| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— И потом я сказал ему, что это был енот… Нет, серьезно, представляешь? Енот! — Артур развел руками.
Кайла покачала головой с улыбкой. И еда, и крепкий сладкий чай, и дурацкие истории из его недавней жизни, которая сейчас казалась придуманной, делали свое дело: на ее щеках заиграл слабый румянец, в жестах и взгляде появилась прежняя живость.
— Неужели твой отец поверил? — спросила она.
— Ну, в конце концов, это могли быть несколько енотов: один рулил, другой жал на педаль… — сказал Артур, откидываясь на спинку стула.
— Ну да, настоящая разбойная группировка! Не хватило лишь третьего, который смотрел бы на дорогу и не дал машине врезаться в ограждение, — фыркнула Кайла.
— Именно! Честно говоря, понятия не имею, почему он спустил это на тормозах… — помолчав, сказал Артур.
— Потому что любит тебя, — сказала Кайла. — Узнал, что девчонка тебя бросила — та еще дурочка, к слову сказать, и решил, что ты уже достаточно наказан.
— Да, наверное, — Артур неуверенно хмыкнул. — Он вообще хороший, знаешь? И мама тоже… — он отвернулся, делая глоток почти остывшего чая.
Пальцы Кайла осторожно коснулись его плеча в утешающем жесте.
— По крайней мере, у тебя это было, — приглушенно сказала она. — Родители, которым был нужен только ты и ничего больше.
— Ну, отец, конечно, радовался моему поступлению в бизнес-школу, но если бы я решил стать кем-то еще… например, бездарным актером, — Артур пожал плечами, — да, наверное, ты права, они бы поддержали мой выбор.
— О, мне кажется, из тебя вышел бы прекрасный актер, — лукаво улыбнувшись, сказала Кайла.
— И все роли принцев были бы моими?
Они синхронно прыснули.
— Подумаю об этом, когда все закончится. И кстати, каждому принцу нужна принцесса, — сказал Артур прежде, чем успел подумать.
Но Кайла будто не заметила двусмысленности. Только весело глянула на него и кивнула.
— Отлично. Создадим бродячую труппу с каким-нибудь скромным, но запоминающимся названием «Ненастоящие волшебники», «Мерлин и компания»…
— …«Артур и его футбольная команда»…
—… «Принцесса выпендрежа»…
Они так смеялись, что не сразу заметили появления Мерлина на пороге кухни.
— Мерлин! — воскликнул Артур, наконец замечая друга. — Ты чего там притаился?
Кайла обернулась и махнула рукой.
— Как видишь, мы оба в порядке.
Мерлин кивнул и подошел ближе, продолжая молчать.
— Перестань, — поморщился Артур. — Никто не умер.
— А он неплохо тебя знает, — сказала Кайла, пряча улыбку за чашкой.
Она поднялась, чтобы наполнить еще одну и подать ее волшебнику.
— Пока придется обойтись без бытовых чар, — с легким вздохом сказала она. — Я немного поиздержалась.
— Удивительно, как ты вообще держишься на ногах, — тихо сказал Мерлин, ненадолго задерживая ее руки в своих.
Только тогда Артур заметил сохраняющийся в них тремор и почувствовал себя ослом. Он-то думал, что неплохо справляется и сумел помочь, но оказывается чашка чая и сэндвич не спасают от магического истощения. Мог бы и сам догадаться.
— А что мне оставалось делать? — в тон ответила Кайла. — Он мог не вернуться. Пей чай, Мерлин, и скажи, что мы молодцы, — сказала она, возвращаясь на место.
Мерлин вздохнул и тоже сел.
— Вы молодцы. Спасибо тебе, — прибавил он, поймав взгляд Кайлы.
На секунду та словно бы потерялась, чашка замерла в ее руке, а затем она слегка дернула плечом и сделала глоток.
— Не за что. Я же знаю, если бы с ним что-то случилось, ты бы еще дулся лет десять...
— Не уверен насчет десяти, — хмыкнул Мерлин, упираясь локтями в стол, — но года три-четыре — наверняка.
— Очень смешно, — буркнул Артур, ощутив легкое раздражение от этой шуточной перепалки.
— Я очень рад, что с тобой все в порядке, — взглянув ему в глаза, сказал Мерлин.
— Я тоже, — отозвался Артур, устыдившись собственных мыслей.
Взгляд друга был говорящим: Мерлин по-настоящему испугался за них, это делало его старше, суровее и словно бы отдаляло от всех.
— И что же нужно, чтобы ее драконье величество почувствовала себя лучше? — будничным тоном поинтересовался Артур.
— Ой, даже не начинайте… — фыркнула Кайла.
— Отдых, сон, хорошее питание и настроение, — начал перечислять Мерлин, — а самое главное — полный магический покой.
— Да вы издеваетесь, — пробормотала Кайла, демонстративно отворачиваясь от них.
— Будет сделано, — пообещал Артур. — Все честно, — ответил он на безмолвное возмущение уставившейся на него ведьмы, — ты позаботилась обо мне, а я позабочусь о тебе.
— В следующий раз брошу тебя на произвол твоей собственной памяти, — буркнула та.
Артур покачал головой, словно отказывался в это верить. Мерлин вдруг рассмеялся. Кайла тоже хихикнула, не сдержавшись.
— Ну, пошутили и хватит, — снисходительно заявила она. — Лучше скажи, что полезного сообщило тебе сборище надутых индюков, включая самого главного — моего папеньку?
— Мне кажется, или ты уже слишком взрослая, чтобы говорить такое? — поддел Мерлин.
Кайла хмыкнула.
— Так они сказали что-то полезное?
— Ну… нет, — неохотно признал Мерлин. — Или почти нет.
— Как это? — не понял Артур.
— Если не считать слов Эмер…
— О, тетушка соизволила явиться? — оживилась Кайла.
— Да. И обещала связаться с нами, если найдет или вспомнит что-то полезное.
— Не слишком обнадеживающе, — заметил Артур.
— Ну, если ждать от кого-то помощи, то скорее от нее, — сказала Кайла.
Мерлин согласно кивнул.
— А пока этого не произошло, — сказал он, медленно проговаривая слова, — есть еще кое-кто, кто вызвался нам помочь. Я встретил его на обратной дороге.
— И кто же это? — насторожилась Кайла, почувствовав сомнение в голосе Мерлина.
— Пойдемте, — тот поднялся. — Он ждет в гостиной. Проще будет показать, чем объяснить.
— Кто вы? — поздоровавшись, напрямик спросила Кайла, глядя на молодого и довольно привлекательного незнакомца, расположившегося на диване в гостиной. При их появлении он поднялся.
Она обернулась и только тогда заметила, как потемнел взгляд застывшего на пороге Артура.
— Ты, — процедил тот сквозь стиснутые зубы. — Какого черта ты тут забыл? Пришел закончить начатое?
Его слова не произвели почти никакого эффекта на гостя, разве лицо его показалось Кайле еще бледнее, чем секунду назад.
— Отвечая на ваш вопрос, — сказал тот, обращаясь к ней, — меня зовут Джеймс Липман, я учитель младших классов из Эббсфлит Вэлли.
— Ну здравствуй, Джеймс Липман, учитель младших классов из Эббсфлит Вэлли. И что же ты не поделил с нашим Эрни? Вряд ли ты мог влепить ему Ди за контрольную, вы почти ровесники.
— Верно, мы почти ровесники, — подтвердил гость. — И когда-то, очень много веков назад, я сделал то, чем теперь не горжусь: убил его.
В ответ на это заявление Артур лишь презрительно фыркнул и скрестил на груди руки.
— Что?.. Ты сделал что? — Кайла недоуменно посмотрела на одного, потом на другого, затем вопросительно взглянула на Мерлина. — Мордред? — удивленно воскликнула она, заметив легкий кивок волшебника, и обернулась. — Вот это встреча! Так может и Моргана с тобой? Я могу снова поставить чайник, — нервно хохотнула она, глядя на гостя во все глаза.
— Нет, — спокойно отозвался он. — Но именно об этом я и пришел предупредить вас: она рядом, и я сомневаюсь, что ее интересует совместное чаепитие.
Мерлин и Артур переглянулись, и каждый мог поклясться, что знает, как себя чувствует другой. Словно и не было этих сотен лет, этих жизней, лиц, людей, встреч… Они снова были собой, в самом изначальном из возможных смыслов, и даже враг у них снова был тот же: опасный, умный и болезненно близкий.
— Ты ведь не думаешь, что ему можно доверять? — глухо сказал Артур, не глядя кивнув на Мордреда. — Он такой же предатель, как она. Ты сам говорил: сколько шкур не смени, наша суть остается прежней.
— Тогда, наверное, и мне не стоило приходить, — сказал Мордред, повысив голос. — Ты все тот же упертый мальчишка с раздутым самомнением и безграничной уверенностью в своей правоте!
— Чувствую себя лишней на этой вечеринке старых друзей, — пробормотала себе под нос Кайла.
Но и она была растеряна и сбита с толку. Мысль о Моргане, разгуливающей где-то поблизости, во плоти, — с трудом умещалась в голове.
— А в чем я был не прав? — Артур расправил плечи, в упор посмотрев на Мордреда. — Я давал шанс тебе, давал шанс той девчонке, я готов был простить и принять Моргану. Но все, что вы делали, это снова и снова показывали мне, каким доверчивым идиотом я был.
— Как великодушно с твоей стороны, — скривился Мордред. — А ты уверен, что поступил бы на моем месте иначе? Если бы твой народ годами преследовали и уничтожали, если бы твоих близких отнимали у тебя одного за другим? Какой воистину королевский подарок: позволить кому-то жить и дышать с тобой одним воздухом!
— Да, черт возьми, именно так оно и было! — рявкнул Артур, теряя терпение. — Думаешь, идти поперек всему, что отец вбивал в мою голову с рождения, в чем убеждал, во что заставил поверить, было так просто? И вы не очень-то старались помочь мне с этим. Кроме, разве что, него, — он указал на Мерлина. — Вот кто всегда был рядом, кто защищал всех и каждого, несмотря ни на что!
— Ну, конечно, великий Эмрис, — горько усмехнулся Мордред. — Наверное, надо иметь его терпение и мудрость, чтобы продолжать верить в мирный путь, когда на тебя охотятся, словно на дикого зверя. Когда твоя жизнь — это бесконечное бегство. Никогда не задумывался, что для нас, простых смертных, ты был обычным предателем? — повернулся он к Мерлину.
— Ты никогда не был простым смертным, — спокойно ответил тот. — А с большой силой приходит большая ответственность.
Артур вздрогнул. Эти слова всегда звучали в его голове голосом отца.
— Ладно, все это дела давно минувших дней, — сказал он, вдруг растратив свой пыл. — Я ему не доверяю, вот и все, что я хотел сказать.
Мордред кивнул.
— Я понимаю, — сказал он устало, тоже как будто потеряв интерес к ссоре. — Но меня просили передать сообщение, и я это сделаю.
— Моргана? — тихо уточнила Кайла.
— Да. Она сказала: то, что вы ищите, у нее. И если вы хотите спасти магию, спасти этот город и самих себя, вы должны согласиться на ее условия.
— Какие условия? — спросил Мерлин.
Мордред покачал головой.
— Этого я не знаю. Но она сказала, что даст вам время подумать, перебрать и отбросить все бесполезные варианты, а потом сообщит о времени и месте встречи. Это все, — помолчав, прибавил Мордред. — Мне это не слишком нравится, но связь, видимо, будем поддерживать через меня, — он достал из кармана и положил на стол визитку. — И хотя я знаю, что этого не будет: вы можете на меня рассчитывать. Да, я чувствую пробудившуюся во мне магию, но мне это больше не интересно. До недавнего времени меня все устраивало, и я никогда не хотел верить своим снам. Они тревожили меня, пробуждали что-то такое… впрочем неважно, — оборвал он сам себя. — Если Моргана снова объявится, я сообщу. А пока мне, видимо, лучше уйти.
— Тебе тоже снились эти сны? — вырвалось у Артура.
Мордред пристально посмотрела на него и кивнул. Ненадолго задержал взгляд на лице Мерлина, он вышел под воцарившееся в гостиной молчание.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|