




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Решила пораньше выложить :)
— Оу, Гарри, ты не против, если я отлучусь — пропустить стаканчик, а то мне после этих проклятых вагонеток нехорошо? — спросил Хагрид, глубоко дыша.
С прогулки в парке прошел почти год. За это время Альбус начал обучение Гарри, в которое входило изучение множества дисциплин, а также рассказал о курсе дел более широко. Чаще всего Альбус давал домашние задания, а Гарри сам или с помощью родственников их выполнял. Бывали моменты и личных уроков, в основном это были устные зачёты или дискуссия, а также дуэли. Хоть Гарри и помогали воспоминания и опыт, все равно ему приходилось усердно учиться, но он понимал важность занятий, так что он развивался, получая от этого удовольствие.
— Конечно, Хагрид, ты меня не теряй, я пойду в магазин мантий, а потом за чемоданом.
— Договорились, — уже спеша в паб, благодарно промолвил Хагрид.
Проводив его взглядом, Гарри пошел за мантиями. Звякнул колокольчик, и в проходе перед ним оказалась владелица магазина.
— Тоже собираешься в Хогвартс? Тогда ты по адресу. Забирайся на свободную скамейку, там как раз твой будущий сокурсник.
Кивнув, Гарри направился к скамье и увидел его, Драко Малфоя. Богато одетый и презренно-равнодушно рассматривающий товары, он лениво посмотрел на Гарри и немного оживился. Когда Гарри уже начали измерять ленты, он начал:
— Тоже в Хогвартс?
— Да, верно.
— О, прекрасно, а мои родители в других магазинах. Отец забирает сумки под заказ, а мама палочку. Вообще я хотел бы, чтобы они купили метлу, но первокурсникам ее нельзя. Но я надеюсь все же уговорить родителей и пронести метлу в школу. А где твои родители?
— Я сирота.
— Сочувствую, — неискренне сказал Драко, не зная, как продолжить диалог, — а на какой факультет ты хочешь попасть?
— Все факультеты хороши, думаю, отдамся воле случая и шляпы.
— Что ж, — усмешка коснулась бледных губ, — а я точно поступлю на Слизерин, как все мои предки.
— Думаю, не самый плохой выбор, ты можешь достаточно быстро влиться в коллектив, раз воспитывался выпускниками Слизерина.
— Да, я тоже так думаю, — важно кивнул мальчик, — кстати, я не представился, я Драко, Драко Малфой.
— Приятно, я Гарри Поттер, — протянул уже освободившуюся от измерителей руку.
— Тот самый Гарри Поттер? — зрачки расширились от удивления, и Драко автоматически пожал руку, — мне тоже приятно, и если хочешь, ты можешь стать моим другом.
— Почему бы и нет- пожал плечами Гарри.
— Если ты не против, я могу тебе писать совой и отвечать на твои вопросы, насколько я знаю, ты воспитывался у магглов, — предложил он, спускаясь со скамьи и забирая у подошедшей мадам Малкин свой заказ.
— Не откажусь от друга и человека, у которого могу спросить что-либо, — улыбнувшись, Гарри сказал на прощанье, — пока и до письма.
— До письма, — самодовольно улыбнувшись и заведя подбородок повыше, Драко пошел с пакетами к матери, видневшейся через стекло.
— Твой заказ уже готов, милый, — показалась мадам Малкин с пакетами.
— Благодарю, — забирая заказ и отдав нужное число монет, Гарри вышел на улицу и увидел Хагрида с рожками мороженого и большой полярной совой.
— О, Гарри, я уже боялся, что мороженое растает, кстати, это тебе на день рождения, — протянул ему десерт и сову Хагрид.
— Спасибо большое и за мороженое, и за сову, она очень красивая, — погладил через прутья сову Гарри, держа многочисленный груз.
— Пожалуйста, ну, что у нас дальше по списку?
— Давай зайдем за чемоданом, чтобы было всё куда складывать.
— Ну, пошли.
Обойдя почти все магазины, Гарри с Хагридом оставалось только купить палочку. Войдя в пыльный и темный магазинчик, Хагрид уселся на треснувшую под ним табуретку, а Гарри положил вещи и начал ждать мастера палочек. И он не заставил себя долго ждать.
— А я уже и не надеялся вас встретить, мистер Поттер, — неожиданно появился мистер Олливандер и начал внимательно рассматривать своего клиента.
— Но я все же пришел, сэр, — приветливо улыбнувшись Гарри.
— Пришли, — кивнул продавец, — и раз пришли, то давайте подберем для вас палочку.» Сказав это, за спиной старика оказались различные линейки: — Какой рукой вы пишете?
— Правой,— ответил Гарри, стоя неподвижно под летящими линейками.
— Хорошо, — посмотрев бегло на артефакты, Олливандер пошел к полкам с палочками и, вытащив несколько коробок, положил их на стойку: — Начнем с этой, клён и перо феникса, 12 дюймов.
Начав перебор палочек, гора из них все пополнялась и пополнялась, эффекты от неправильно подобранной становились все неожиданнее, и Гарри решил рискнуть.
— Мистер Олливандер, может мне подойдет остролист и перо феникса?
— Кхм, — задумчиво протянул продавец, — а вы необычный клиент, мистер Поттер, но… — что подразумевалось под «но» осталось неизвестным. Найдя необходимую палочку, он протянул её мальчику: — Ну-с, попробуйте.
Ощутив, то самое из воспоминаний, привычное тепло под пальцем, Гарри улыбнувшись резко взмахнул палочкой, и из-под неё посыпались разноцветные искры.
— Удивительно, очень удивительно,— протянул мастер.
— Что именно, сэр?
— Я много делал разных палочек, и каждая из них уникальна. Но ваша палочка является ещё более необычной из-за связи с другой, перо феникса, обычное отдаваемое им один раз за воспламенение, получилось два, и другая палочка из Тиса 13,5 дюймов обрела себе мага, оставившего вам шрам.
— Неожиданно,— опустив взгляд на ноги, ответил Гарри, — хотя в случае меня ожидаемо.
— Надеюсь, нам стоит ожидать от вас неожиданных поступков, — постаравшись приободрить мальчика сказал Олливандер, — в хорошем смысле. С вас 7 галеонов.
— Вот, — положил монеты на стол и начал собираться Гарри.
— И мистер Поттер, грядут очень необычные и давно забытые силы, так что будьте настороже, — серьезно сказал Олливандер.
— Приму к сведенью— внимательно посмотрев на старика, — до свиданья, сэр.
— До свиданья, мистер Поттер.
Выйдя из магазина, Гарри и Хагрида встретило уже склонившееся солнце и более спокойная аллея.
— Ну что ж, я предлагаю проводить тебя до вокзала, оттуда ты сможешь добраться до дома, как тебе идея?
— Хорошо, пойдем.
Быстро дойдя до вокзала и купив билеты, Гарри и Хагрид попрощались на дружной ноте, и Хагрид, посадив мальчика на поезд, таинственно растворился в незаметном закутке. Уже приехав на вокзал Литтл-Уингинг, Гарри, найдя закуток, переместился домой с вещами. Дом его встретил уже привычной теплотой, пикировками Эммы и Карлуса и тихими беседами других предков.
— Здравствуй, Гарри, — перед ним оказалась Клио и решила в привычной манере осыпать его вопросами — Как покупки, устал, голоден?
— Здравствуй, Клио. Покупки хорошие, устал немного, от ужина не откажусь.
— Замечательно, ужин будет через полчаса, — переместилась она на кухню.
— Я дома,— проходя мимо гостиной, где сейчас находились Эмма с Карлусом, оповестил о своем возвращении Гарри и пошел к себе в комнату.
— Привет, Гарри, — синхронно сказали двое портретов и продолжили спорить о чем-то своем.
Придя в свою комнату, Гарри быстро собрал насест для совы и, приманив птицу специальное печенье, спросил у неё:
— Не против, если назову тебя Хедвиг? — дал печенье и посадил на насест.
Хедвиг, как показалось ему, моргнула отрицательно, принимая имя и угощение, удобно устраиваясь на новом месте. А Гарри быстро разложив вещи, устало лег на кровать. Прокрутив события дня, он улетел в другие мысли, но ароматы ужина не дали ему задержаться в них надолго. Быстро поев и помывшись, Гарри уже перед сном, опять думал о сегодняшнем дне и о плане, который они с Дамблдором придумали. Так и заснул он.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |