| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Глава 2. Малфой-мэнор
Переводные тестирования назначили на середину августа. Стояла обычная лондонская погода — серое небо, иногда моросил дождь, иногда выглядывало солнце. Жара уже спала, но до осенней сырости было далеко.
Профессор Макгонагалл встретила нас в Дырявом котле. Дамблдор открыл камины для перемещения — мы по очереди бросили летучий порох и назвали Хогвартс. Нас было всего четверо. Экзамены принимали в кабинетах профессоров.
Гермиона, конечно, была в восторге. Она сияла так, будто ей уже вручили награду. Я же просто хотел покончить с этим и не опозориться.
Первым нас принимал Флитвик по чарам. Он забрался на стопку книг, чтобы видеть всех учеников, и принимал заклинания с таким энтузиазмом, будто мы показывали фокусы на празднике. Я поднял палочку — она привычно легла в руку. Wingardium Leviosa. Перо взлетело. Не так грациозно, как у Гермионы, но ровно и без рывков. Флитвик удовлетворённо кивнул и поставил «выше ожидаемого».
Потом была Макгонагалл в своём кабинете. Трансфигурация: превратить спичку в иголку. Я сосредоточился, представил тонкое металлическое остриё. Спичка дымилась, изгибалась, но иголка вышла кривоватой — с тупым концом и слишком толстой. Профессор Макгонагалл поджала губы, долго разглядывала мою работу и наконец поставила «приемлемо». Гермиона получила «превосходно». Её иголка блестела так, будто её только что достали из упаковки.
— Мистер Поттер, — сказала Макгонагалл, когда я уже собрался уходить.
Я замер у двери.
— Вы хорошо держались в прошлом году. Не каждый вышел бы оттуда живым.
Я не знал, что ответить, и просто кивнул. Она смотрела на меня поверх очков, и в её жёстких глазах мелькнуло что-то тёплое.
— Ваша мать была одной из моих любимых учениц. Упрямая, как и вы.
Гермиона ждала меня в коридоре, теребя край мантии.
— Что она сказала?
— Сказала, что я упрямый.
Гермиона улыбнулась, и мы пошли дальше.
--
Зелья принимал Снейп в полуподвале. Это было хуже всего.
Мы спустились в холодный полуподвал, где пахло сушёными травами и чем-то кислым — застарелым потом, который въелся в стены за десятилетия. Я перепутал порядок добавления ингредиентов, и мой котёл зашипел. Над краем поднялся едкий жёлтый дым.
Снейп стоял рядом. Чёрный плащ колыхался, губы скривились в привычной усмешке.
— Поттер, — сказал он тихо, чтобы никто не слышал, но голос прозвучал как приговор. — Вы продержались первый курс чудом. Не испытывайте судьбу на втором.
Я промолчал. Челюсть сжалась так, что зубы заныли. Я не опустил взгляд, но и не сказал ни слова — боялся, что голос дрогнет.
Снейп выдержал паузу, потом поставил мне «удовлетворительно» и отошёл, шелестя мантией.
Рон Уизли сдавал зелья передо мной. Его котёл взорвался с громким хлопком — чёрная жижа залила парту и капнула на пол. Снейп мрачно посмотрел на Рона, что-то пометил в своём журнале и процедил:
— Отработаете в сентябре, Уизли. После занятий.
Рон вышел красный, злой, утирая рукавом лицо. Он прошёл мимо меня, не глядя.
— Провалил, — буркнул он себе под нос. — Буду пересдавать в сентябре.
И ушёл, не оглядываясь.
Драко сдавал зелья следом за мной. Снейп обходил его стороной, ставил «превосходно» и молчал. Когда я увидел Драко в коридоре после экзамена, он выглядел довольным — даже слегка расслабленным, что было на него непохоже.
— Поттер, — кивнул он. — Как прошло?
— Жить буду.
Драко усмехнулся — коротко, без издёвки, и мы разошлись.
--
В конце дня Макгонагалл объявила результаты в своём кабинете.
— Мисс Грейнджер, мистер Малфой — переведены на второй курс с правом выбора факультативов. Мистер Поттер — переведён. Мистер Уизли — переведён условно, с обязательной пересдачей зельеварения в сентябре.
Гермиона обняла меня. Крепко, по-настоящему, не стесняясь. Я не ожидал — на секунду застыл, чувствуя тепло её рук через тонкую мантию. Потом всё-таки похлопал её по спине. Неловко, машинально.
Я заметил Драко. Он стоял у выхода, смотрел на нас, и его лицо нахмурилось. Не зло. Скорее отстранённо, будто он увидел что-то, чего не понимал. Потом он быстро отвернулся и вышел, даже не попрощавшись.
--
После экзаменов Макгонагалл разрешила нам съездить в Косой переулок за учебниками на второй курс. Гермиона, конечно, уже составила список — длинный, с пометками на полях. Мы аппарировали с профессором в Дырявый котёл, а оттуда вышли на мостовую.
Косой переулок в середине августа был забит до отказа. Школьники с родителями тащили стопки книг, совы в клетках ухали, из «Флориш и Блоттс» доносился запах старой бумаги и клея. Я купил всё по списку — стандартный набор для второго курса. А потом заметил магазин чемоданов рядом с «Мадам Малкин».
Мой старый чемодан был рваным, с оторванным колесом — его выдали в приюте перед первым курсом, и он чудом дожил до лета. Я не хотел его больше видеть.
Новый чемодан оказался чёрным, крепким, с металлическими уголками. Продавец сказал, что такого добра хватит на все семь курсов. Я не собирался проверять, но взял.
Гермиона тоже выбрала себе новый чемодан — тёмно-синий, аккуратный. Она одобрительно кивнула на мой выбор.
— Хороший.
--
Мы вернулись к Грейнджерам. Миссис Малфой пригласила нас в Мэнор на пару дней перед учебным годом.
В день отъезда мистер Грейнджер загрузил наши рюкзаки и новые чемоданы в машину. Гермиона возилась с застёжкой на своём чемодане — замок никак не поддавался, она закусила губу от досады, наконец защёлкала — и тот закрылся.
Мистер Грейнджер оторвался от руля, посмотрел на нас в зеркало заднего вида.
— Вы уверены, что хотите поехать в этот… Мэнор?
— Уверены, — ответил я.
Он помолчал, переглянулся с женой. Миссис Грейнджер сидела на переднем сиденье, сжав сумочку на коленях.
— Только дайте знать, если что-то пойдёт не так, — сказала она тихо.
Гермиона обняла мать, потом отца. Я стоял в стороне, сжимая лямку рюкзака. Миссис Грейнджер посмотрела на меня — мягко, без жалости.
— Ты всегда здесь желанен, Гарри.
Я кивнул. В горле першило, но я не подал вида.
Мы доехали до Дырявого котла. Машина остановилась у тротуара. Мистер Грейнджер помахал нам на прощание и уехал.
Драко уже ждал нас внутри — стоял у камина в пустой гостиной, заложив руки за спину. Он был в дорожной мантии.
— Опоздали, — сказал он без злости.
— Мы не опоздали, — ответила Гермиона. — Ты приехал рано.
Драко не стал спорить.
— Смотрите и повторяйте за мной. Запомнили?
— Да, — ответил я.
Он шагнул в камин, бросил горсть летучего пороха. Зелёное пламя взметнулось.
— Малфой-мэнор, — чётко сказал он и исчез.
Я шагнул следом. Бросил порох.
— Малфой-мэнор.
Зелёный огонь схватил меня.
--
Меня выбросило в огромном зале. Я едва удержался на ногах — пол был скользким, натёртым до блеска. Следом, покачнувшись, появилась Гермиона. Драко успел подхватить её за локоть.
Она растерянно оглядывалась, поправляла волосы.
Гостиная оказалась огромной. Высокие потолки терялись в полумраке. Тяжёлые зелёные портьеры свисали до пола. Серебряные канделябры отбрасывали танцующие тени. Пахло старым деревом и чем-то сладким — ладаном. На стенах висели портреты. Они тут же зашептались, разглядывая меня.
— Гарри Поттер, — прошептала старуха с острым подбородком. — Живой.
Я не успел ответить.
— Тишина, — раздался голос из глубины комнаты.
Портреты замолчали.
Из тени вышла женщина. Высокая, светлые волосы уложены в тяжёлый узел, чёрное платье до пола. Она держалась прямо. Я сразу узнал миссис Малфой. Драко больше походил на отца — такие же светлые волосы, острые скулы, но в материнской сдержанности чувствовалась порода.
Она смотрела на меня долго. Я смотрел в ответ.
— Здравствуй, Гарри, — сказала она тихо. — Я очень рада, что вы приехали.
Голос был не холодным. Спокойным. Уставшим. И тёплым.
— Спасибо за приглашение, — ответил я. — И за медальон.
Миссис Малфой чуть улыбнулась — только уголками губ.
— Ты носишь его. Я рада.
Она перевела взгляд на Гермиону.
— А ты, должно быть, Гермиона. Драко много о тебе рассказывал.
— Правда? — удивилась Гермиона. Она посмотрела на Драко, который стоял чуть позади матери и смотрел в сторону.
— Да, — сказала миссис Малфой. — Вы устали с дороги. Драко проводит вас в ваши комнаты. Ужин через час.
Драко вышел вперёд.
— Идёмте, — сказал коротко и повернулся.
Мы пошли за ним.
--
Комнаты были огромными — даже та, что досталась мне. Кровать с балдахином, письменный стол у окна с видом на тёмный парк, камин с огнём.
Клетку с Хэдвиг поставили на подоконник. Она осматривалась.
Гермионе досталась комната напротив. Я услышал сквозь дверь её короткий восхищённый вздох.
Через час мы спустились к ужину.
--
Ужин подали в малой столовой. Стены из тёмного дерева, свечи в высоких серебряных подсвечниках. Миссис Малфой сидела во главе стола, Драко — справа от неё. Слева — место для меня. Гермиона села рядом с Драко.
Еда была простой, но вкусной. Суп с зеленью, запечённая курица, овощи. Я почти не чувствовал вкуса — мысли были о предстоящем разговоре.
Драко почти не смотрел на меня. Он смотрел в тарелку, иногда косился на Гермиону — быстро, но я заметил.
Я привык замечать.
После ужина миссис Малфой отодвинула тарелку.
— Гарри, я хотела бы поговорить с тобой наедине.
— Я не против.
Гермиона подняла голову, глянула на меня, кивнула.
— А я посмотрю библиотеку? — спросила она.
— Провожу, — сказал Драко.
Они вышли.
--
А я остался с миссис Малфой.
Мы перешли в малую гостиную. Миссис Малфой села в кресло напротив меня. Между нами горел камин.
— Ты очень похож на Джеймса, — сказала она. Потом тише: — А глаза — Лили.
Я молчал. Что я мог сказать? Я не помнил ни того, ни другую.
Она помолчала, глядя в огонь. Потом продолжила:
— После смерти Люциуса я хотела тебя забрать. Я знала, что ты живёшь у родственников. Думала, что у тебя есть дом. Семья.
Я слушал, не перебивая.
— Я пошла к Дамблдору. Сказала: «Я возьму его к себе». Знаешь, что он ответил?
Я покачал головой.
— «Мальчик счастлив со своей тётей. Там его любят. Ему нужна семья, а не благотворительность».
Миссис Малфой усмехнулась. Горько. В её глазах блеснуло что-то, но она сдержалась.
— Я поверила ему. Думала, что ты в безопасности. Растёшь в тепле, в заботе. А потом Драко вернулся после первого курса. И рассказал всё. О том, как ты ничего не знал о мире магии, когда попал в школу. О приюте.
Она посмотрела мне прямо в глаза.
— Ты не был счастлив, Гарри.
— Нет, — сказал я. — Не был.
Голос мой не дрогнул. Челюсть сжалась — я заставил её разжать.
— Я должна была проверить сама, — сказала она наконец. — Но я поверила. Доверилась человеку, которого весь мир называл великим. И не пошла. Не захотела обидеть его своим недоверием.
Она замолчала. Камин потрескивал. Где-то в доме пробили часы.
— Завтра я расскажу тебе о Сириусе, — сказала она тихо. — О том, что знаю. Сейчас уже поздно. Ты устал.
Я хотел спросить: «Почему вы не проверили?» — но она только что сама ответила. Поверила. Не захотела обидеть.
— Спокойной ночи, миссис Малфой, — сказал я и поднялся.
— Спокойной ночи, Гарри, — ответила она.
--
Я вышел в коридор. Гермиона уже ждала у дверей своей комнаты. В руках она держала книгу из библиотеки. Глаза у неё блестели.
— Всё нормально? — спросила она.
— Нормально. Завтра разговор о Сириусе.
Она хотела что-то сказать, но передумала. Только кивнула и ушла к себе.
Я вошёл в свою комнату. Хэдвиг спала на подоконнике, спрятав голову под крыло. Я сел на кровать, сунул руку под подушку — медальон был там, холодный. Я не стал его доставать. Только провёл пальцами по краю.
Миссис Малфой верила Дамблдору. А Дамблдор сказал ей, что я счастлив.
Я вспомнил приют. Запах капусты и страха. Постоянное чувство, что ты лишний. Синяки, которые нельзя было показывать.
Счастлив.
Я уснул, даже не заметив как.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |