Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Выйдя из леса, мы с Драго оказались на краю небольшого поля. Там возились несколько крестьян — собирали в кучу какую-то пожухлую ботву и ковыряли землю мотыгами.
Охотник сразу же зацепился языками с двумя из них, а я обратил внимание на странную скалу, которая нависала над краем поля. Её поверхность была выпуклой и слишком уж ровной.
— Это голова, — раздался у меня за спиной чей-то надтреснутый голос.
Я обернулся и увидел невысокого хмыря с коротким ёжиком рыжих волос над низким лбом. Это был один крестьян, собиравших ботву.
— Какая ещё голова?
— Каменная. Просто к нам затылком повёрнута.
Я сразу же вспомнил огромное изваяние, которое видел, когда пролетал над Юраном на воздушном шаре. Только оно находилось совсем в другой стороне.
— Понятно. Уже видел такую на другом конце архипелага, — кивнул я.
— Про другие не знаю, а эта всегда здесь стояла, — заявил крестьянин.
Ясное дело, как мир смоделировали, так с тех пор она и стоит, подумал я, а вслух спросил:
— Как тут дела вообще?
— Дела? Какие у меня могут быть дела? — удивлённо переспросил рыжий.
— Странно. Я подумал, что ты здесь работаешь...
— Работаю. Только все дела, которые я делаю, не мои, а хозяйские.
Да уж, тут не поспоришь. Наёмный работник же. А, может, и вовсе крепостной какой-нибудь или раб — я ещё не до конца разобрался в здешних порядках.
— Ага, теперь понял. Ну, успехов!
— Успехи тоже хозяйские. А вот неудачи — это на мой хребет, — вздохнул он. — Ладно, ступай себе с миром.
В этот момент меня окликнул Драго. Кивнув рыжему на прощанье, я поспешил за охотником.
Поле оказалось отделено от фермерского дома стеной скал, сквозь которые, конечно же, вёл очередной тоннель. Сколько же их на этих островах? Этот проход, разумеется, никакой опасности не представлял и даже был освещён факелами, а боковое ответвление, судя по всему, использовалось в качестве склада для сена и дров.
Когда мы вышли наружу, я, наконец, увидел постройки. Усадьба фермера состояла из большого дома, двух строений поменьше — наверно, сараев иди хлевов, и ветряной мельницы, которая лениво ворочала лопастями. Все сооружения были возведены из толстых балок, пространство между которыми заполнили камнями и глиной. Между постройками бродили несколько овец. А небольшое плато, где всё это размещалось, с трёх сторон обрывалось в море, до которого с этой высоты было лететь и лететь.
— Мой тебе совет, парень, — не возвращайся сегодня обратно, переночуй на ферме. Дело к вечеру, а идти в темноте опасно, — сказал Драго.
Охотник повернулся и скрылся во мраке тоннеля. А я пошёл к хозяйскому жилищу.
Жизнь на ферме била ключом. Кроме овец туда-сюда с корзинками, охапками сена и ещё чем-то сновали какие-то тётки. Позади дома работник колол дрова. Ещё один попался мне навстречу с мешком на спине.
На пороге дома меня встретила женщина, одетая куда лучше, чем все остальные здешние обитатели.
— Ты здесь хозяйка? — спросил я.
— Если ты насчет закупки шерсти или зерна, то лучше обратись к моему мужу Акилу.
— Нет, я, собственно...
— А если ты ищешь работу, то тебе тем более к нему. Вон он идёт как раз, — отрезала она, повернулась на месте и скрылась в доме.
Я оглянулся и увидел, что со стороны мельницы уверенной походкой приближается человек, одетый поверх чистой рубахи в безрукавку из плотной тёмно-зелёной ткани и такие же штаны. Лицо его украшала небольшая, с заметной проседью бородка, а близко посаженные глаза смотрели остро и подозрительно.
— Ты кто такой? — остановившись в нескольких шагах от меня, спросил этот тип. — Бездельникам и ворам здесь не рады, клянусь Инносом!
Из-за угла показался коловший дрова работник и, поигрывая топором, встал неподалёку. В мою сторону он не глядел, но цель его появления сомнений не оставляла.
— Я от Орландо. Он прислал меня за припасами для его таверны... Ты ведь здешний хозяин?
— Да. Меня зовут Акил, и это моя ферма.
— А меня зовут...
— Орландо просто послал тебя и ничего не дал, чтобы подтвердить это? — перебил меня Акил.
— А! Нет, он записку написал, — спохватился я, достал полученный от содержателя таверны клочок с закорючками и протянул фермеру, который продолжал ощупывать меня подозрительным взглядом.
Акил взял записку и начал читать. Брови его от усердия постоянно шевелились, а на лбу появились глубокие складки. Видно, читать бедняге так же непросто, как и мне. Это наблюдение заставило меня ощутить нечто вроде сочувствия и симпатии к фермеру.
— Ну что ж, — одолев, наконец, эти несколько строчек, снова обратился ко мне хозяин фермы, — к утру велю приготовить посылку для Орландо. Переночевать можешь вон в том сарае, а на ужин приходи в дом — у нас тут заведено ужинать всем вместе.
— Спасибо! — сказал я. — А...
Но Акил уже потерял к разговору всякий интерес и отравился по своим делам. Работник сунул топор за пояс и принялся складывать наколотые дрова в поленницу. А я пошёл к постройке, выделенной мне фермером для ночлега.
Внутри добротно выстроенного сарая оказалось просторно — в него легко поместились бы три такие квартиры, как моя. Правда, часть помещения занимали какие-то мешки и бочонки, уложенные плотными рядами. Зато на свободном от них пространстве стояли несколько грубо сколоченных коек с набитыми соломой матрацами. Почти такие же, как в портовой ночлежке, только относительно чистые. Всё помещение тоже выглядело опрятным и по-своему уютным.
— Привет! Ещё один постоялец? — окликнул меня некто, валявшийся на одной из коек.
— Акил сказал, что я могу тут переночевать. Это что-то типа гостиницы?
— Почти. Это один из сараев, где живут работники. Но здесь хватает места и для нас.
— Для кого это — для вас? — уточнил я.
— Для нас с Драго, — ответил незнакомец и легко поднялся с койки, сразу став на полголовы выше меня. Это оказался смуглый парень с большим крючковатым носом и дурацкими тонкими усиками. Одет он был в кожаные охотничьи штаны и видавшую виды рубаху. Оружия при нём не имелось, но мои глаза уже успели немного привыкнуть к полумраку, и я заметил большой лук, прислонённый к стене возле койки.
— Меня зовут Грим.
— Ты тоже охотник? — уточнил я на всякий случай, хотя это и так было понятно.
— А что, по мне не видно? — хмыкнул он. — Мы с Драго часто здесь гостим. Заодно отстреливаем волков, которые таскают у Акила овец, и охраняем посевы от полевых хищников. За это нас кормят и пускают переночевать.
— Каких ещё хищников? — не понял я.
— Здоровенных таких жуков с человека ростом. Никогда не видел, что ли? — удивился Грим.
— Ну, я не часто бываю в сельской местности... Хотя, кажется, парочку таких тварей видел по дороге сюда, — ответил я.
Охотник сразу же насторожился, но, услышав, что полевых хищников я повстречал довольно далеко от фермы, махнул рукой:
— Потом как-нибудь прикончим. Ты лучше скажи, как умудрился дожить до таких лет и не бывать на фермах?
— Я в городе живу.
— В Юране? Он же крохотный, как можно из него вообще не выбираться?
— Нет, я из Хориниса. А здесь недавно.
— Ясно. Слышал, что Хоринис куда больше Юрана. Но сам никогда там не бывал, — покачал головой Грим. Я украдкой перевёл дух — ведь я в этом самом Хоринисе тоже отродясь не был, и охотник вполне мог бы меня подловить на какой-нибудь мелочи. — И как там с охотой? Не в городе, имею в виду, а вообще на острове? — уточнил он.
— Не знаю, я ведь не охотник. Но слышал, что лучшая охота была в Рудниковой долине... — припомнив название места, где размещалась тщетно ждавшая меня каторга, сымпровизировал я.
— Ага, а теперь там толпы заключённых и магический купол, — понимающе покачал головой Грим. — Но там же вроде ещё леса прямо рядом с городом? В них ведь что-то добывают?
— Ну, таскают на рынок всякое... — неопределённо пожал я плечами. Вот же дотошный сукин сын!
— А на кого больше охотятся? — не отставал Грим.
— Падальщики, кротокрысы, волки, кабаны там всякие, — ответил я в надежде, что фауна Хориниса мало отличается от юранской. И, кажется, не ошибся.
— О, про кабанов я знаю! У нас они тоже попадаются, но не очень часто. А на Хоринисе, говорят, их полно, — обрадовался охотник. — Наш приятель Никлас собирается при первой возможности отправиться в ваши места.
— Что за Никлас?
— Он тоже охотник. Но живёт отшельником и охотиться любит в одиночку. Может, видел его хижину неподалёку от маяка, рядом со спуском в шахту?
Я припомнил избушку, которую заметил, когда мы с Феликсом вчера утром шли к подъёмнику, и согласно кивнул.
— Никлас хочет посмотреть, что там у вас за дичь, и побродить по тамошним лесам.
— Да, на Хоринисе реально стоит побывать, — кивнул я и, только чтобы сменить тему, спросил: — Ты можешь меня чему-нибудь научить из охотничьих хитростей? Подкрадываться, например?
— Извини, приятель, ничем не могу помочь. Я и сам не мастер в этом деле, — смущённо ответил Грим. — Мы с Драго больше охотимся из засидок. А когда бьём полевых хищников и ползунов, красться вообще не нужно — они сами бросаются, как только тебя увидят. Но зато я могу научить тебя правильно отделять жвала этих тварей. Если тебе нужно, конечно.
О, ещё одного учителя нашёл! Неплохо. В будущем пригодится. А сейчас я понятия не имею, на фига мне те жвала. Мне бы боевые и воровские навыки прокачать первым делом, статы повысить.
— Пока мне это не нужно. Но если потребуется, то я знаю, где тебя искать, — ответил я. — Тут есть свободные койки?
— Да, можешь занять вон ту, — кивнул Грим в угол. — Располагайся!
Между тем в сарай стали входить вернувшиеся с поля крестьяне, следом появился Драго, а вскоре пришла служанка и сказала, что ужин готов. Мы не заставили звать себя дважды и всей толпой отправились в хозяйский дом.
Вокруг длинного стола народу собралось много. В числе прочих я заметил давешних лесорубов и рыжего любителя порассуждать за жизнь, которые сидели у противоположного от хозяйского места конца стола. Нас же Акил усадил рядом с собой.
Служанки под чутким руководством фермерской жены подали ужин, состоявший из похлёбки, сыра, хлеба, овощей и ячменного пива местного изготовления. Я в очередной раз порадовался проработке вкусовых ощущений в этой игре и тому, как еда возвращает силы в усталое тело.
Когда все более-менее наелись, Акил обратился ко мне и стал расспрашивать, кто я и откуда. Пришлось привычно соврать, что из Хориниса.
— Так ты, наверное, знаком с моим племянником?
— С племянником? А как его зовут?
— Да точно так же, как и меня — Акилом. В мою честь назвали, — важно ответил хозяин. — У него тоже ферма. Она недалеко от города. Неужели не слышал?
— Ну как же не слышал? Кто не знает про Акила! С его фермы постоянно везут на продажу сыр, зерно и эту... свёклу, — вдохновенно заливал я. — Только не знал, что вы родственники. Подумал, просто однофамильцы... в смысле, тёзки.
Фермер расхохотался.
— А что, разве мы с племянником не похожи? Все говорят — одно лицо, только он помоложе, клянусь Инносом!
— Да я его не особо хорошо знаю. Так, видел пару раз мельком...
— Чем же ты занимался там, в Хоринисе? — продолжал допытываться Акил.
Ох уж эти мне любопытные сельские жители! Не-ет, завтра заберу посылку — и обратно в Юран. Городок хоть и маленький, но даже там до моей скромной персоны по большому счёту никому нет дела. Однако сейчас Акилу нужно что-то ответить.
— В порту в основном работал. Ну, принести, отнести, записку там передать и всё такое, — неопределённо помахал я рукой.
— Понятно. Мальчик на побегушках, — пробормотал хозяин фермы, теряя ко мне интерес.
Он обернулся к одному из работников, и они заговорили о своём — куда нужно сложить сено, чтобы не намокло, кого завтра послать рыть дренажную канаву и ещё о какой-то ерунде. Уф, отцепился! Давно бы так.
Я с облегчением уткнулся в пивную кружку и начал прислушиваться к голосам крестьян и охотников, которые снова заговорили о пиратах. Вклинившись в разговор, я начал задавать наводящие вопросы. Как выяснилось, ещё недавно ферму действительно терроризировала шайка морских разбойников, обосновавшаяся где-то поблизости. Чтобы не лишиться головы, Акилу приходилось откупаться от мерзавцев жратвой и выпивкой. Немногочисленная дружина графа Малона ничего не могла с этим поделать. А потом с материка прибыли паладины лорда Гаро и зачистили пиратов под ноль, после чего авторитет приславшего этих храбрых людей короля взлетел в глазах селян до небес.
Мужики были уверены, что на пиратской стоянке или где-нибудь неподалёку спрятаны несметные сокровища — плоды многолетних грабежей и набегов. Но на них наверняка наложено какие-нибудь недоброе заклятье.
А что? Очень может быть. Проклятые клады — вполне в духе таких игр, как эта. Сейчас мне, конечно, лезть в подобные места себе дороже, но со временем есть смысл поискать убежище покойной пиратской шайки.
* * *
Рано утром, ещё до восхода солнца, меня разбудила служанка Акила и сказала, что хозяин уже заждался. Я кое-как очухался, с завистью глянул на продолжавших дрыхнуть охотников, и поплёлся к хозяйскому дому. Жизнь на ферме уже кипела вовсю.
— Ну и здоров ты спать, клянусь Инносом! — напустился на меня Акил.
Возле него возвышалась внушительная куча каких-то свёртков.
— Вот, забирай! — указал на неё фермер. — Здесь мука. Там крупа. А в тех свёртках — копчёные бараньи рёбрышки. Не вздумай обгрызть по дороге, там всё на счёт!
Я принялся отправлять товар в свою безразмерную сумку. Вслед за мукой и рёбрышками настала очередь кругов овечьего сыра и глиняных бутылок с пивом. А в конце Акил протянул мне небольшой, тщательно увязанный тюк.
— Раз уж ты всё равно идёшь в город, то отнеси это в замок, на кухню его светлости графа Малона, — пояснил он и мне сразу же прилетело сообщение о новом квесте.
— А что здесь?
— Лесные травы. Графский повар добавляет их в соусы в качестве приправ. Его светлость большой любитель сдабривать ими дичину, — пояснил фермер.
— Траву надо прямо в замок доставить? — уточнил я на всякий случай, припомнив наше недавнее знакомство с его чёртовой светлостью Малоном. Не хотелось бы лишний раз попадаться на глаза этой двуногой акуле. Эх, жаль, яда у меня нет какого-нибудь, а то стоило бы сделать графскую приправу поострее.
— Можешь оставить у Орландо, он передаст, — пожал плечами Акил. Потом подумал немного, и добавил: — Правда, тогда и награду за доставку получит тоже он.
— Награду? — оживился я.
— Да. В замке гонцам обычно приплачивают, — пояснил фермер.
Ну уж нет! Раз на этом можно срубить немного монет, то я оттащу эту ботву Малону лично. Копейка рубль бережёт, а мне нужно много золота на прокачку, оружие, доспехи, зелья и ещё много на что. Придёт время, и все эти неписи будут у меня по струнке ходить!
А пока я попрощался с Акилом и отравился в обратный путь.
Особых приключений по дороге не случилось. Я удачно прошмыгнул мимо полевых хищников, прикончил несколько лесных крыс и мелких мясных жуков, а потом даже отважился сразиться со стайкой падальщиков. Арбалет в этом деле оказался очень кстати, и победа обошлась мне почти без потерь. Только последняя птица успела долбануть меня тяжёлым клювом и снять десяток единиц здоровья. Не дожидаясь нового удара, я бросил арбалет, схватился за меч и отсёк твари голову. Пожевал лечебных трав, чтобы восстановить здоровье, вырезал из туш лучшие куски мяса, завернул в какие-то широкие листья и спрятал в сумку. Спасибо тому, кто сделал её такой вместительной!
Примерно на середине моего пути небо затянули тучи и начал накрапывать дождь. Он расходился всё сильнее и вскоре уже лил как из ведра. Время от времени тучи разрезали яркие молнии, оглушительно бабахал гром. Покрытая прелой листвой лесная земля размокла и разъезжалась под ногами, часто попадавшиеся на пути камни стали скользкими. За шиворот с веток деревьев то дело падали тяжёлые ледяные капли.
Я вымок до нитки, замёрз, и лишь в самый последний момент вспомнил о морахе, который мог поджидать у выхода из последнего на пути до шахты тоннеля. Но, похоже, проклятая тварь забилась в своё логово, и я благополучно добрался до города — злой, грязный, продрогший, но вполне живой и почти здоровый.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |