| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Рука помощи
Я остановилась и припала к шее лошади, утыкаясь лицом в гриву. Всего на несколько секунд. Наверное, затем, чтобы признать поражение. И повернула обратно.
Вернувшись, я схватила фонарь, на ходу прыгнула из седла и ввалилась в хижину.
Охотник сидел на полу, но уже у камина, привалившись спиной к стене и чуть подогнув ногу. Правой рукой держался за плечо, и кровь сочилась сквозь пальцы.
— И какого чёрта тебе надо?
— Пришла убить тебя наверняка, — бросила я нервно, направляясь к нему.
— О, не стоит, ты уже сделала предостаточно.
Несмотря на боль и, очевидно, неважное состояние, на его губах играла лёгкая саркастичная ухмылка. Когда я приблизилась, он слегка отклонился, ещё больше упираясь в стену.
Я вытащила из сумки моток ткани и зубами оторвала кусок.
— Дай посмотрю, как сильно я промазала.
Он подпустил меня и убрал руку. Кровь пошла сильнее, и я тут же прижала ткань к ране. Он тихо зарычал, стискивая зубы, и запрокинул голову.
— Даже не знаю, это ты такой чертовски удачливый или это я чертовски плохой стрелок. — Я наклонилась ближе, и он помог мне посмотреть на плечо со спины. — Хорошая новость в том, что пуля прошла навылет. — Я прижала ещё один кусок ткани к плечу сзади и заставила охотника откинуться на стену, чтобы хоть как-то надавить на рану. — Плохая в том, что теперь в твоей куртке две некрасивые дырки.
— Отлично… Теперь штопать не только себя, но и куртку… — он поморщился то ли от боли, то ли от горького разочарования.
Я бросила взгляд за спину, на котелок у камина, и снова посмотрела на охотника. Крепкий, сильный, он держался лучше, чем могло бы быть.
— Полагаю, это не первый раз, когда в тебя стреляют?
С его губ сорвалось то ли фырканье, то ли сухая усмешка.
— Нет, не первый. Это даже не первый раз, когда меня подстрелила женщина.
Я многозначительно кивнула.
— Ага, но урок ты не усвоил…
Я отошла поставить котелок на огонь, а мне в спину прилетело возмущённое:
— Ты пытаешься сказать, что я сам виноват, что ты меня подстрелила… — он гулко охнул, — или ты просто называешь меня идиотом?
— Это уж как тебе угодно.
По счастью, котелок был почти полон — в конце концов, мне не на что было тратить воду, но пришлось выждать c четверть часа, пока вода нагрелась. Раненый охотник со сдержанным любопытством наблюдал за моими действиями: зажгла фонарь, закатала рукава, помыла руки, взяла котелок и вернулась. Надо отдать ему должное, держался он достойно, и когда я снимала с него куртку и залитую кровью рубашку, и когда промывала рану горячей водой — а ведь каждое прикосновение жгло, словно лютый хлыст; он только стискивал зубы, проглатывая стоны, и зажмуривал глаза. Даже я на миг смутилась, увидев, как кровь стекает по его груди и по моим собственным рукам. Никто из нас не знал наверняка, сколько времени прошло с момента выстрела, а крови было немало.
— Спасибо… — вдруг выдохнул он, когда я наконец окончила с очисткой раны.
Разматывая полосу ткани, я покосилась на него с ироничной улыбкой.
— Решил побыть джентльменом на случай, если преставишься сегодня?
— Ты тоже само очарование… — Он зашипел, едва я приложила повязку к ране. Несколько секунд он наблюдал за моими уверенными движениями и после заметил: — У тебя привычка стрелять в людей, а потом их выхаживать?
Я снисходительно повела плечом, хотя внутри у меня всё дрожало от напряжения.
— Стрелять — нет, выхаживать — да. Вот чем я занималась, — я метнула в него выразительный взгляд, — латала чьи-нибудь раны, а не грабежом промышляла.
Он сухо хмыкнул, почуяв лёгкий упрёк.
— Ну, это не я объявил награду за твою голову.
— Да-да, ты только пришёл её забрать, — пробормотала я, продолжая накладывать повязку. — К твоему сведению, тот банк в Эмери я не грабила. Меня использовали, чтобы пробраться внутрь, а потом бросили, едва законники объявились.
— Какая жалость, — протянул он, но в глазах под напряжённо сведёнными бровями читалось искреннее недоверие к моим словам. — Использовали? Кто?
Он будто бы издевался.
— О’Дрисколлы.
— Что ж, — сипло протянул он, — это многое объясняет. — Его лицо заметно помрачнело, губы слегка изогнулись в презрении. — Этим ублюдкам ниже падать некуда…
Я не ответила и постаралась сохранить бесстрастное выражение на лице. С перевязкой было покончено, и, сняв с его пояса фляжку, я предложила ему воды. Он с благодарностью кивнул и припал к горлышку.
— Не волнуйся, кровь скоро остановится. Я уже видела похожие раны… Тебе чертовски повезло, что пуля не задела вену, так что, — я ободряюще улыбнулась, — если не будет воспаления, ты скоро поправишься.
Он опустил фляжку, тяжело дыша.
— Ты знахарка? Или что-то в этом роде?
— Что-то в этом роде, — кивнула я с сухой усмешкой.
Он откинул голову на стену, наблюдая за мной из-под полуприкрытых век, а я тем временем взялась смыть оставшуюся на его теле кровь. Пока рука решительно, но без спешки отирала кровь с груди, живота и спины, разум погрузился в трясину размышлений — таких же тягучих и мутных, как болото, а выудить чёткую мысль, отчего в душе всё так беспокойно ворочается, было так же трудно, как отыскать жемчужину в слое торфа. Мне не единожды доводилось видеть мужчин, поймавших пулю, заботиться о них, но, даже когда они пребывали на смертном одре, я испытывала не больше, чем рядовое общечеловеческое сострадание, да и то не всегда. И ведь те люди не охотились за мной. А этот человек пришёл, чтобы сдать меня законникам за сотню долларов! Почему мне вообще было до него дело?
Молча, почти неосознанно я поднялась и отошла в сторону помыть руки.
— Не могу понять… — Его хриплый приглушённый голос заставил меня вздрогнуть. — Ты вроде как сестра милосердия, а работаешь на О’Дрисколлов. Как так?
— Я не работаю на них! — ощетинилась я.
— Ладно-ладно… — протянул он в смятении. — Как тогда ваши пути пересеклись, могу я спросить?
— Не можешь, — холодно отрезала я.
— Что, после того как ты прострелила мне плечо, я не имею права задать пару невинных вопросов?
Наигранная жалобность в дуэте с бессовестно саркастичным тоном заставила меня пристукнуть по воде, чтобы сохранить самообладание. Я искоса метнула в него колкий взгляд.
— Может, помолчишь? Побережёшь силы для своего бедного простреленного плеча, а?
— Я в порядке, женщина, — отмахнулся он, и в его голосе недовольство смешалось с некоторой обидой, очевидно, глас уязвлённой гордости. — Это всего лишь пуля, бывало и хуже.
У меня невольно вырвалась усмешка: уж сколько раз прежде я слышала подобное… Меж тем вода в ведре стала бурой от крови, да и охотник вдруг как-то притих. Похоже, кураж наконец отступил, оставляя его уязвимым перед нахлынувшей болью и слабостью.
— Эй, мистер! — громко окликнула я. Он вздрогнул и, замешкавшись, посмотрел на меня с растерянностью. Выровнявшись, я подняла руку. — Сколько пальцев?
Он недовольно закатил глаза.
— Три чёртовых пальца.
— Два вообще-то, — вздохнула я, опуская руку. — А это значит, у тебя кружится голова и ты потерял немало крови. — Мой голос зазвучал мягче, избавившись от налёта враждебности: — Хватит притворяться невозмутимым. Ты чувствуешь себя отвратительно, и я это знаю. Чтобы помочь тебе, мне надо знать правду о твоём состоянии.
Он заворчал с красноречивым недовольством и, двинувшись, сморщился от боли. Его лицо было мрачным от страдания и досады, но в глазах всё ещё горело воистину мальчишеское упрямство.
— Ладно, — ядовито выплюнул он, — болит адски… и голова тяжёлая, но не как после самогона. И… — он испустил раздражённый выдох. — Проклятая слабость… — В меня упёрся искрящий взгляд. — Достаточно правдиво?
— Замёрз?
Его брови удивлённо дёрнулись. Затем он оглядел себя, будто только заметив, что сидит без рубашки, и его тело пробрала дрожь. Он поморщился от боли, выдавливая проклятье сквозь зубы. Глянув на его блестящую кровью одежду, я с неохотой сняла с себя плащ и укрыла его, как одеялом. От этого манёвра охотник слегка напрягся, а затем в молчании уставился на меня. Даже стало неловко.
— Тебе пока нельзя спать. Мне нужно убедиться, что кровь остановилась. — Я пошла к очагу подбросить дрова.
— Да-да, я знаю… — протянул он с прежним раздражением. Несколько секунд тишины его взгляд буравил мой висок. — Тогда не дай мне уснуть. — В его голосе послышались оттенки неожиданного азарта.
Я привалилась плечом к камину и, скрестив руки на груди, посмотрела на него сверху вниз.
— Надеюсь, хоть теперь ты выучишь урок. — Несмотря на строгий тон, в моих глазах поблёскивало лукавство.
Он негодующе сдвинул брови:
— А обязательно стрелять в плечо? Не могла, ну не знаю, выстрелить в ногу, например? Было бы не так больно.
От напоминания моё лицо вспыхнуло, и я поспешно отвела взгляд.
— Вообще-то я целилась в грудь… — тихо пробормотала я.
Но он услышал.
— Ты — что? В грудь? Ты даже не пыталась промахнуться или выстрелить в воздух? Сразу прямо в сердце, да? — в его голосе звучала странная смесь негодования, удивления и… как будто бы восхищения.
Но я всё равно сгорбилась, вжимая голову в плечи. Чувство вины принялось грызть меня изнутри с новой силой.
Охотник сухо усмехнулся.
— А ты забавная… Без промедления стреляешь кому-то в грудь, но краснеешь, когда об этом говорят вслух.
— Я стреляла в кого-то впервые в жизни! — вспыхнула я.
— Да ну? Так ещё забавнее. Впервые встречаю женщину, которая может выстрелить в кого-то, не подумав дважды. Приятный сюрприз, я бы сказал, — иронично добавил он.
— Если тебя это порадует, я и единожды не подумала.
— Даже единожды? Просто взяла и выстрелила в меня безо всяких раздумий?
Я испустила долгий выдох, пытаясь оставаться сдержанной.
— Слушай, у меня была только одна пуля, ясно? Одна пуля, один выстрел, один шанс убраться отсюда. — Я окинула его быстрым взглядом и ухмыльнулась, выгибая бровь. — Я здесь не единственная с недостатком раздумий, правда?
Охотник усмехнулся и слегка приподнял руки в жесте ироничного поражения.
— Ладно-ладно. Прости, что ошивался рядом, когда ты в меня стреляла. — Его взгляд задержался на мне, и губы растянулись в весёлой ухмылке. — А ты из тех, кто не боится говорить всё, что на уме, да?
Я приподняла плечо с лукавым кокетством.
— Просто не даю тебе уснуть.
— М-да, и у тебя получается, тут не могу не признать. Беседа с тобой имеет свои преимущества, — он хмыкнул, — пусть даже ты та ещё сущее наказание. Без обид…
Я закатила глаза:
— Ну что за джентльмен…
Он фыркнул в ответ и сдвинул брови. Его тело заметно обмякло, глаза медленно моргали, и на лице застыла гримаса болевого напряжения. Я подошла к нему и, присев, аккуратно убрала край плаща, чтобы взглянуть на повязку.
— Ну как мои шансы умереть джентльменом? — спросил он с улыбкой. Улыбка была вымученная, а взгляд полуприкрытых глаз тяжёлым.
— Не стоит драматизировать, мистер, от этой раны вы не умрёте. По крайней мере, из-за потери крови… — добавила я вполголоса, возвращая плащ на место. Кровь останавливаясь, но не так быстро, как хотелось бы. Я искоса глянула на него. — И как, оно того стоило? Сотня долларов, чтобы получить пулю.
Он фыркнул.
— Я рисковал жизнью и за меньшее… Честно говоря, не думал, что однажды получу пулю от прекрасной дамы, которая на деле окажется такой вздорной и язвительной.
— И снова джентльмен, — усмехнулась я.
— Ну что сказать: я человек с хорошими манерами. И ты, правда, красивая, пусть даже и стреляла в меня.
— У вас уже горячка, мистер?
— Ну, может, немного… Я… как будто в тумане, — тяжело выдохнул он, будто бы поражаясь собственным словам.
Я ругнулась сквозь зубы; пальцы нервно перебирали складки на юбке.
— Эй, у тебя найдётся сахар? Или, может, шоколад?
Охотник помолчал несколько секунд и вяло покачал головой. Потом взглянул на меня из-под тяжёлых век.
— Ничего… Зачем?
— Хочется чего-нибудь сладкого, — пожала я плечами.
Он коротко усмехнулся и тут же скукожился от боли.
— Цветик… — Меня вновь обожгло. — Не знаю, заметила ли ты, — он приостановился восстановить дыхание, — но я тут вроде как умираю.
— Ага, и это не самое приятное зрелище, — в тон ему парировала я, а меж тем разум отчаянно искал выход.
— О… ну извини, что доставляю тебе неудобства… В следующий раз постараюсь не истекать кровью у тебя на глазах…
— Идёт, — я слегка кивнула. Затем поднялась и одарила его быстрой улыбкой: — Не уходи никуда.
Я уже была в дверях, когда за спиной прозвучала короткая усмешка. Я бросилась к лошади, стащила седельные сумки, брезент и бегом вернулась обратно. Копаться пришлось недолго: ни сахара, ни шоколада, зато нашлась почти пустая бутылка виски и главное — коробка желейных бобов. Плеснув в кружку свежей воды, я высыпала туда конфеты, поставила на огонь и, взяв бутылку виски, присела к раненому. Он выглядел заметно потрёпанным, но пока вполне терпимо.
— Эй, мистер. — Я легко толкнула его в ногу.
Потускневший взгляд поднялся к моему лицу и прояснился, когда я протянула бутылку с несколькими глотками виски.
Я уселась поудобнее, подогнув одну ногу под себя, а другую согнув в колене и обняв руками. Нужно было время, чтобы конфеты растворились, и нельзя было дать ему уснуть.
— Не лучшая слава для охотника за головами быть убитым какой-то девицей в бегах где-то в богом забытом месте, да?
Он залпом осушил бутылку; рука резко опустилась, и донышко звякнуло о доски.
— Да, так себе достижение. — Он помолчал, а затем, тихо усмехнувшись чему-то, искоса глянул на меня: — Слыхала про парня, который в одиночку ограбил банк в Армадилло? Ага, в разгар дня. Вышел с охапкой мешков, закинул на лошадь и на радостях хлопнул её по крупу. Ей это, видимо, не очень понравилось, и она пнула его так, что он летел через весь штат. — Он говорил медленно, с паузами на вдохи, слова давались ему с трудом, но в хриплом голосе всё равно слышались нотки странного задора.
Я невольно хохотнула, представив картину.
— М-да, столь глупый способ преставиться трудно побить другой картой.
Он тоже усмехнулся, но уже гораздо тише; голова его опускалась всё ниже.
— У меня к вам важный вопрос, мистер, — тоном дотошного клерка заявила я.
Его взгляд медленно поднялся ко мне.
— Да?
— Уверен, что справишься с важным вопросом?
Несколько секунд он буравил меня упрямым взглядом, а я так же упрямо ждала его слова.
— Проклятье, женщина… Не знаю, что у тебя там за вопрос, но, уверяю тебя, я постараюсь с ним справиться… Спрашивай уже, чёрт тебя дери…
— Итак… — Я выдержала драматическую паузу. — Как ваше имя, мистер?
Он несколько раз моргнул, будто сомневаясь, что услышал правильно или ища какой-то подтекст. А может, виски уже начал запутывать его разум, потому что он вдруг рассмеялся: «И это твой важный вопрос?» — и, конечно, тут же заскрипел зубами от боли, едва двинув плечом.
Я недовольно цыкнула.
— Да, важный. Я же должна знать, какое имя написать на твоём могильном камне.
Его брови поползли вверх, он уставился на меня, а я невинно пожала плечами.
— Что ж… — протянул он уставшим голосом с нотками сарказма. — Вот что я скажу тебе, подруга… Я назову своё имя… если ты угадаешь его с трёх попыток.
Я бросила беглый взгляд на кружку у огня и вновь посмотрела на охотника.
— Ага, значит, ты не настолько умирающий… — Несколько секунд я водила пальцами по подбородку в задумчивом молчании. — Бартоломью?
Он насмешливо фыркнул:
— И близко нет.
— Хм… — я нахмурилась. — Может быть, Эгберт?
Его брови приподнялись у переносицы, и ему стоило немалых усилий сдержать смех.
— Не-а.
— Странно, — я разочарованно вздохнула. — Ты немного похож на Эгберта…
— Последняя… — дразнясь, протянул он. — Или сдаёшься?
Я напустила на себя вид глубокого, красноречивого раздумья, будто философ, заседающий на вершине мира и размышляющий обо всём сущем разом.
— Эй? Я так засну…
Чудно. Выходит, этот разговор забавлял не только меня.
— Точно! Знаю! Знаю! — я энергично заёрзала на месте с искренним восторгом в глазах. — Тут не промахнусь! Не спишь, а?
Он как раз заткнул очередной зевок и глянул на меня исподлобья.
— Не сплю… Бога ради, угадывай уже!
Я подалась чуть ближе и, глядя на него широко открытыми глазами, выдохнула торжественное:
— Фентон!
Он поперхнулся воздухом.
— Боже, женщина… Каким к чёрту местом я похож на Фентона?! — в его голосе лукавое возмущение смешалось со вполне искренним, и я едва не хохотнула. Он взял паузу, слегка покачивая головой. — Ладно, ещё одна попытка…
Я усмехнулась.
— Какое великодушие, мистер… — Я замялась, внимательно присматриваясь к нему. — Мистер Обадайя.
Несколько мгновений он таращился на меня не моргая. А потом расхохотался, попеременно глотая воздух и охая от боли.
— Ну точно виски… — пробормотала я.
— О-ба-да-йя? — хохотнул он. — Что это за дьявольское имя вообще?
— Не дьявольское, а как раз наоборот, — на полном серьёзе ответила я и пошла к камину.
— Эй… Стой… Вернись…
Я невольно обернулась к нему. Его голос… В нём не было ни издёвки, ни иронии, ни даже раздражения, но была неожиданная искренность и… отчаяние? Похоже, из-за боли, слабости и виски он излишне размяк. Я тряхнула головой и проверила питьё: бобы растаяли, и получился пахнущий патокой полужидкий напиток. Обхватив горячую кружку юбкой, я вернулась к раненому.
— Я здесь, здесь, дорогой Обадайя, — проговорила я, опускаясь рядом с ним на колено.
Он раздражённо закатил глаза и трясущейся рукой потянулся к кружке. Я слегка отпрянула: питьё было слишком горячим.
— С чего ты взял, что это для тебя? — я подула в кружку.
От его взгляда — одновременно грозного и жалобного — мне стало не по себе. Его опять пробрала мелкая дрожь.
— Хватит этого дерьма…
И хотя упрёк задел меня, упрёк справедливый, я продолжила тянуть время, пока остывал напиток.
— Сначала назови своё имя, — невозмутимо проговорила я. — Мне уже надоело называть тебя Обадайей.
В его глазах сверкнула молния, и мне стоило некоторых усилий не отшатнуться в ожидании удара.
— Артур, — с остервенелостью выплюнул он сквозь зубы. — Чёртов Артур Морган.
— Чёртов Артур Морган, — неторопливо повторила я, давая словам осесть в воздухе. — Да, — губы дрогнули в ухмылке, — тебе подходит…
Когда я поднесла кружку ближе, он, несмотря на то, что минуту назад сам требовал пить, теперь с сомнением уставился на содержимое.
— Выпей, тебе станет лучше.
В поднятом на меня взгляде блестела смесь недоверия и какого-то воистину мальчишеского страха, поэтому я в ответ лишь сурово сдвинула брови. Артур поднёс кружку к лицу, принюхался и, видимо, решив, что пахнет слишком приятно для яда, сделал осторожный глоток. И тут же закашлялся, а следом застонал от боли, стискивая зубы.
— Да, возможно вкус не самый приятный…
— …бывало и хуже, — проворчал Артур.
Он сделал ещё несколько глотков, кривясь и морщась то ли от боли, то ли от вкуса желейного напитка. Затем откинулся на стену, переводя дух. Мой взгляд съехал к повязке, и на душе немного полегчало: похоже, кровотечение постепенно замедлялось. Несколько секунд тишину хижины разбавлял только треск дров в камине и шумное дыхание Артура.
— Спасибо.
Я с удивлением посмотрела на него.
— Ты ещё не выжил, — пожала я плечами.
Он усмехнулся, приподняв брови.
— Воодушевляюще… — Он с горестным видом покосился в кружку и почти залпом осушил её.
Тем временем я расстелила брезент ближе к огню.
— Ладно, чёртов Артур Морган, давай помогу тебе лечь.
Он мотнул головой в попытке ткнуть в меня недовольным взглядом и проворчал что-то неразборчивое. Однако от помощи отказываться не стал. Позволив напряжённому телу наконец расслабиться, Артур испустил долгий выдох облегчения, затем покосился на меня сквозь ресницы.
— Не переживай, я не стану убивать тебя во сне. — Я слегка дёрнула бровью и с тенью улыбки добавила: — Пока что…
— Спасибо, — полушёпотом промямлил он, — утешила…
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |