Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Я проснулся около восьми часов и пошёл умываться. Тёплая журчащая вода окончательно прояснила мои мысли. За окном всё так же шумел дождь, а в доме было прохладно, поэтому я подержал руки под струёй воды ещё несколько секунд и только тогда направился в гостиную.
Со вчерашнего дня в ней ничего не изменилось. Шерлок всё ещё был за столом, только уже не перебирал никакие бумаги, а лежал на них. Спал. Тихо, мирно спал. Хотя, не совсем тихо. Стоя в другом конце комнаты я отчётливо слышал его тяжёлое, хриплое дыхание. Отрывистые звуки пронизывали тишину этого утра, как нити пронизывают ткань. Спина Шерлока высоко вздымалась при вдохе и тут же вжималась обратно.
Тихо, но резко подкрался я к нему. Его лицо было бледнее обычного, а под глазами залегли тени. Я хотел было дотронуться до его лба, но Холмс вдруг резко поднялся со стола и недоумённо огляделся по сторонам, сидя на стуле.
Негромкий, но в то же время пронзительный звук телефона, оповещающий о новом сообщении разрушил намерения нас обоих.
— Шерлок… — я протянул было к нему руку, но тот отвернулся, читая сообщение. Быстро дочитал и бросил телефон обратно на стол.
— Ещё один труп, Ватсон! — радостно провозгласил он. Я взглянул в его глаза. Они представляли собой странную смесь: горели ярким пламенем возбуждения — того особого чувства, которое может испытывать только Шерлок, получив в руки новую нить — и сгорали в красной ядовитой крови.
Холмс резко вскочил, на секунду потеряв равновесие и опустив тонкие длинные пальцы на белую скатерть, и тут же продолжил путь к двери в спальню.
— Шерлок, мне кажется, у тебя температура, — крикнул вслед я.
— Что? — послышалось из его комнаты.
— Температура, — сказал я чуть громче.
Детектив уже возвращался. Я слышал его торопливые шаги. Дверь снова распахнулась, и я увидел его в свежей одежде. Куда-то собрался? На какое-то мгновение я и забыл, что для Шерлока нет ничего важнее дела.
— У меня нет температуры, — услышал я его уверенный, но хриплый голос.
— Я же врач, я вижу лучше.
— Я просто не выспался.
— Давай я измерю, чтобы удостовериться?
Шерлок стоял у окна и вглядывался, отодвинув занавеску, сквозь пелену дождя. Резко отпрянув, он произнёс властным тоном:
— Лестрейд уже приехал. — Что на самом деле означало: «Я ухожу и не собираюсь выслушивать твои опасения»
Я не успел хоть что-то ответить, а он уже спускался вниз по лестнице. Недолго думая, я на бегу схватил своё пальто и зонт.
— Я с тобой!
Чёрный кэб с тремя пассажирами помчался на другой конец города, дрейфуя в бесконечной луже, которую называют Лондон.
Кэб остановился у заброшенного склада. Это было большое, но приземистое, словно растёкшееся в стороны здание. Серое, невзрачное, от него пахло ветхостью.
— Приехали! — сообщил Лестрейд.
Выходя из машины, я сразу распахнул зонт, стараясь не наступать в лужи, что в принципе было невозможно. Брюки от колен сразу промокли, но зонт всё-таки защитил от воды остальное. Лестрейд тоже достал зонт. Шерлок же, как он сказал, сломал свой. Он стоял, подняв воротник пальто, не отводя взгляда от здания. Его глаза быстро и плавно переходили с одного объекта на другой, а мощнейшая машина в голове обрабатывала эту информацию чудесным, только Шерлоку знакомым образом.
Через пару секунд я уже подбежал к другу, разделив с ним свой зонт, но он этого даже не заметил, сразу же вырвавшись из-под защиты и шагая к входу в склад. Мы с Лестрейдом поспешили за ним.
Внутри помещение оказалось, как я и ожидал, просторным, практически пустым и пыльным. Вокруг суетились полицейские: участковые, детективы и эксперты-криминалисты. Практически в центре, на деревянном полу лежало тело. Это молодая женщина, чем-то изрезанная — это всё, что я смог понять.
— Её опознали? — раздался голос Шерлока.
— Нет. Но мы работаем над этим, — ответил Лестрейд.
— И этот здесь?! — раздался голос издалека. Андерсон.
Шерлок смерил его холодным взглядом. Если бы под этим взглядом оказался кто-нибудь другой, он бы уже умер от осознания своей никчёмности. Но, видимо, невысокий IQ защитил криминалиста от этого.
— Не наступи на труп, Андерсон, — бросил Холмс. Сделал шаг вперёд, и раздался ужасный, оглушающий звук трескающегося деревянного пола. Десятикратно усилившееся из-за пустоты помещения эхо больно ударило по ушам.
— Не ломай место преступления, клоун.
— Андерсон, подышите воздухом, — выставил того Лестрейд.
— Всё нормально? — спросил он детектива.
— Нормально, — ответил Шерлок, поправляя ботинок. Он поднялся и тут же отставил ногу назад, чтобы не упасть — закружилась голова. Шерлок уловил наши встревоженные взгляды:
— Всё в порядке.
В порядке. Конечно.
Только теперь я заметил, что прогнивший деревянный пол весь в небольших пробоинах. Детектив обошёл каждую, но, кажется, ничего не обнаружил. Наконец, он оказался возле трупа.
— Ну конечно, — заключил Шерлок. — Эта женщина была замужем, и у неё был маленький ребёнок.
— Как ты это понял? — удивился Лестрейд. — Ведь у неё нет кольца. А ребёнок?..
— У неё свежий след от кольца, и если бы вы были внимательнее, то заметили бы это, — Холмс достал выглядывающий из кармана женщины белый листок. — Счёт из ювелирной мастерской. Также, на её блузке едва заметное пятно от сухого молока.
Действительно, просто, когда он говорит об этом вот так.
— Мне сообщили, что на одежде жертвы нашли волос, не принадлежащий ей, — сказал инспектор.
Шерлок набрал в лёгкие воздуха, чтобы ответить, но вместо ответа зашёлся раздирающим лёгкие кашлем. Успокоившись, он ответил:
— Сразу же сообщите мне о результатах экспертизы.
И быстрым шагом направился к выходу. Я, извиняясь за и так привычное поведение друга, попрощался и догнал его в дверях. Шерлок резко поморщился, остановившись на секунду и посмотрев наверх, когда на его горячее от жара лицо попала холодная вода нескончаемого дождя, но затем продолжил путь, пока не нашёл кэб. Я не поспевал за ним и испытывал стыд от того, что позволяю Шерлоку мокнуть, но ничего не мог поделать.
— Бейкер-стрит 221Б, — сказал он кэбмэну, когда мы расположились на заднем сидении похожей на тысячи колесящих по Лондону, таких же чёрных, как она, машины.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |