт в гости к своей подружке Виолетте до утра. Не знаю, как ты, а я не собираюсь ночевать в коридоре. Спокойной ночи, профессор Дамблдор! Пока, Сириус, — наскоро попрощавшись, Гарри решительно направился к двери, но у самого порога обернулся. — Айда со мной, Том. Ты ведь даже пароля не знаешь.
Удивляясь безвыходности своего положения, бывший тёмный волшебник покинул кабинет вслед за новым однокурсником.
— Поттер! Скажи. Мне. Пароль. — чётко потребовал он.
— Скажу, когда мы будем у портрета Полной дамы.
— Я не привык ждать, — продолжал напирать Том, постепенно выходя из себя.
— Тихо. Не ори, — прошептал Гарри, останавливаясь и прислушиваясь.
— Пароль. Сейчас! — воскликнул Том, выхватывая палочку…
— Мяу, — раздалось у их ног. Из темноты коридора на мальчиков взирали два жёлтых глаза худой дымчатой кошки.
— Я же говорил: не ори… Бежим, пока не поздно!
С этими словами Гарри схватил Тома за руку и умчался с ним в ближайший коридор. Немного покружив по замку, чтобы запутать следы, они остановились наконец у дверей библиотеки. Том устало привалился к стене.
— Поттер! Я, конечно, знал — фу-у-ух, — что ты трус — фу-у-ух, — но чтоб настолько! От кошки, уф, удрал, — проговорил он, пытаясь перевести дух.
— А ты не мог помолчать по дороге, — упрекнул Гарри, обмахиваясь ладонью. — Раз уж мы идём по коридору в неурочный час, надо хотя бы тихо себя вести.
— К чему — у-уф-ф, — так пресмыкаться перед — фу-ух, — окружающими? — всё-таки трудно было удерживать надменную интонацию голоса после такого спринта. Поэтому Том замолчал и начал думать. В следующий раз, увидев какую-то кошку, он, конечно, не растеряется и не даст Поттеру себя утянуть, а подойдёт к этой мяукающей нахалке, и…
Дверь библиотеки вдруг беззвучно приоткрылась, и наружу выглянула усатая мордочка. «Ага, попалась!» — обрадовался Том. Дождавшись, пока кошка поравняется с ними, Том прицелился и отвесил ей нехилого пинка — и лишь когда хвостатая полетела по воздуху, Том разглядел, что это была не та же самая кошка, которую они встретили около директорского кабинета. «А, всё равно. Пусть и эта кошка знает, как переходить дорогу Тёмному лорду!»
Но кошка, изящно перевернувшись в воздухе и мягко приземлившись на четыре лапы, вдруг превратилась в строгую женщину в чепце и клетчатом халате поверх ночной рубашки.
— Что вы себе позволяете? — сухо спросила она. — И кто вы такой, юноша? — добавила анимаг, повнимательнее разглядывая обидчика поверх квадратных очков.
— Да кто вы такая есть, чтобы я перед вами отчитывался?.. — вскинулся Том.
Гарри поспешил разрядить обстановку:
— Профессор Макгонагалл, это Том Дарк, новенький.
— В таком случае — минус пятьдесят баллов с… мистер Поттер, на какой факультет зачислен мистер Дарк?
— На Гриффиндор, профессор, — вздохнул Гарри.
— Вот как? Мне очень жаль, мистер Дарк, что я вынуждена снять баллы со своего собственного факультета, но я не могу поступить иначе. Вы должны понимать, что подобное поведение недопустимо в стенах нашей шко…
— Да кто вы такая, женщина, чтобы мне указывать? — Том надвинулся было на профессора, но Гарри его придержал.
— Том, познакомься, это профессор Макгонагалл, декан Гриффиндора. И мы её уважаем, — Гарри сделал особый упор на последнюю фразу.
— И с чего вы её уважаете? — повернулся Том к Гарри. — Подумаешь, ходит тут, снимает какие-то там баллы…
— Мистер Дарк!.. — возмутилась Макгонагалл.
— Придирается ещё…
— Тебе, Том, может быть, и нет никакого дела до соревнования факультетов за Кубок школы, но за крупную потерю баллов гриффиндорцы тебя по головке не погладят, — заметил Гарри. — А профессора Макгонагалл мы уважаем просто так.
— Ага, усыпляете, значит, её бдительность?
— Нет.
— Подлизываетесь ради какой-то выгоды?
— Нет.
— Опасаетесь её угроз?
— Да нет же! Уважаем, и всё. Ты что, никогда никого не уважал? А, ну да, ты ведь привык всех или бояться, или использовать…
— Ха! «Бояться»? Да кто бы говорил!.. — усмехнулся Том. — Сам только что пустился наутёк от какой-то кошки…
— Мяу, — сказала за их спинами дымчатая кошка с жёлтыми глазами-лампами. Гарри невольно вздрогнул, Том собирался расхохотаться — но вслед за кошкой из-за поворота возник завхоз, созерцая мальчиков бледными глазами навыкате.
— Поймали нарушителей, профессор? — обратился он к Макгонагалл. — Гуляют, видите ли, после отбоя! Кто тут у нас? Гарри Поттер, привыкший пренебрегать школьными правилами — отлично! Давно думал, кто бы мне на совесть надраил полы во всём замке. А с ним, э-э-э…
— Том Дарк, — представила Макгонагалл новенького. — Весьма невоспитанный молодой человек, которому подобное наказание также пойдёт на пользу.
Филч радостно закивал, представляя, какой внушительный фронт работ можно будет поручить не одному, а целым двум нарушителям.
— Забавно, — Том скрестил руки на груди. — Вы действительно до сих пор думаете, что я буду драить какие-то там полы?
— В противном случае мы будем вынуждены вас исключить.
— Ну и пожалуйста! Больно мне нужен этот ваш Хогвартс. За мной стоит целая армия Пожирателей сме… — Том осёкся, с ужасом вдруг вспомнив, что никаких последователей у него больше нет. А значит, вылетев из Хогвартса, он, пятнадцатилетний подросток, просто останется без крова над головой.
— Целая армия Пожирателей?! Мистер Дарк, вы хорошо себя чувствуете? — заволновалась профессор Макгонагалл, щупая его лоб.
— Да, всё в порядке. Не стоит беспокоиться, мэм, — спохватился Том. Было же время, когда он очаровывал собеседников своей учтивостью, усмиряя любые их опасения насчёт своих намерений. — Я немного забылся…
— Его Волдеморт в плену держал, — пояснил Гарри. — Мы с Седриком его только сегодня спасли. Наверное, у него до сих пор в голове что-то спутано.
— В таком случае, сейчас вам лучше немедленно лечь в постель. Мистер Дарк, мистер Поттер, я провожу вас. Спокойной ночи, Аргус, — попрощалась она с завхозом, и действительно довела Гарри и Тома до самого портрета Полной дамы, которую пришлось сначала упорно будить, а потом долго уговаривать, чтобы она соизволила пропустить мальчиков внутрь.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |