




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Солнечный сентябрьский день заливал золотистым светом Нору — дом, который за эти годы стал ещё более уютным и немного хаотичным, как и его обитатели. Воздух был наполнен ароматами спелых яблок, осенней листвы и свежей выпечки. Сегодня здесь отмечали день рождения Гермионы — ей исполнилось 19 лет(1).
В саду под раскидистым дубом был накрыт огромный стол, украшенный гирляндами из живых цветов и мерцающими фонариками. Молли хлопотала у стола, расставляя тарелки с пирогами и пудингами, а Артур с помощью магии развешивал дополнительные флажки с надписью «С днём рождения, Гермиона!». Лёгкий ветерок играл лентами, заставляя их трепетать, словно флаги в праздничный день. Опавшие листья кружились в воздухе, добавляя пейзажу осеннее очарование.
Фред и Джордж, теперь полноправные владельцы процветающего магазина «Всевозможные волшебные вредилки» в Косом переулке, организовали развлекательную программу: над столом кружились миниатюрные фейерверки, рассыпая золотые искры, а воздушные шарики пели поздравительные куплеты, когда к ним приближался гость.
— Гермиона, — Фред обнял девушку за плечи, — ты выглядишь потрясающе!
Она действительно была прекрасна в лёгком летнем платье цвета лаванды. Волосы аккуратно уложены, но несколько непослушных локонов всё равно выбивались, напоминая Фреду о той Гермионе, что когда‑то спорила с ним из‑за «Блевательных батончиков».
— Спасибо, — улыбнулась она. — И спасибо вам с Джорджем за эту красоту.
— Всё для тебя, — просто сказал Фред и незаметно поцеловал её в висок, глядя ей в глаза.
Джордж подошёл к ним, держа в руках поднос с напитками. Он тепло улыбнулся Гермионе — в его взгляде читалась искренняя привязанность.
— Знаешь, Гермиона, — сказал он, — я теперь чувствую, будто у меня появилась ещё одна младшая сестра. Рад, что ты стала частью нашей семьи.
— Джордж… — Гермиона растрогалась и обняла его. — Спасибо. Для меня это очень много значит.
В этот момент в калитку вошли Гарри и Джинни. Все уже знали, что месяц назад Гарри сделал Джинни предложение — пара выглядела невероятно счастливой. Джинни сразу бросилась к Гермионе:
— С днём рождения, дорогая! Я так рада, что мы можем отпраздновать это вместе.
— И я рада, — Гермиона обняла подругу. — Вы с Гарри будете прекрасной парой. Я уже представляю вашу свадьбу!
— О, мы ещё не думали о деталях, — засмеялась Джинни. — Но точно хотим, чтобы ты была подружкой невесты.
— Конечно буду! — Гермиона крепко сжала её руку.
Рон и Лаванда Браун, которые встречались уже больше года, стояли неподалёку. Лаванда показывала Молли какие‑то наброски:
— Я тут придумала дизайн для новой линии одежды, — объясняла она. — Хочу запустить коллекцию «Магический шик» — чтобы и на званый ужин, и на квиддич ходить.
— Звучит замечательно! — одобрила Молли. — А Рон тебе помогает?
— Ещё как! — Лаванда улыбнулась Рону. — Он тестирует все идеи на себе. Правда, иногда забывает, что не все цвета ему идут.
— Эй! — шутливо возмутился Рон. — Я просто экспериментирую. К тому же, без меня у тебя не было бы столько забавных фото для рекламы!
Все рассмеялись.
Невилл и Луна, которые тоже были среди гостей, устроились в тени дерева. Луна задумчиво разглядывала цветок:
— Видишь, Невилл? Этот люмоцвет сегодня особенно яркий. Наверное, чувствует праздник.
— Или просто радуется, что его не пересадили в пятый раз за неделю, — усмехнулся Невилл, и они оба рассмеялись.
Молли, заметив, что все собрались, хлопнула в ладоши:
— А теперь — торт!
Огромный трёхъярусный торт, украшенный золотыми буквами «Гермиона, 19» и миниатюрными фигурками книг и волшебных палочек, появился на столе. Фред взмахнул палочкой, и свечи вспыхнули голубым пламенем, отбрасывая причудливые блики на лица гостей. В воздухе разливался сладкий аромат ванильного бисквита и шоколадного крема.
— Загадай желание, — прошептал Фред на ухо Гермионе.
Она закрыла глаза на мгновение, улыбнулась и задула свечи.
— Что загадала? — тут же спросил Джордж.
— Не скажу, — хитро ответила Гермиона. — Иначе не сбудется. Но часть его вы уже знаете.
Фред понимающе улыбнулся. Он догадывался: желание было связано с их планами открыть филиал магазина в Хогсмиде и разработать новую линейку образовательных игрушек для детей — таких, чтобы пробуждали любопытство и любовь к знаниям.
Когда гости уже вовсю наслаждались тортом, а смех и разговоры наполняли сад, Фред взял Гермиону за руку и мягко потянул в сторону, под свет фонаря. Все гости обратили внимание на них, разговоры стихли, и в воздухе повисло предвкушение чего‑то важного.
— Гермиона, — голос Фреда вдруг стал непривычно серьёзным, хотя в глазах всё ещё плясали озорные искорки, — три года назад ты изменила мою жизнь. Ты превратила наши безумные идеи в настоящий бизнес, а наш магазин — в место, где люди могут смеяться даже в самые тёмные времена. Ты научила меня смотреть на мир чуть более внимательно и чуть менее беспечно… но при этом не терять радость.
Он сделал паузу, глубоко вдохнул и опустился на одно колено. Гермиона замерла, чувствуя, как бешено заколотилось сердце, а в горле встал ком. Время будто замедлилось — она слышала только стук своего сердца и далёкие голоса птиц, доносившиеся из леса.
— Ты — самое удивительное, что случилось со мной. И я не хочу представлять ни одного дня без тебя. Гермиона Грейнджер… — он достал из кармана маленькую бархатную коробочку и открыл её. Внутри переливалось тонкое золотое кольцо с россыпью крошечных сапфиров, мерцающих, словно звёзды, — будешь моей женой?
По щекам Гермионы покатились слёзы — тёплые, искренние, полные счастья. Она молча кивнула, потом выдохнула, едва слышно, но твёрдо:
— Да. Конечно, да!
Фред вскочил на ноги и заключил её в объятия. В этот момент вокруг них взорвались фейерверки — не те, что были запланированы в программе, а новые, яркие, разноцветные, словно празднующие это мгновение. Они рассыпались искрами, отражаясь в глазах Гермионы, и она рассмеялась сквозь слёзы.
— Я люблю тебя, — прошептал Фред.
— И я тебя, — ответила Гермиона, прижимаясь к нему, чувствуя, как волнение сменяется абсолютным спокойствием и уверенностью.
Вечер продолжился с удвоенной радостью. Джордж первым обнял брата и Гермиону:
— Наконец‑то! — воскликнул он. — Теперь официально: ты — моя сестра не только по духу, но и по закону!
Все гости окружили пару, поздравляли, смеялись, поднимали бокалы. Молли прослезилась и крепко обняла Гермиону:
— Добро пожаловать в семью, дорогая. Я безумно счастлива за вас.
Артур похлопал Фреда по плечу:
— Рад, что ты нашёл свою половинку, сын. Гермиона — удивительная девушка. Она умеет и поддержать, и вовремя осадить, чтобы мы не слишком уж увлекались своими изобретениями!
— Это точно, — подмигнул Джордж. — Без Гермионы «Вредилки» давно бы взлетели на воздух!
Вечером, когда солнце начало садиться, окрашивая небо в розовые и фиолетовые тона, гости собрались вокруг костра. Пламя весело потрескивало, бросая тёплые отблески на лица собравшихся. Фред достал гитару, и они запели — сначала старую школьную песню, потом что‑то весёлое и заводное, придуманное близнецами.
Гермиона сидела рядом с Фредом, положив голову ему на плечо. Она оглядела собравшихся: счастливых, смеющихся, любящих друг друга людей. Джинни и Гарри, которые танцевали медленный танец под звуки гитары; Рона и Лаванду, оживлённо обсуждавших что‑то с Молли и Артуром; Невилла и Луну, рассказывавших Артуру о своих последних ботанических находках — Луна с энтузиазмом объясняла, почему люмоцветы цветут ярче в дни праздников.
— Знаешь, — тихо сказала она Фреду, — три года назад я даже не представляла, что моя жизнь может быть такой… полной.
— Зато я представлял, — он повернул её к себе и нежно поцеловал. — С того самого дня, как ты согласилась полететь со мной.
Джордж, сидевший неподалёку, поднял бокал:
— За Гермиону! За мою новую сестру, за её ум, смелость и за то, что она делает нас всех лучше. И теперь — за будущих мистера и миссис Уизли!
Все подхватили тост. Над Норой мерцали звёзды, в костре потрескивали дрова, а где‑то вдалеке ухала сова. Лёгкий осенний ветерок шевелил листья, словно нашептывал новые истории. Всё только начиналось — новые планы, новые мечты, новые приключения. Но одно было ясно наверняка: они справятся со всем, что бы ни приготовила им судьба. Потому что они были вместе. Навсегда.
И в этот миг, будто откликнувшись на всеобщее счастье, в воздухе над лужайкой возникли два серебристых силуэта. Патронус Фреда — стремительный лис с пушистым хвостом и живыми, искрящимися глазами — легко скользнул по вечернему небу, выписывая плавные дуги. Рядом с ним, изящно изгибаясь, плыла выдра Гермионы — словно невесомая тень речной глади, она скользила в танце, оставляя за собой мерцающий след, похожий на россыпь лунного света.
Патронусы кружились в безмолвном вальсе — то сближаясь почти вплотную, то разлетаясь в стороны, чтобы вновь встретиться в невесомом движении. Их серебристое сияние мягко озаряло лужайку, отражалось в глазах гостей, ложилось бликами на лица, на траву, на мерцающие огоньки гирлянд. В этом танце было что‑то вечное и чистое — воплощение радости, любви и надежды, обретших форму в магии самых светлых чувств.
Они кружились и кружились, эти два призрачных создания, сплетая в воздухе невидимую нить будущего — будущего, полного смеха, приключений, тёплых вечеров у камина и новых чудес. А потом, медленно растворяясь в сентябрьском воздухе, растаяли без следа, оставив после себя лишь лёгкое мерцание — словно эхо чего‑то невероятно важного, что теперь навсегда стало частью этой ночи.
1) как мы знаем, день рождения у нее 19.09.1979. То есть, на 5 курсе ей было 16 лет.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|