Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Думаю, лучше всего нам будет укрыться вон на том островке напротив гавани Хориниса, — указал Кардиф в сторону нагромождения скал, что возвышалось над морскими волнами. — Что скажешь, Фарим?
— Хорошее место, там есть, где укрыться, — согласно кивнул рыбак. — Но слишком близко к городу с его стражниками...
— А что ты предлагаешь?
— Дальше на север есть пара бухт... Вильям, помнишь то место с обломками разбитого корабля?
— Конечно, помню. Но только что вы там будете делать, если я вас туда отвезу? Вглубь острова оттуда не уйдёшь, там отвесные скалы кругом. Будете сидеть среди гнилых обломков и отбиваться от ящеров? — возразил Вильям.
— Можно подумать, на островке ящеров нет, — проворчал Фарим, но спорить дальше не стал.
— А ты, Брахим? Что скажешь? Дальняя бухта или остров? — обратился Кардиф к картографу.
— Ну а что я? Мне приходится каждый день видеть этот островок с порога своей хижины. Много раз я изображал его на картах. Однако высаживаться там мне ещё ни разу не доводилось, — сказал Брахим.
— Значит, решено. Отправляемся туда, — подвёл итог Кардиф.
— Только лучше нам будет идти не прямо на остров, а обогнуть вон ту скалу слева и зайти со стороны моря. Не то стражники могут спустить пару лодок и перехватить нас по пути. Или увязаться следом и прочесать остров, — добавил Вильям.
— Толково, — кивнул Фарим. — Тогда не будем тянуть, отходим!
— Главное, чтобы стражники не догадались отправить кого-нибудь востроглазого на вершину маяка... — проворчал Кардиф.
Они столкнули лодку на воду, забрались внутрь и устроились там, распихав по сторонам свежевыловленную рыбу, почти полностью покрывавшую серебристыми телами доски днища. Фарим сел на руль, а Вильям развернул парус. Кардиф и Брахим старались не мешать опытным людям и сидели пригнувшись, чтобы их головы не торчали из-за бортов. Фарим тоже старался быть как можно менее заметным издали.
Сначала беглецы немного прошли вдоль берега на север, пока стена отвесных скал с пятнами песчаных пляжей у основания не начала изгибаться к востоку. Затем направились в открытое море, оставляя по левую руку скалу, которую морские волны обточили в форме высокой арки.
Кардиф между делом пересел поближе к Вильяму и принялся ему что-то негромко втолковывать.
Когда все решили, что удалились на достаточное расстояние от берега, Вильям переложил реёк, несущий треугольный парус, на другой галс, а Фарим приналёг на руль. Судёнышко по широкой дуге стало забирать влево. Скорость заметно упала, поскольку теперь приходилось идти круче к ветру. Но всё же вскоре лодка оказалась прикрыта каменистым берегом островка от любопытных глаз, которых всегда хватало в порту.
— Выпрыгивайте, ребята! Мне тут лучше долго не отсвечивать, чтобы не навести стражу на ваш след, — сказал Вильям.
Беглецы покинули шлюпку, оказавшись по грудь в воде. Вильям передал им бочонок с пресной водой, немного хлеба и корзину с рыбой.
— Может быть, как стемнеет, разведёте костёр и пожарите. Только смотрите, чтобы огонь не заметили с берега! — предупредил он.
— Да у нас и огнива нет, — ответил Фарим.
— Вот, держи! — протянул ему Вильям мешочек с кресалом, кремнём и сухим трутом. — И это вам тоже наверняка пригодится, — с этими словами он вытащил откуда-то топор на длинном топорище, какими пользуются лесорубы, и пару крепких дубинок.
— Спасибо, выручил!
Вильям махнул рукой на прощанье и стал отводить лодку от берега.
— Ты всё запомнил, о чём я тебя просил? — бросил ему вдогонку Кардиф. Рыбак кивнул и налёг на рулевое весло, выводя лодку из-под защиты прибрежных утёсов. Ветер наполнил парус, и судёнышко заскользило в направлении порта.
А беглецы побрели к берегу, стараясь не окунуть в воду свои скудные припасы. Оказавшись на узком галечном пляже, они вздохнули с облегчением.
— Кардиф, ты вроде покрепче нас с Брахимом и повыше ростом. Держи, — протянул Фарим топор хозяину таверны.
Сам он вооружился дубинкой, а вторую отдал картографу.
— Наверно, стоило попросить у пиратов мечи, которые они отобрали у стражников, — проговорил рыбак.
— Ты настолько умелый мечник? — с иронией вскинул брови Кардиф, который закончил пристраивать топор за спиной на перевязи из куска прихваченного из лодки каната.
— Нет, но... — смешался Фарим.
— Но если нас поймают и увидят оружие стражников, то от виселицы уж точно не отвертимся. А так шанс пока есть. Я принял кое-какие меры.
— Верно рассуждаешь, Кардиф, — поддержал хозяина таверны Брахим. Он деловито засунул дубинку за пояс, подхватил мешок с припасами и спросил: — Куда идём?
— Есть тут одно укромное местечко... — с некоторым сомнением протянул Кардиф. — Вообще-то я не должен был вам его показывать, но теперь уж всё равно. Пошли!
Хозяин таверны двинулся к полосе колючего кустарника, который разросся у основания скал, обрамляя пляж. Но не успел он углубиться в заросли, как впереди раздалось неприятное ворчание.
— Ящер! — первым догадался Фарим, которому не раз приходилось встречать опасных чешуйчатых хищников в отдалённых бухтах Хориниса. Он сбросил поклажу на гальку и вытащил дубинку. Кардиф тоже схватился за топор, отступив назад и опустив наземь бочонок.
— Осторожно! — крикнул он остальным.
— Мы тебе поможем! — ответил Фарим и встал рядом с Кардифом. С другой стороны пристроился Брахим.
Ящер со злобным шипением выскочил из зарослей и бросился на людей. Его встретил удар рыбацкой дубинки, но оказался неспособен повредить покрытой крепкой чешуёй твари. А Кардиф всё не мог замахнуться топором — мешали суетившиеся вокруг него приятели.
— В стороны! — крикнул он им.
Фарим ловко отскочил влево. Брахим попытался повторить его манёвр, отступив в противоположном направлении, но зацепился ногой за колючую ветку и упал на спину. Дубинка откатилась в сторону.
Ящер с радостным урчанием насел на картографа, тот отчаянно закричал. Бросившийся к нему Кардиф изо всех сил рубанул ящера по загривку раз, другой. Третий удар ему пришлось остановить, поскольку ящер выпустил Брахима и отскочил в сторону. Если бы хозяин таверны не успел изменить направление движение топора, оружие крепко зацепило бы беспомощного картографа.
Кардиф не сразу вернул себе равновесие. Этим воспользовался ящер, который успел хватануть его пастью за ногу. Хозяин таверны вскрикнул и обрушил удар на голову твари. А затем добил поверженного противника парой точных ударов.
— Брахим, ты как? — кинулся тем временем Фарим к распластанному на гальке картографу.
— Живой! Но это отродье Белиара порвало мне бок, — простонал Брахим.
Рыбак стащил с себя рубаху и стал рвать её на полосы. Вдвоём с Кардифом они перебинтовали рану картографа, которая оказалась болезненной, неприятной на вид, но не грозила немедленной смертью. Остатками рукава Кардиф замотал свою ногу, по которой тоже стекала кровь.
— Фарим, огниво у тебя?
— Да. — Рыбак протянул ему мешочек.
— Ждите здесь, — велел Кардиф и похромал сквозь заросли к скалам.
Некоторое время спустя он вернулся и сказал, что впереди безопасно. Он велел Фариму помочь Брахиму встать, а сам подобрал с земли бочонок с водой и сумку с припасами.
Пробираться сквозь кусты с грузом и раненым картографом оказалось непросто, но полоса зарослей была узкой, и мучение вскоре кончилось. Они оказались перед скрытым ветками входом в пещеру. Кардиф отодвинул зелёную завесу, и они вошли внутрь. Небольшое полукруглое помещение освещал закреплённый на стене факел. Должно быть, хозяин таверны зажёг его при первом посещении пещеры.
— Идём туда! — указал Кардиф на проход, уводивший влево. В конце его тоже что-то светилось.
Беглецы сделали несколько шагов, и каменный пол под их ногами сменился металлической плитой, усеянной круглыми отверстиями.
— Это ещё что такое? — удивился Фарим.
— Ловушка! Там шипы! — подал голос Брахим, и они с рыбаком отпрянули назад, едва не свалившись с ног.
— Не дёргайтесь, я её отключил, — нехотя проворчал Кардиф и похромал вперёд. Приятели с опаской двинулись следом.
Миновав проход, они оказались в очередном подземелье, большую часть которого занимали груди каких-то ящиков, сундуков и бочонков. На одном из них стояла масляная лампа, заливавшая пещеру тёплым светом. В её лучах можно было разглядеть несколько больших картин в потемневших рамах, что стояли прислонённые к стене, свёрнутые в рулоны ковры и пару кальянов из зелёного стекла.
— Что это за место? — удивился Фарим.
— Что-то вроде склада. Тут хранят свои припасы... очень серьёзные люди. Если хотите жить, ничего здесь не трогайте и не вздумайте никому рассказывать, что были в этой пещере, — предупредил приятелей Кардиф.
Тем ничего не оставалось, кроме как пообещать держать руки подальше от содержимого склада, а языки — за зубами.
Хозяин таверны выбрал самый никудышный на вид ковёр — блеклый, с вылезшим местами ворсом. Он расстелил его на полу, и все трое с облегчением на нём расселись. Фарим сразу же принялся стаскивать с ног обувь, которая промокла после высадки из лодки. Кардиф последовал его примеру. Брахим тоже было собрался переобуться и снять мокрую одежду, но схватился за бок, на котором сквозь повязку выступила кровь.
— Болит? — спросил Фарим.
— Болит. Здесь, случайно, нет какого-нибудь целебного зелья? У меня было с собой, но стражники забрали, — ответил картограф.
— Может, и есть. Но если я начну взламывать сундуки, то нам потом никакое лекарство не поможет, — угрюмо отозвался Кардиф.
— Видно, и в самом деле люди здесь обосновались вправду серьёзные... — оценил реакцию хозяина таверны Фарим.
— Да уж, неуважения они не прощают, — кивнул в ответ Кардиф.
— Долго нам тут прятаться? Чего дожидаться? Ты ведь дал какое-то поручение Вильяму, верно? — обратился к нему Брахим.
— Попросил шепнуть несколько слов парочке нужных людей, — пожал плечами хозяин таверны.
— И чем нам смогут помочь эти нужные люди? — продолжал допытываться картограф. Похоже, ему было всё равно, о чём говорить, лишь бы отвлечься от боли и тревожных мыслей.
— Замолвят за нас словечко перед другими людьми. А те смогут повлиять на городские власти, чтобы те оставили нас в покое. Во всяком случае, хотелось бы на это надеяться, — вздохнул Кардиф.
— Аданос милостив, он не оставит своих детей в беде, — заявил Фарим.
Картограф и хозяин таверны ответили ему весьма красноречивыми взглядами, в которых скепсис сочетался с восхищением — не каждый на Хоринисе и во всём Миртанском королевстве, кто сумел дожить до таких лет, сохраняет столь крепкую веру в милость богов. Как правило, жизненные обстоятельства мало тому способствуют.
— А если словечко твоих нужных людей нам не поможет? — не унимался Брахим.
— В таком случае нам придётся покинуть город. Вильям обещал отвезти нас на юг острова. Хотя в это время года мы запросто можем пойти ко дну, если попадём в шторм, но можем ведь и добраться благополучно...
Пещера погрузилась в тревожную тишину. Менять пусть непростую, но налаженную и устоявшуюся жизнь на неверную участь бродяг не хотелось никому.
— Может быть, снова бросим кость? — нарушил тишину Фарим. — За доброй беседой время идёт быстрее.
— И то верно. Загадывайте числа! — оживился Кардиф, и игральная кость покатилась по крышке ближайшего бочонка.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |