| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Явление III
Занавес поднимается. Порт. Лорд Маркениэл прибывает в Балтимор.
М а р к е н и э л (про себя). И вот я здесь. Ах! Если бы не горе, поплавал в море в самом деле вдоволь. Найти команду, корабль, капитана. Задачи ясные. Но как? Как избежать обмана? Найдешь, наймешь и пожалеть успеешь. А коли к сроку смертному невольно не поспеешь? Где тут гостиница, харчевня или кабак? За верность спутников монет не жалко. Так!
Маркениэл прогуливается по округе. Справа от него тянется ряд строений, спускающихся к набережной. Издали видны пришвартованные суда.
Рядом с причалом таверна "Песнь сирены". На вывеске, соответствуя названию, изображено чудовище морей в окружении гарпунов. Лорд, постояв с пару минут, заходит внутрь.
2-й С т р а ж . Говорю, он скоро будет здесь.
1-й С т р а ж . Об этом два часа лопочешь ты без толку.
3-й С т р а ж . А может с ним беда случилась по дороге? Засада, перевертыши или лесные волки.
1-й С т р а ж . Взаправду приключилось это, порубят нам и головы, и ноги.
2-й С т р а ж . Не будь мрачнее тучи. Я чувствую. На нашей стороне и ясный ум, и случая везучесть.
1-й С т р а ж . Сияешь, как маяк в густом тумане. Но вот перегоришь, и корабли об скалы.
3-й С т р а ж . Не время ссорится. (оглядываясь) А это кто пришел?
1-й С т р а ж (шепотом). Тот, кого уже не ждали мы.
2-й С т р а ж (шепотом). Точнее ты. На нас грехов не вешай.
3-й С т р а ж (шепотом). О чем-то с шинкарем ведет беседу. Уж лучше помолчите. Я не слышу.
Лорд проходит мимо стола и направляется к стойке владельца заведения. Шинкарь чистит кружку и не обращает на того никакого внимания.
М а р к е н и э л . Добрый сударь, налейка пинту яблочного сидра (кладет монеты на стойку).
Ш и н к а р ь (поднимает глаза). Ваше благородие имеет щедрый нрав.
Шинкарь наливает сидру и отправляет по столу заказчику.
М а р к е н и э л (ловит). Получишь втрое больше, коли поможешь в поисках моих.
Ш и н к а р ь (серьезно). Да за такие деньги Дискорда лысого из-под земли достану.
В дальнем углу таверны скрипнул стул. Шинкарь трижды плюнул через левое плечо.
Ш и н к а р ь (продолжает чистить кружку). Что вам угодно?
М а р к е н и э л . Страна далекая. Дороги я не знаю.
Ш и н к а р ь . Куда путь держите, милорд?
М а р к е н и э л . В Весколанию. Быть может слышали когда?
Ш и н к а р ь (хмурясь). Ваше благородие, простите уж, но вас не понимаю.
М а р к е н и э л (щурясь). В чем же дело?
Ш и н к а р ь (бегая глазами). Нет-нет, милорд, страну я эту знаю. Я видел моряков со всех семи морей. И из нее к нам тоже заплывали.
М а р к е н и э л . Но?
Ш и н к а р ь . Но почему в нее? Есть много стран, где климат потеплей. Да и найти любовь на вечер там сложней.
М а р к е н и э л . Я не прошу ни жара, ни любви. Я требую снегов и колкого мороза.
Ш и н к а р ь (покрываясь испариной). В желанья ваши лезть мне не пристало. Нет. Но как наймит-советчик, я скажу вам, момент сейчас не самый из удачных.
М а р к е н и э л . Перечить нам, вот это неудача (собирается уходить).
Ш и н к а р ь (сдаваясь). Будь все по-вашему, милорд из непреклонных. Я лишь предупрежу, чтоб с совестью пожить покойно.
М а р к е н и э л (останавливаясь). Ну-ну, тебя я, сударь, ни в чем не обвиняю. Рассказывай, все как на духу.
Ш и н к а р ь . Вы про Мегальскую войну, конечно же, слыхали?
М а р к е н и э л . Война — есть война. Как бы ее не назвали.
Ш и н к а р ь . Вы правы. (откашливаясь) Тогда грифоны с острыми шлемами напали безо всяческих приличий. А за союзника платили весколане. Платили кровью, голодом (пауза) и даже королем!
3-й С т р а ж (шепотом). Вы слышали?
1-й С т р а ж (шепотом). Хвала Двум Сестрам, что еще не глух.
2-й С т р а ж (шепотом). Тише, тише. Тут разговор для двух.
М а р к е н и э л (играет удивление). Королем?
Ш и н к а р ь . Ей-ей не вру. Но весколанцы тем вернули сдачу. Когтистый Парфидиус пал, и в столице Грифонии заседает какой-то Мейнвар.
М а р к е н и э л (кривится). Приятней искупаться в луже грязи, чем разбираться в дрязгах иностранных князей.
Ш и н к а р ь . Быть может вам видней. Не князь я и не лорд.
М а р к е н и э л . Счастливец тот, кто не родится лордом.
Ш и н к а р ь . Вы льстите мне, милорд. Я отошел от темы на немного.
М а р к е н и э л . Все не пойму? Так почему туда заказана дорога? Ведь, как уже три года, кончилась война?
Ш и н к а р ь . Войне — конец. За ней — двум королевствам к ряду. У этих и у тех творится кавардак, разруха и упадок.
М а р к е н и э л . Сударь, вас послушать, мне любопытство раздирает душу.
Ш и н к а р ь . Ваше право. Я б держался за тридевять земель оттуда.
М а р к е н и э л . Не знайте, есть ли нужное мне судно?
Ш и н к а р ь . Я знаю пятьдесят отважных капитанов. Но не один в ту сторону не пойдет. Отвага — не безумство.
1-й С т р а ж (шепотом). Сушите весла. Тут мы все застряли.
3-й С т р а ж (шепотом). Финита ля?
2-й С т р а ж (шепотом). Вернуться? И не с чем?
М а р к е н и э л (в сторону). Вот же скунство. (шинкарю) Невольно согласишься на безумство.
Ш и н к а р ь (вздыхая). Рано утром отплывает судно. Откуда и куда идет, того не знаю. Но капитан, скажу, мне не по нраву.
М а р к е н и э л . Так много пьет иль пахнет перегаром?
Ш и н к а р ь . Не это и не то. Увидите все сами. Обещаю.
М а р к е н и э л . Ну, хорошо. Есть рыба на безрыбье. А как мне быть с волками моря?
Ш и н к а р ь (чешет гриву). Волками? (смотрит в сторону) Волчата подойдут?
3-й С т р а ж (шепотом). Кажись, уже раскрыли.
1-й С т р а ж (шепотом). Волчата? Волки? Мы же волкодавы.
2-й С т р а ж (шепотом). Скорее корм для санитаров леса.
М а р к е н и э л (обернувшись). И все? Из всех, кто есть в порту?
Ш и н к а р ь (кивает).
М а р к е н и э л (копыто ко лбу). О, Солнце и Луна!
1-й С т р а ж (шепотом). Что с ним?
2-й С т р а ж (шепотом). Он нас не видел в настоящем деле.
3-й С т р а ж (шепотом). Чем их благородие сейчас-то мы задели?
Ш и н к а р ь (довольный). Еще не передумали, милорд?
М а р к е н и э л (натягивая улыбку). Не передумал. Это был восторг. Вот, возьмите за работу (отсыпает три горсти монет).
Ш и н к а р ь (поражен). Милорд! Я в храме Двух Сестер буду молиться, чтоб там вы уцелели!
М а р к е н и э л (допивая пинту). Премного благодарен.
Лорд подходит к столу. Стражники делают вид, что заняты.
М а р к е н и э л . Господа, кто жаждет пойти со мною в море?
3-й С т р а ж (молчок). ...
2-й С т р а ж (молчок). ...
1-й С т р а ж (молчок). ...
М а р к е н и э л . Не обделю. И оплачу услуги втрое.
1-й, 2-й и 3-й С т р а ж и (громогласно). МЫ СОГЛАСНЫ!
Явление IV
Причал. Раннее утро. Лорд Маркениэл и стражники ищут корабль.
М а р к е н и э л . Живей, живей, партнеры! Поживей!
3-й С т р а ж (зевая). Аох. Аох.
1-й С т р а ж . Смотри, не прозевай. (зевая) Аох.
2-й С т р а ж . И ты туда же. Так точно (зевая), аох, провороним.
М а р к е н и э л (зевая). Аох. Зевота как зараза. Один зевнул и на других проказа.
1-й С т р а ж . Милорд, а как владельца посудины узнаем?
М а р к е н и э л . Наводка шинкаря про капитана.
2-й С т р а ж . Не слишком ли одной приметы мало?
М а р к е н и э л . Ни чуть. Такого за версту не сможем ни заметить.
3-й С т р а ж (переставая зевать). Ну и чудно.
М а р к е н и э л (резко останавливаясь). Постойте! Судно! Оно же рядом с нами.
Стража, идя за Маркениэлом, врезаются друг в друга. В сотне метров пришвартован корабль.
1-й, 2-й и 3-й С т р а ж и (между собой). Копыто убери! Ты отдавил мне хвост! Ни что я не давил! Мой бедный-бедный нос!
М а р к е н и э л (про себя). Терпение, мой друг.
М а р к е н и э л (вслух страже). Пойду в каюту. Проведаю любезно капитана.
1-й С т р а ж . Ваше благородие, позвольте, но мы с вами.
2-й С т р а ж . Команда моряка вам может быть не рада.
3-й С т р а ж . И четверо — надежнее в любых раскладах.
М а р к е н и э л (про себя). Зачем мы собрались? Спасти или ограбить? (к стражам) Идея хороша. Лишь только вы — не слова.
2-й С т р а ж . Немее рыб!
3-й С т р а ж . В молчании — камень!
1-й С т р а ж . Милорд, спокойствие. Говорунам я рты позатыкаю.
Лорд и стража поднимаются на борт по скрипучей доске. Дует морской бриз. Светит солнце.
М а р к е н и э л . Как непривычно расставаться с сушей.
М а р к е н и э л (оглядываясь). И палуба пуста. К отплытью уж время.
??? (неизвестно откуда). Отчалим не рано и не поздно.
М а р к е н и э л (осматриваясь). Уважаемый сударь, вести беседу, прячась за углами, скажем, есть признак некультурья.
??? (оттуда же). А я от вас не прячусь. И о культуре знаю.
М а р к е н и э л . Так, пожалуйте, скорее появитесь.
Вспыхивает белый свет. Лорд и стража прикрывают глаза копытами.
??? . Так лучше?
М а р к е н и э л (щурясь). Что ж, эффектно.
??? . Благодарю за похвалу. Но, чувствую, вы льстите.
М а р к е н и э л (щурясь). Не подскажете, как встретить капитана?
??? . Простого проще, когда он перед вами.
Маркениэл открывает глаза. Перед ним стоит единорог с сиренево-голубыми глазами, с желто-зелено-бардовой гривой и хвостом на сером. Единорог одет в высокий головной убор с украшениями, в темно-синий плащ с золотой каймой, закрепленный при помощи ремней. На шее повязана бардовая бабочка. Сбоку виден длинный меч, инкрустированный сапфирами.
М а р к е н и э л . Вас, сударь, я как раз искал.
3-й С т р а ж (шепотом). Погодите. Какой же это сударь?
2-й С т р а ж (шепотом). Леди. Точно, леди.
1-й С т р а ж (шепотом). Еще нам не хватало.
К а п и т а н . Я — капитан. Но сударь — это вряд ли.
М а р к е н и э л . Вы вольно шутите?
К а п и т а н . Серьезна как всегда.
2-й С т р а ж (шепотом). Кобыла на судне?
3-й С т р а ж (шепотом). Да еще капитан?
1-й С т р а ж (шепотом). К добру ли? Не думаю.
М а р к е н и э л (в смущении). Оу, мадам. Прошу простить за неосознанную грубость. За жизнь ни разу не видывал кобылки-капитана.
К а п и т а н (отводя взгляд). Мне часто говорят, что море — не для баб.
М а р к е н и э л (нахмурясь). Звучит вульгарно. (пауза) Но доля правды есть.
К а п и т а н (подтрунивая). Не вы минуту ль назад болтали о культуре? Меняете направление как флюгер в сторону бури.
М а р к е н и э л (серьезно). Не зарывайтесь. Всему пределы есть.
К а п и т а н (продолжая). Обида, шпага, месть. И вот они — пределы. (с улыбкой) Вы, кажется, милорд, изрядно покраснели.
1-й С т р а ж (шепотом). Дуреха в самом деле.
2-й С т р а ж (шепотом). Ох, нарвется. Как пить дать.
3-й С т р а ж (шепотом). Так точно. Отметелит.
М а р к е н и э л (спокойно). Я вижу, что вы маг... Пусть будет так. (рванув) Ангард!
Маркениэл зубами вынимает шпагу и бросается вперед. В последний момент капитан блокирует атаку лорда своим мечом, используя магию. Слышится скрежет металла.
К а п и т а н (нервно). Еще чуть-чуть и вы б меня задели. И пошутить нельзя? Ну что вы в самом деле?
Маркениэл отскакивает в сторону и замахивается с новой силой. В этот момент капитан телепортируется за спину лорда. Меч капитана замирает около его головы.
К а п и т а н (переводя дыхание). Ух. Ух. Все кончено. Один лишь шаг, и вы уже без шеи.
М а р к е н и э л (со шпагой во рту). Мгм-мгм.
К а п и т а н . Не поняла? Вы просите пощады?
М а р к е н и э л (со шпагой во рту). Ыым-уум.
К а п и т а н . С набитым ртом кто белый флаг бросает?
Маркениэл выплевывает шпагу, причмокивая.
К а п и т а н (морщась). Как отвратительно.
М а р к е н и э л . Скажите, в чем главное отличие коня от кабана?
К а п и т а н (в ступоре). А?
М а р к е н и э л . Отвечу вам. Кабан бьет передом...
Лорд, изловчившись, ударяет по мечу копытами. Меч летит в сторону капитана.
... а конь лягает задом.
К а п и т а н (кричит). Стой!
Меч останавливается в дюйме от личика капитана. Тем временем Маркениэл, подбросив шпагу, отправляет ее в полет тем же способом.
К а п и т а н (в панике). Постой!
Игла шпаги замирает у левого плеча.
К а п и т а н (смотря на шпагу). Пронесло...
М а р к е н и э л . Не думаю я так.
Лорд толчком сбивает капитана с ног. Капитан теряет равновесие, распластавшись на палубе. Оружие, без магической концентрации, падает вниз.
Маркениэл вновь хватает шпагу и метит в сердце капитана.
М а р к е н и э л (победоносно). Угу-угу.
К а п и т а н . Слова излишне побежденной. Туше.
1-й С т р а ж (шепотом). Вы видели? Вот это номер.
3-й С т р а ж (шепотом). Стояли в стороне. А если бы он помер?
2-й С т р а ж (шепотом). Не мы его, а он нас охраняет.
М а р к е н и э л (убирая шпагу). Сударыня, слова раскаяния сейчас совсем нелишни. Как помните, вы честь мою задели.
К а п и т а н (поднимаясь). Задела, признаю. И сожалею. (опустив голову) Милорд, простите гнустность и кобылий лепет.
М а р к е н и э л (стоя спиной). Уже, уже как лучше. (резко оборачиваясь) Но извинения ваши принять я не могу.
К а п и т а н . Почему же?
М а р к е н и э л (копыто к подбородку). На вас — вина. Вину же искупают добрым делом.
К а п и т а н (наливаясь краской). Таким тоном вверх неприличия намеки делать.
М а р к е н и э л (удивлен). Мадам, что вы себе придумали? (серьезно) Да и во вкусе не моем. Не буду врать. К худышкам очень хладен, а более люблю увесистых помпушек.
К а п и т а н (копыта к голове). О, Две Сестры! Закройте же мне уши!
3-й С т р а ж (шепотом). Пом-пу-шки. После рыб и сидра.
1-й С т р а ж (шепотом). Бокал наваристого кофе...
2-й С т р а ж (шепотом). Конец борьбе. Все мысли о еде.
М а р к е н и э л (откашливаясь). Кхм-кхм. Потехе час. Я вам прощу недоразумение, если...
К а п и т а н . Если?
М а р к е н и э л . Если, не мешкая, прибудем в Весколанию.
К а п и т а н (серьезно). Милорд, простите, но, честно слово, вы — безумец с острой шпагой.
М а р к е н и э л . И вы туда же. Чем не дает покоя это направление?
К а п и т а н . По сравнению с этим, Драконьи острова покажутся курортом.
М а р к е н и э л . Вы сговорились нести одно и то же целым портом?
К а п и т а н . В Филлидельфию, в Мэйнхэттен, в Лас-Пегас... Да хоть в Ванхувер. Куда угодно, только не туда.
М а р к е н и э л . Отчего же? Я слышал сам — прекрасен Мейринбург.
К а п и т а н . Пристанем в порт, и капитан без судна.
2-й С т р а ж (шепотом). Оказывается, она не безрассудна.
3-й С т р а ж (шепотом). Быть может иногда.
1-й С т р а ж (шепотом). Ответ один. Назад дороги нет.
М а р к е н и э л . "Нет" — это не ответ. Подумайте еще.
К а п и т а н . Какой ваш интерес? Туда приплыть и больше не вернуться?
М а р к е н и э л . Ценю за любопытство. Желаю, жажду испытать себя, пощекотав нервишки.
К а п и т а н . Причем здесь я? Ведь есть же Эверхув.
М а р к е н и э л . На Эверхув кто только не взбирался. Тривиально.
К а п и т а н . Вам трудно угодить. Переубедить — и вовсе не возможно.
М а р к е н и э л . Так сколько вы хотите за дорогу? За четверых?
К а п и т а н . За этот путь я платы не возьму. К наживе не склонна. Но сделаю такое уточнение. За все, что может и не может произойти в пути, ответственность несете вы и только вы.
М а р к е н и э л . Да будет так. Где подписью скрепить наш договор?
К а п и т а н (призывая пергамент). Вот здесь и здесь, а также здесь.
М а р к е н и э л (читая). Ага, "... а в случае утери корабля, истребовать с заказчика корабль". Вы хорошо подкованы в крючкотворном деле.
К а п и т а н . Приходится. Вина тут не моя. (смотря на стражей) И пассажиры разные бывают.
1-й С т р а ж (шепотом). На неблагонадежность нашу намекает.
2-й С т р а ж (шепотом). Сама бы посмотрела на себя.
3-й С т р а ж (шепотом). А лорд тем временем закладывает душу.
М а р к е н и э л (чиркает пером). Подтверждаю.
К а п и т а н (радостно). Вопросов больше нет. Сию минуту отчалим в Весколанию.
Капитан при помощи магии убирает скрипучий мост, распускает паруса на фок-мачте, грот-мачте и бизань-мачте. Затем поднимает якоря. На корме выгравирована надпись "Фемида".
С берега за отплытием наблюдает один неуемный драконикус.
Дискорд (смотря в подзорную трубу). Вы посмотрите, что я вижу. Хвать птичку — и в силки. (блея) Невинная такая. Овечка. (угрожающе) А волком буду я. (чешет затылок) Морская буря, айсберг, налет сирен? А может классику — свирепый кракен и на дно морское? Не то! Не то! (над головой загорается лампочка) Идея! Молнирую в Грандвеск! Бумаги власть — вот это точно сила! (пытается схватить лампочку) Ай! Ай! (дует на лапы) Фух. И создателей своих идея обжигает. (лампочке) Бе-бе-бе.
Дискорд призывает пишущую машинку и начинает что-то усиленно строчить.
Занавес опускается. Антракт.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |