↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Всё смешалось в Малфой-мэноре, или Необыкновенный диван (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Комедия, Hurt/comfort
Размер:
Миди | 205 562 знака
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
Всё смешалось в Малфой-мэноре, когда и без того кругом виноватый Люциус привёл домой свою внебрачную дочь Александру, а потом… все ведь знают этот заезженный сюжет, где появление жизнерадостной девочки возвращает в семью мир и гармонию? Так вот Люциус и Нарцисса не верят в подобные штампы! А Драко хочет, чтобы от него все отстали, особенно Дафна. А Астория считает, что к любому делу нужен экспериментальный подход. А эльфы Фифи и Шелла с удовольствием понаблюдают за развитием этой увлекательной истории!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Первая часть Марлезонского балета

— Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Р-р-р!

— Ну что ж, мне нравится. Спасибо. Только знаешь, Игорёк, это значительно страшнее: «Я злой и страшный серый волк, я в поросятах знаю толк. Р-Р-Р-Р-Р!»

Фильм «Джентльмены удачи», 1971 г.

 

Леди Паркинсон с первого взгляда не понравилось, какими Малфои выглядели… не несчастными. Такие не побегут за срочной помощью к ним с Панси как к верным друзьям семьи. Поэтому нужно было непременно выбить их из колеи.

— Лорд Малфой, леди Малфой, примите мои поздравления. Целых двадцать лет брака, фарфоровая свадьба… Фарфор как известно штука хрупкая, но к вам это, разумеется, не имеет ни малейшего отношения!

На мгновение лицо Нарциссы Малфой стало каменным, и леди Паркинсон, воодушевившись, продолжала:

— А приёмный ребёнок, говорят, замечательно укрепляет брак — ведь принятие нового человека в семью воспитает добродетель обоих супругов. До меня дошли слухи о… Сэнди, кажется?

— Её зовут Сандра. Право же, я всегда удивлялась вашей осведомлённости о делах, к которым вы, кажется, не имеете ни малейшего отношения, леди Паркинсон, — сумела сформулировать колкий ответ леди Малфой.

— Ну что вы, милочка, ваши заботы я всегда считаю своими заботами, — поспешила исправить ситуацию леди Паркинсон — и была вынуждена продвинуться внутрь дома, поскольку к хозяевам подошли с приветствием очередные гости.

«Надо получше узнать, откуда всё же взялась эта Сандра. Жаль, моя Панси, курица стеснительная, не наведывалась на самом деле каждый день в мэнор и не добыла нам достоверных сведений… Ах, и эти Гринграсс здесь, — с неприязнью отметила леди Паркинсон, заметив у подножия лестницы Дафну и Асторию. — Конечно, Малфою вряд ли выберут одну из них — всем известно, что у сестёр Гринграсс ни гроша за душой — а всё же мне очень не нравится, что они перебрались в мэнор и живут в такой-то близости от Драко!»

— Дафна, Астория, ласточки мои, как выросли! Родители-то до сих пор в Канаде кукуют, вас на милость леди Малфой покинувши? Бедные мои…

Сёстры Гринграсс как по команде отступили — видно было, что разговор затронул больную для них тему. Астория наконец выдавила:

— Родители уехали, потому что боялись, что Пожиратели в какой-то момент могут взять меня или Дафну в заложницы, и тогда им пришлось бы вступать во вражеские ряды. Они посчитали, что если покинут страну, то для нас будет достаточно безопасно остаться в Хогвартсе. Вскоре дом наш был сожжён дотла, а теперь у них в Канаде вроде начало что-то налаживаться… Они приедут, как только накопят достаточно средств, чтобы…

— А пока леди Малфой взяла нас под своё крыло, и мы ни в чём не нуждаемся. Леди Малфой бесконечно добра, и мы ей так благодарны! — подключилась Дафна, но леди Паркинсон уже не слушала её, отыскивая в рассеявшейся по вестибюлю толпе Драко Малфоя — и вскоре заметила его под лестницей.

Хорошо было то, что он болтал с Грегори, Теодором и Блейзом — не с девушками. Плохо же было то, что он не выглядел ни больным, ни страдающим — как будто и не было последних двух лет напряжённой работы на Тёмного лорда и непрерывного страха навести на себя его гнев, а после — полутора месяцев ожидания суда.

— Ничего не понимаю, — покачала головой леди Паркинсон, обращаясь к дочери. — Он ведь должен едва на ногах держаться. Леди Селвин рассказала леди Траверс, которая рассказала леди Булстроуд, которая рассказала мне, что на суде его полчаса приводили в сознание.

— А если бы к этой цепочке добавились леди Нотт и леди Дэвис, то у Драко и вовсе обнаружилась бы чахотка с воспалением лёгких в придачу, — хмыкнула Панси, но мать её не услышала, а решительно направилась в сторону потенциального зятя.

«Раз Малфой-младший считает, что он в порядке, придётся внушить ему обратное», рассудила она и, стоило Драко на шаг отойти от друзей, как она сочувственно набросилась на него:

— Драко, ты как, справляешься? Ах, до чего же ты бледный!

— Здрасьте, леди Паркинсон. Это у нас так свет падает, — ответил он, даже не поведя бровью, и так же спокойно переключился на её дочь: — Привет, Панси. Красивая… э-э-э… заколка. Тебе очень идёт.

«Не твоё дело», губами ответила Панси из-за спины матери. Драко пожал плечами: что за очередная ерунда взбрела в голову этой ненормальной? А впрочем, не налетает больше в поцелуями и скандалами — и на том спасибо.

Леди Паркинсон же возликовала: Драко Малфой находил её дочь весьма привлекательной! Настолько, что, делая ей комплимент, даже в словах стал запинаться! «Дело обстоит лучше, чем я предполагала», мысленно усмехалась она, уже будто слыша вдали звон свадебных колоколов.

Оставалось найти Сандру — и она вскоре обнаружилась. Было нетрудно заметить в толпе взрослых и подростков единственную одиннадцатилетнюю девочку. Сандра ни с кем не беседовала, а стояла у стенки и, казалось, впитывала в себя атмосферу роскошного праздника, который до этого видела, быть может, лишь во сне, и на который наконец попала наяву.

— Здравствуй, звёздочка, — сладким голоском начала разговор леди Паркинсон. — Меня зовут леди Паркинсон, и я давняя подруга твоих приёмных родителей. А это моя дочь Панси Памела Паркинсон, к которой весьма неравнодушен твой…

— Мама, — укоризненно прошипела Панси.

— Ладно-ладно, пускай это будет секрет, раз моя дочь так настаивает — впрочем, об этом и так нетрудно догадаться! А ты, звёздочка?..

— Сандра, — отозвалась Сандра, делая книксен.

Но леди Паркинсон это представление, похоже, не устроило: она подняла брови и несколько секунд глядела на Сандру, будто ожидая чего-то ещё. Несмотря на приветливость собеседницы, Сандре стало немножко не по себе.

— В чём дело, леди Паркинсон?

— Ах, понимаю, — сказала леди Паркинсон, слегка дотрагиваясь рукой до плеча девочки. — Ты, верно, ещё не привыкла ко всем обычаям нашего круга. Но тебе повезло: я тебе подскажу, что нужно делать, чтобы не опозорить лорда и леди Малфой.

— Спасибо, — доверчиво улыбнулась Сандра.

— Итак, при знакомстве юным леди положено называть своё полное имя.

— Правда? Ой, как хорошо, что вы мне об этом сказали! Александра Люциановна Малфой, — представилась Сандра, вторично делая книксен, и для разъяснения добавила: — Я русская, поэтому моё второе имя — это отчество.

— Ты русская? А «Берегите эльфов» случайно не ты перевела? — Панси, до этого слушавшая разговор матери с Сандрой вполуха, вдруг сильно заинтересовалась приёмной дочерью Малфоев. Она припомнила теперь, что их эльф Титл вчера что-то говорил про Сандру, когда пересказывал услышанные от Фифи и Шеллы новости из Малфой-мэнора, но она тогда так загорелась идеей рассказать Шурику про Антонова, что не обратила должного внимания на остальные факты.

— Панси! Мы ещё не познакомились как следует с Александрой, а ты уже набрасываешься на неё с какими-то посторонними вопросами про эльфов, — прервала леди Паркинсон дочь. — Так выходит, Александра, что лорд Малфой — твой настоящий отец?

— Ой! Меня отчего-то попросили об этом не говорить, — спохватилась Сандра, но тут же успокоилась: — Хотя вам, я думаю, можно, раз вы такая близкая подруга нашей семьи — и потом, вы ведь мне помогаете…

— Ну конечно, звёздочка! Ты можешь мне рассказать обо всём на свете, и это будет наш секрет. Например, про своего отца с мачехой, или же про Драко.

— Да вам про них неинтересно будет, раз вы всё равно с ними дружите, — махнула рукой Сандра. — Зато у меня знаете, какие замечательные подруги?

И пришлось леди Паркинсон выслушивать ненужные вовсе подробности об этих нищенках Гринграсс, а также о распределённых к Малфоям эльфах Фифи и Шелле. Тем не менее она кивала с притворным восторгом, всё более теряя надежду, что со временем разговор удастся перевести в интересующее её русло.

— … Я думаю, что если здесь кто из нас и Золушка, то это всё-таки Дафна, — без пауз щебетала Сандра, польщёная вниманием такой взрослой и важной леди. — Фифи и Шелле точно не встретить сегодня своих принцев, ведь остальные гости не привели своих эльфов. Леди Паркинсон, когда вы в следующий раз придёте, возьмите с собой Титла, пожалуйста!.. Мы с Асторией пока принцев не хотим: я ещё слишком маленькая, а Астория собирается пока заниматься карьерой. Она будет поступать на целительскую стажировку и потому целыми днями готовится к экзаменам — думаю, точно сдаст. А Дафна как раз очень хочет, чтобы кто-нибудь её полюбил и, возможно, взял замуж! Леди Паркинсон, вы, часом, не знаете, как на балах принцев ищут?

— Ну конечно, знаю. Как хорошо, что ты меня спросила, — отозвалась леди Паркинсон, едва скрывая раздражение оттого, что почти напрасно потратила с Сандрой последние пятнадцать минут. Впрочем, поднятая Сандрой тема была стихией леди Паркинсон, и ей было приятно показать свои навыки, пусть даже и этой девчонке. — Запоминай, звёздочка: глаза кошки! Оскал львицы! Грация пантеры! Подходишь к молодому человеку и говоришь: «Сэр, будьте принцем! Ар-р-р!» — она зарычала и выкинула вперёд руку с длинными накрашенными ногтями, чем-то напоминающими когти.

— Сэр, будьте принцем! Р-р-р, — вторила ей Сандра нежным детским голоском и в порыве чувств прыгнула вперёд, едва не потеряв равновесие.

— Не надо скакать как козочка! Твоя женская сила должна исходить изнутри. Потренируйся ещё, а я пока…

Однако не успела леди Паркинсон придумать отговорку, чтобы отойти наконец от Сандры, как хозяева позвали всех гостей к столу.


* * *


«Как же мне повезло встретить здесь леди Паркинсон! Теперь надо срочно рассказать Дафне про «Сэр, будьте принцем — р-р-р!», чтобы она уж наверняка познакомилась с каким-нибудь хорошим парнем», подумала Сандра.

Однако исполнить свои намерения тут же, за ужином, у девочки не вышло: её как члена семьи Малфоев посадили рядом с отцом, мачехой и Драко, а сёстрам Гринграсс предназначались места на другом конце стола. Впрочем, даже если бы она села с Дафной, вряд ли ей удалось бы передать ей важную информацию, ведь приходилось всё время внимательно следить как, чем и с чем едят сидящие рядом гости и в точности повторять их действия. (Её всё-таки немного напугало предостережение леди Паркинсон, что она может своими манерами опозорить папу и леди Малфой.)

Наконец после многочисленных блюд (всё же они с Драко постарались на славу!) и не менее многочисленных пожеланий хозяевам семейного счастья, все поднялись из-за стола, который Фифи и Шелла тут же отодвинули к стене, и леди Малфой объявила, что теперь начнутся танцы. Сейчас же возникло небольшое замешательство из-за отсутствия в зале граммофона, который Фифи и Шелла в суете приготовлений забыли принести обратно с кухни. Сандра, воспользовавшись задержкой, продвигалась через толпу к Дафне, когда тихий гомон голосов вдруг нарушил возглас леди Паркинсон:

— А мне помнится, что на вечере у Траверсов в девяносто пятом Дафна великолепно играла на фортепиано. Дафна, сыграй нам и теперь, ласточка!

Застигнутая врасплох Дафна бросила вопросительный взгляд на леди Малфой.

— Замечательная мысль, леди Паркинсон. Дафна, ты не возражаешь?

Дафна не возражала. Она скованно прошла к роялю, что стоял на небольшом возвышении в дальнем конце зала, ещё раз как-то ошарашенно поглядела на ожидающую толпу — а затем откинула крышку и заиграла полонез. Часть гостей разбилась на пары и стала степенно прохаживаться в такт музыке; остальные же встали у стены, ожидая своей очереди.

Ничего не понимая, Сандра подошла к леди Паркинсон и прошептала:

— Скажите, пожалуйста, зачем вы попросили Дафну играть для всех на рояле? Вы ведь знаете, что она сегодня грезит знакомством с принцем!

— Александра, ты, как я вижу, всё ещё ничего не смыслишь в светских обычаях, — покачала головой леди Паркинсон. — Посадив Дафну за рояль, я тем самым дала ей шанс показать потенциальному мужу, какую талантливую жену он может заполучить!

— А-а, вот как, — протянула Сандра. — Но как же тогда она найдёт себе…

— А в этом Дафне поможешь ты! Иди, поищи ей молодого человека, — сквозь зубы прогнала леди Паркинсон надоедливую девочку. У неё сейчас были заботы поважнее объяснений с дурацкими детьми: надо было нащупать в сумочке бутылочку с прозрачной жидкостью и незаметно, но метко пустить её в действие.


* * *


«Так. Взгляд кошки, оскал тигрицы, грация пантеры!» напомнила себе Сандра. Полонез закончился, Дафна заиграла вальс — и Сандра поплыла вдоль ряда гостей, ища сверкающими кошачьими глазами подходящего для Дафны парня. Однако, похоже, она делала что-то не так: кавалеры, будто не замечая её, находили себе дам и пускались с ними в пляс.

— Невилл, пригласи на танец девочку — ведь это, похоже, её первый бал, — с этими словами пожилая леди в шляпке с чучелом птицы подтолкнула к Сандре смущённого и слегка сопротивляющегося внука.

Взяв партнёра за руки — до высокого плеча она не дотягивалась — Сандра уловила запах цемента, штукатурки и даже навоза; последнее напомнило ей о ферме, и она до того расслабилась, что даже забыла про «Р-р-р!». Несомненно, Дафне подойдёт такой принц, ведь рабочий человек в хозяйстве нужен всегда!

— Послушай… Невилл, да? Я ищу принца для моей подруги Дафны, которая за роялем. Ты не хотел бы?..

— Э-э-э… — растерявшись, Невилл отдавил Сандре ногу. — Ой, прости! И вообще-то у меня уже есть девушка! Но Дафне я тоже желаю…

Дафна заиграла очередную мелодию; пары сами собой сменились, и напротив Сандры оказался сурового вида дяденька с крючковатым носом и длинными сальными волосами. «Этот для Дафны слишком старый», — решила девочка и предлагать ему стать принцем не стала.

— Как ты находишь своего брата Драко? — спросил вдруг её сам дяденька.

— Дафна говорит, что мы с ним спелись. Он меня всему учит — танцевать, летать на метле, готовить что-то посложнее обычной овсянки. Ещё работает над моей внимательностью.

— Вот молодец! Всё-таки начал изучать мои педагогические наработки.

Сандра не знала, о чём речь, но ей было приятно услышать похвалу в адрес брата.

— А какая она, эта Дафна? — спросил Сандру третий партнёр.

— Очень любит порядок. Считает, что благородство рода подразумевает благовоспитанность. Иногда, правда, берёт на себя слишком много, да и приданого у неё вроде нет… Тебя это смущает? — Сандра заметила, как на словах о приданном парень сбился с такта.

— Вовсе нет! Я считаю, что неправильно думать о людях плохо лишь потому, что за их именем нет состояния. Просто я не ожидал, что разговор так внезапно дойдёт до свадьбы. Ведь мы с Дафной почти не знакомы, даром что учились вместе. Но после того, что ты мне о ней рассказала, я нахожу уместным познакомиться поближе. И познакомлюсь, не будь я Эрни Макмиллан!

— Р-р-р! — поддержала его Сандра и подумала: «Вот и нашёлся для Дафны принц. А всё благодаря леди Паркинсон!»


* * *


Четвёртым кавалером Сандры оказался тот, кто, собственно, и учил её танцевать: единокровный брат Драко. Она привычно взяла его за мягкие ладони, предвкушая очередной непринуждённый танец — и удивилась, когда Драко сжал её руки крепче, чем требовалось для совместного ориентирования партнёров, и выполнял все движения скованно как железная машина, глядя в одну точку над плечом Сандры. Партнёры поменялись местами, и Сандра увидела причину напряжённости брата: то была Панси Паркинсон, которая не спеша, но решительно двигалась в их сторону.

— Панси, у меня уже есть дама, и твои попытки влезть со мной в пару — это уже откровенное нахальство, — тихо и раздражённо сказал Драко, когда Панси при её близости к ним просто нельзя больше было игнорировать.

— А мне не ты вовсе нужен, а Сандра, — небрежно отозвалась его бывшая воздыхательница и уточнила: — На женский разговор.

На занятых беседой начали налетать другие танцоры, поэтому Драко, Сандре и Панси пришлось отойти к стене.

— Драко, повторяю для особо внимательных: разговор этот женский, — продолжала Панси гнуть свою линию. — Так что ты пока… иди выпей, что ли!.. или чем вы, мужики, обыкновенно на балах занимаетесь?

Драко озадаченно попереводил взгляд с неизвестно что задумавшей Панси на столик с бутылками, внезапно вспомнив, что сегодня первый праздник, когда он может законно попробовать их содержимое, а ещё утверждение взрослых, что алкоголь хорошо расслабляет, что в свою очередь было не лишним в конце такого хлопотливого и местами нервного дня — и наконец, рассудив, что в таком людном месте Панси уж никак не сможет навредить его сестре, удалился-таки в сторону напитков.

Сандра восхищённо обратила всё внимание к Панси — к дочери этой замечательной леди Паркинсон — и была немного обескуражена её первой фразой:

— Ну что, всех кавалеров распугала?

— Р… распугала? — растерялась Сандра. — Я всё-таки перестаралась с «Р-р-р»?

— И с «Р-р-р», и с «принцем», и со свадьбой особенно. Ты бы поменьше маминых советов слушала, — вздохнула Панси, и, увидев в лице Сандры недоумение, привела ещё один аргумент: — Смотри: вот согласился Эрни Макмиллан познакомиться с Дафной, а что толку, коли моя мама её за рояль усадила?

— Твоя мама всё логично объяснила. Что Дафна, играя на рояле, рекламирует себя как талантливую потенциальную жену!

— Рекламирует, ага. А знакомиться с Эрни она, по-твоему, когда будет?

Сандра задумчиво почесала в затылке:

— Ну, когда перестанет играть, сразу познакомится.

— Когда она перестанет, то праздник уже закончится и все домой пойдут, — со знающим видом разъяснила Панси. — Вот и думай…

Сандра и сама заметила, что вечер оказался сложнее, чем она ожидала. Как будто в их веселье прокрались эти… Как же их называют во всяких книжках про старинные приключения? Интриги, вот! Но у неё никак не получалось как следует эти интриги распознать, не говоря уже и о том, чтобы разобраться в них и распутать.

— Много навалилось, да? — Панси сочувственно хлопнула Сандру по плечу. — Ладно… потом додумаешь. А сейчас надо всё исправить.

— Исправить? — всё так же ошарашенно переспросила Сандра. — Ты хочешь сказать — освободить Дафну, но так, чтобы танцы не закончились? Но… как же это сделать?

Панси заговорщически наклонилась и прошептала Сандре на ухо:

— Проведи меня на кухню… А уж об остальном я позабочусь.


* * *


Сыграв заключительный аккорд очередного вальса, Дафна положила руки на колени, устраивая небольшую передышку. В тишине, наполненной лишь отдалённым, как ей казалось, гулом голосов, в голову снова полезло недовольство. Конечно, она бесконечно благодарна леди Малфой за всё, что та сделала для них с Асторией, и ей, конечно, вовсе и не трудно играть на рояле для развлечения гостей леди Малфой. Но всё-таки ей так хотелось самой пойти танцевать! И вообще, разве леди Малфой не дала ей сегодня выходной?

«Ну и наглая же я морда! — осадила себя Дафна. — Будто не понимаю, что этот вечер — всего-навсего непредвиденные обстоятельства, и я просто обязана помочь леди Малфой чем могу! Нет, сегодняшний отдых на меня явно повлиял отрицательно. Так и до неуважения к благодетелям докатиться можно.»

Она вновь поставила пальцы на клавиши, начала про себя отсчитывать ритм… когда вдруг грянула мелодия — не от рояля, а из открытых настежь дверей зала.

Весёлый мотив резко контрастировал с недавними классическими произведениями. Гости повернулись на звук — и перед ними предстали Фифи с Шеллой, держащие в своих маленьких ручках огромный граммофон, на котором крутилась пластинка с их новой любимой песней.

Облачившись в наволочки, подпоясанные, однако, не бельевыми верёвками, а аккуратными ленточками и наспех обшитыми тесьмой, эльфы несли в массы малоизвестную на просторах Британии культуру. Когда голос исполнителя на иностранном языке сделал перерыв, Фифи и Шелла заполнили проигрыш собственным пением:

 

Take care of the house elves,

Take care of the house elves,

Watch out for the house elves! — немного нестройно затянули они.

 

На втором проигрыше к ним присоединились вошедшие следом Сандра с Панси, а затем и Драко с Асторией из зала.

Дафна запаниковала. Как она могла так легкомысленно поверить данному эльфами обещанию вести себя «мирно и прилично»!

Но, разумеется, перед гостями следовало делать вид, что всё так и планировалось. Дафна вновь положила руки на колени и немного успокоилась, заметив, что застигнутая врасплох леди Малфой благосклонно повернулась в сторону эльфов, показывая, что поддерживает их выходку.

— Какая всё-таки молодец Гермиона Грейнджер, — услышала Дафна тихие слова леди Лонгботтом, адресованные стоящей рядом леди Макмиллан. — Через свою программу даже Малфоев приучила эльфов уважать!

В голове Дафны прибавилось противоречий: хорошо, что леди Лонгботтом хвалит леди Малфой, но какое право она имеет думать, что доброта леди Малфой — это заслуга Грейнджер?

И главное, что теперь делать ей, Дафне? Играть поверх пластинки — грубо, но и позволять продолжаться этому бардаку тоже нельзя! Что же делать?

— Золушка, а не хочется ли тебе пойти на бал?

Дафна не заметила, как Панси, прокравшись вдоль стены, вдруг оказалась с нею рядом.

— Я… — совсем растерялась Дафна. — Я… не смею… леди Малфой сказала играть, и если я пойду танцевать, то кто же будет играть её гостям? — сформулировала она наконец.

— Ну, я могу, — пожала плечами Панси.

У Дафны голова окончательно пошла кругом. Она училась с Панси семь лет, и не могла припомнить ни одного раза, чтобы та вызывалась взять на себя какую-либо работу, чтобы разгрузить других.

— Ты? — только и смогла рассеянно уточнить Дафна.

— Не удивляйся, — засмеялась одноклассница. — Сегодня просто день такой… чудо за чудом. Кстати, принц для тебя тоже нашёлся один, и если ты к нему не подойдёшь — может и обидеться.

Всё ещё не веря во внезапное освобождение, Дафна как во сне уступила Панси скамью за роялем.

Под последние аккорды песни «Берегите женщин» поправила волосы. Заметила в толпе глаза Эрни. Поддалась участившемуся сердцебиению и как прекрасная каравелла под белыми парусами поплыла ему навстречу…

Где-то вдалеке заиграла новая мелодия… Дафна краем сознания поняла, что это было не фортепиано, а почему-то гитара… Ах, что только подумает леди Малфой?

А впрочем, не всё ли равно?

А может, правы Фифи и Шелла со своим наплевательством? Ведь как это всё-таки хорошо — лететь чайкой к своей судьбе…

Летела чайкой к своей судьбе и Панси, не веря до конца, что исполняется её смелая мечта устроить сольный концерт.


* * *


Сандра же рассеяла все свои страхи насчёт сегодняшних интриг, заметив, что Дафна, больше не вынужденная сидеть за роялем, подошла к своему принцу Эрни и теперь с ним разговаривает.

— Какие же вы всё-таки обе замечательные: и вы, и Панси… Здорово, что она придумала принести сегодня гитару! — сообщила Сандра леди Паркинсон, найдя ту в толпе.

Леди Паркинсон оторвала глаза от стола с напитками, за которым доселе вела неотрывное наблюдение, и в её ответном взгляде будто промелькнула холодная ненависть. Но конечно, убеждала себя Сандра, ей это только показалось…

Глава опубликована: 18.05.2026
Обращение автора к читателям
Rosetta Dennis: Отзыв — лучшая награда для автора. Пусть даже коротенький. (Хотя я понимаю, что иногда нет времени или настроения. У самой так бывает.)

А вообще спасибо всем, кто читает, с отзывами и без. Приятно узнать, что кто-то интересуется тем же, чем и автор.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
Прелесть какая! Подписалась. Один из немногих юмористических фиговый, о который не спотыкается моё чувство прекрасного
Rosetta Dennisавтор
Габитус
Спасибо! Я наоборот боялась, что юмора многовато для таких не-всегда-весёлых тем, а получилось ничего так, оказывается))
"избрание ими обходного пути хоть и столкнуло их с некоторыми трудностями, но тем не менее свидетельствовало об исключительных качествах их характера"

Нормальные герои всегда идут в обход! (Айболит-66)
Rosetta Dennisавтор
AlexBorman
Браво! Абсолютно верно. (У меня в семье это одна из любимых походных песен — приятно узнать, что она известна кому-то ещё!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх