




|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гарри стоял перед тренирующимися в обычной синей толстовке и чёрных штанах, его очки чуть сползли на нос. Спокойным, уверенным голосом он объяснял заклинание Патронуса:
— Главное — сосредоточиться на самом счастливом воспоминании. Оно должно быть по‑настоящему ярким, наполненным теплом и радостью. Произносите «Экспекто Патронум» и мысленно удерживайте этот образ. Патронус — не просто магия, это ваша надежда, ваш внутренний свет, способный прогнать любую тьму.
Он на мгновение замолчал, будто заново переживая собственное счастливое мгновение, затем поднял палочку:
— Смотрите: Expecto Patronum!
Из кончика палочки вырвался ослепительный серебристый олень, который грациозно обошёл зал, озаряя присутствующих мягким сиянием. Ученики замерли, заворожённо следя за Патронусом, а Гарри слегка улыбнулся и добавил:
— Теперь попробуйте вы. Не торопитесь, дайте себе почувствовать это счастье — и пусть оно станет вашей защитой.
Зал наполнился десятками голосов — ученики повторяли заклинание, и пространство оживало от серебристого сияния. Мелькнула изящная выдра Гермионы — грациозно скользнула вдоль стены, будто и впрямь плыла в воде, оставляя за собой лёгкий мерцающий след. Рядом запрыгал терьер Рона — энергичный и непоседливый, он тут же попытался «облаять» выдру, но та лишь изящно увернулась, не теряя плавности движений.
В воздухе пронёсся заяц Полумны — мягкий и неторопливый, он будто парил, не касаясь пола, слегка покачиваясь, словно плыл по невидимой волне. Чуть поодаль пролетела чья‑то сова — величественная, с расправленными крыльями, она сделала круг под потолком. Следом появилась утка с переливающимися перьями, которая забавно крякнула, прежде чем раствориться в воздухе, и лёгкая ласточка — она метнулась к потолку, оставив за собой тонкую серебристую нить.
Из палочки Джорджа вырвалась красивая сорока — блестящая, с длинным хвостом. Она сделала круг над головой брата, уселась на балку и склонила голову набок, будто подбадривая Фреда.
А тот стоял позади всех, чуть в стороне, растерянно смотря на свою палочку. Из неё вылетела лишь пара тусклых искр — они вспыхнули и тут же погасли, не успев обрести форму. Он сжал губы, глубоко вдохнул, сосредоточился, снова поднял палочку и произнёс: «Expecto Patronum!» Результат тот же — лишь слабые искры, тут же угасшие в воздухе.
В груди защемило: вокруг царили радость и магия, а он словно оказался за невидимой чертой, отделённый от общего света. Краем глаза он заметил, как Гермиона обернулась — не с насмешкой, а с тихим пониманием, — и на мгновение их взгляды встретились. Она слегка кивнула, будто говоря: «Всё получится, просто нужно найти верный путь». Фред невольно выпрямился, в нём затеплилась искорка надежды — может, она права?
Гарри, заметив замешательство Фреда, подошёл ближе и тихо сказал:
— Не торопись. Не пытайся просто вспомнить — почувствуй. Патронус рождается из искренней радости, из того, что греет тебя изнутри прямо сейчас. Попробуй ещё раз. Я верю, что у тебя получится.
Фред кивнул, сглотнул и снова поднял палочку. Он закрыл глаза, пытаясь отыскать в душе то самое чувство — не воспоминание, а ощущение…
Но снова — ничего. Лишь тусклые искры, которые тут же гасли в воздухе, не успев обрести форму. Фред с досадой сжал палочку чуть сильнее, чем нужно, и на мгновение ему показалось, что все вокруг замерли, наблюдая за его неудачей.
Тем временем Джинни призвала огромного серебристого першерона — тот возник с тихим ржанием, мощно переступил копытами и сделал круг по залу, сотрясая пол едва уловимой магической дрожью. Ученики невольно расступились, а Джинни гордо улыбнулась, на мгновение встретившись взглядом с Гарри.
Невилл, стоявший неподалёку, после нескольких попыток наконец вызвал своего Патронуса — массивного серебристого носорога. Тот неторопливо двинулся вперёд, слегка покачивая головой, будто оценивая пространство. Луна восхищённо ахнула: «О, какой величественный! У него на роге звёздочки!» Невилл покраснел от гордости и неловко поправил мантию.
Джордж хлопнул брата по плечу:
— Ну, братец, ты собираешься удивлять или так и будешь пугать нас искрами? Может, твой Патронус — это… э‑э… искрящийся шарфик? Или летающая конфета?
Фред выдавил улыбку, но внутри всё сжалось. Он попытался сосредоточиться снова, мысленно перебирая воспоминания: первый фейерверк, который они с Джорджем запустили в саду; смех мамы, когда она нашла их спрятанные запасы конфет; радость от открытия нового трюка… Но ни одно не давало нужного тепла — всё казалось каким‑то поверхностным, лишённым глубины.
Гермиона, наблюдавшая за ним краем глаза, незаметно подошла ближе.
— Фред, — тихо сказала она, — может, дело не в самом воспоминании, а в том, что оно в тебе пробуждает? Попробуй не вспоминать событие, а почувствовать то ощущение — тепло, уверенность, радость, когда ты был по‑настоящему счастлив.
Он пытался до конца тренировки, но тщетно. Весёлых воспоминаний была куча: первый фейерверк, который они с Джорджем запустили тайком в саду; победа в квиддичном матче, когда вся команда на радостях свалила его в кучу‑мала; момент, когда мама впервые похвалила их с братом за изобретательность, хотя до этого собиралась их отругать… Но ничего не выходило — из палочки вырывались лишь короткие искры, тут же гаснувшие в воздухе.
Зал постепенно пустел. Ученики, довольные успехами, расходились, обмениваясь впечатлениями: кто‑то восхищался носорогом Невилла, кто‑то — грацией першерона Джинни. Фред стоял чуть в стороне, сжимая палочку, и старался не замечать сочувственных взглядов.
Гермиона задержалась у выхода, поправила сумку с книгами, бросила короткий взгляд на Фреда и решительно направилась к нему. Подойдя, она не стала сразу говорить о Патронусе — вместо этого спросила с лёгкой улыбкой:
— Ты заметил, что у Джорджа сорока? Настоящая воровка — наверняка уже присмотрела что‑нибудь блестящее в зале.
Фред невольно усмехнулся:
— Да, и, скорее всего, это мои карманные часы. Он вечно на них заглядывается.
Гермиона кивнула, а потом, уже серьёзнее, добавила:
— Знаешь, я долго думала, почему у тебя не получается. Может, проблема не в отсутствии счастливых моментов, а в том, как ты их воспринимаешь? Ты ищешь что‑то грандиозное, яркое, смешное… А что, если попробовать найти что‑то более… настоящее? Не событие, а чувство.
Она сделала паузу, подбирая слова:
— Например, то ощущение, когда ты видишь, что твоя шутка заставила кого‑то искренне улыбнуться. Или момент, когда Джордж понимает тебя без слов. Или даже то, как мама смотрит на вас обоих, когда думает, что вы не замечаете.
Фред замер. В груди что‑то дрогнуло — не вспышка, а мягкое, ровное тепло, которое он обычно старался не замечать, пряча за шутками. Он поднял глаза на Гермиону:
— То есть ты предлагаешь искать не «что», а «как»?
— Именно, — кивнула она. — Магия Патронуса — это не память о счастье. Это способность чувствовать его прямо сейчас. И, возможно, позволить кому‑то быть рядом в этом моменте.
Фред помолчал, обдумывая её слова. В зале уже никого не осталось, только они вдвоём да слабые отблески угасающих факелов. Он глубоко вдохнул, снова поднял палочку — но на этот раз не для попытки вызвать Патронус, а просто чтобы почувствовать её вес, её связь с ним.
— Спасибо, Гермиона, — тихо сказал он. — Думаю, теперь я хотя бы понимаю, куда смотреть.
Она улыбнулась — тепло и ободряюще:
— Мы можем попробовать ещё раз. Когда будешь готов.
Фред опустил палочку и слегка расслабился, впервые за вечер перестав чувствовать тяжесть неудачи.
— Знаешь, — он криво усмехнулся, — обычно это я подбадриваю других. А тут вдруг сам нуждаюсь в лекциях по магии и философии.
Гермиона тихо рассмеялась:
— Видимо, даже лучшим шутникам иногда нужна помощь. К тому же… — она чуть замедлила шаг, когда они вышли в полутёмный коридор, — твои шутки на самом деле многим помогают. В такие времена, как сейчас, смех — это тоже своего рода защита. Почти как Патронус.
Фред удивлённо приподнял бровь:
— Серьёзно? Ты правда так думаешь?
— Конечно, — уверенно кивнула Гермиона. — Посмотри, что вы с Джорджем сделали для школы. Ваши «анти‑Амбриджские» конфеты, дымовые шашки, отвлекающие ловушки… Это не просто розыгрыши. Это способ напомнить всем, что мы ещё живы, что мы можем улыбаться, даже когда страшно.
Фред помолчал, обдумывая её слова.
— Никогда не смотрел на это так, — признался он. — Мы просто… хотели хоть как‑то разбавить эту гнетущую атмосферу. Но чтобы это было важно…
— Это важно, — твёрдо сказала Гермиона. — И ты это знаешь. Ты и Джордж даёте людям надежду. Пусть даже через шутку.
Они остановились у поворота к гриффиндорской башне. Фред задумчиво провёл рукой по волосам.
— Получается, мы с Джорджем — такие стихийные создатели Патронусов? Только вместо серебристых животных — разноцветные фейерверки и конфеты со вкусом приключений?
Гермиона улыбнулась:
— В каком‑то смысле — да. Только ты всё ещё не используешь эту силу для себя.
— Может, потому что не привык думать о себе? — Фред пожал плечами. — Всегда сначала — брат, друзья, семья… А потом уже я.
— И в этом, возможно, тоже причина, почему Патронус не появляется, — мягко заметила Гермиона. — Ты привык отдавать, но не умеешь принимать. Не позволяешь себе быть в центре собственного счастья.
Фред замер на мгновение, словно эти слова ударили в самую точку.
— Ты слишком хорошо меня понимаешь, Грейнджер, — тихо сказал он. — Это даже немного пугает.
— Просто я вижу больше, чем шутки, — ответила она, глядя ему прямо в глаза. — И думаю, что настоящий Фред Уизли куда глубже, чем он сам о себе думает.
Он улыбнулся — на этот раз по‑настоящему, без привычной маски беззаботности:
— Спасибо, Гермиона. За то, что видишь. И за то, что говоришь.
Она кивнула, и на мгновение между ними повисла тёплая, почти осязаемая тишина.
— Пойдём? — наконец предложила Гермиона. — Ужин наверняка уже начался, а я слышала, что сегодня на десерт шоколадный пудинг.
— О, это уже серьёзный повод поторопиться! — Фред шутливо подставил ей локоть. — Разрешите сопроводить вас, мисс Грейнджер?
— С удовольствием, мистер Уизли, — с притворной важностью ответила Гермиона, кладя руку ему на рукав.
И они направились к башне, уже не думая о неудачах, а просто наслаждаясь лёгким разговором и тем странным, новым ощущением близости, которое только начало зарождаться между ними.
Гермиона сердито смахнула волосы со лба и продолжила сверлить близнецов взглядом. Несколько минут назад она забрала у второкурсника блевательный батончик, который всучили ему близнецы, — тот уже успел откусить кусочек и теперь отчаянно зажимал рот руками, пока его подруга в панике искала салфетку.
— Это уже не смешно! — резко бросила Гермиона, подходя ближе. Её голос звенел от негодования. — Вы понимаете, что могли серьёзно навредить? Он же ещё ребёнок!
Фред и Джордж переглянулись — не с раскаянием, а с тем самым озорным блеском в глазах, который так её бесил. Джордж слегка приподнял брови:
— Ну, технически, он сам его взял…
— Всунули, — подчеркнула Гермиона, чеканя каждое слово. — Именно всунули. Вы знали, что он не устоит перед вашей «щедрой» подачкой.
Фред поднял руки в притворной капитуляции, но уголки губ предательски подрагивали:
— Ладно‑ладно, признаём: тактика была слегка… агрессивной. Но послушай, Гермиона, это же всего лишь шутка! Никто всерьёз не пострадал.
— «Всего лишь шутка» — это когда кто‑то подбрасывает смеющуюся лягушку в сумку, — отрезала она. — А это — намеренное введение в заблуждение, да ещё и на глазах у младших! Вы же старшекурсники, вы должны подавать пример!
Джордж вздохнул и слегка склонил голову:
— Хорошо, мы поняли. Извини, что переборщили.
Фред, однако, не сдавался так легко:
— Но согласись, реакция была эпичной. Он так выпучил глаза, будто увидел самого Волан‑де‑Морта в пижаме!
Гермиона гневно топнула ногой:
— Фред!
Он тут же поднял ладони повыше:
— Всё‑всё, молчу. Обещаем больше не раздавать опасные сладости второкурсникам. Честное… — он сделал паузу, подмигнул брату, — …почти честное слово близнецов Уизли.
Гермиона скрестила руки на груди, всё ещё хмурясь, но уловив в его тоне нотку искренности, чуть смягчилась:
— И чтобы я больше не видела ничего подобного. Иначе — пожалуюсь Макгонагалл. И не думайте, что ваши шутки меня разжалобят.
— Да мы и не пытаемся, — серьёзно сказал Фред, впервые за весь разговор глядя ей прямо в глаза. — Правда, Гермиона. Мы… постараемся быть осмотрительнее.
Она вздохнула, немного расслабилась и поправила сумку на плече:
— Спасибо, что услышали. И… — она чуть помедлила, — постарайтесь направить эту изобретательность во что‑нибудь полезное. У вас ведь столько идей — представьте, сколько добра вы могли бы сделать!
Джордж подмигнул:
— Добро с долей веселья — наш новый девиз.
Фред усмехнулся:
— Хотя без веселья — никуда. Обещаем, Грейнджер: никаких блевательных батончиков. По крайней мере, в Хогвартсе.
Гермиона покачала головой, но уже без гнева — скорее с усталой улыбкой:
— Ох, с вами точно не соскучишься. Пойдёмте, а то опоздаем на трансфигурацию. И да, — она обернулась через плечо, — если увижу хоть одну подозрительную конфету у младшекурсника — разговор будет совсем другим.
Близнецы синхронно отдали ей шуточный салют, и все трое направились к классу, невольно улыбаясь друг другу.
Алиса
После занятий Фред нашёл девушку в библиотеке — кто бы сомневался.
Гермиона сидела у окна за своим любимым столом, окружённая стопками книг. Солнечный луч, пробивавшийся сквозь витражное стекло, золотил пряди её каштановых волос, выбившихся из небрежного пучка. Она так сосредоточенно водила пером по пергаменту, что не сразу заметила его приближения.
Фред остановился напротив, опёрся ладонями о край стола и слегка наклонился вперёд, улыбаясь:
— И как ты находишь силы корпеть над книгами после всех этих заклинаний? Лично я после тренировки готов только на то, чтобы упасть лицом в тарелку с пудингом.
Гермиона вздрогнула, подняла глаза и, узнав его, слегка расслабилась:
— Фред? А я думала, вы с Джорджем… — она осеклась и поправилась, — то есть ты… обычно предпочитаешь более оживлённые места, чем библиотека.
— О, поверь, я знаю все укромные уголки Хогвартса. Просто некоторые из них интереснее других, — он подмигнул. — К тому же, мне нужно с тобой поговорить. По поводу… ну, ты понимаешь.
Она отложила перо, аккуратно прижала страницу закладкой и сложила руки перед собой:
— Патронуса?
Фред вздохнул и выпрямился, провёл рукой по волосам:
— Да. Я всё думал над твоими словами — про чувства вместо воспоминаний. И знаешь… ты права. Наверное, я слишком привык прятаться за шутками, чтобы всерьёз задуматься, что на самом деле делает меня счастливым.
Гермиона чуть подалась вперёд, её взгляд стал теплее:
— Это не так просто — заглянуть внутрь себя. Особенно когда ты привык быть на виду, развлекать других. Но именно поэтому твой Патронус будет особенным. Он не появится из громкой победы или яркого фейерверка. Он родится из чего‑то настоящего.
— Из чего‑то, что я чувствую сейчас? — тихо уточнил Фред.
— Именно, — кивнула Гермиона. — И если хочешь, мы можем попробовать ещё раз. Не на тренировке, где все смотрят, а где‑нибудь… поспокойнее. Сегодня вечером?
Фред улыбнулся — на этот раз не озорно, а по‑настоящему, открыто:
— Звучит как план, Грейнджер. И, кстати… спасибо. За то, что не сдаёшься со мной.
— С тобой сдаться — это почти предательство, — усмехнулась она. — Ты ведь тот, кто не даёт нам всем забыть, как улыбаться.
Он шутливо поклонился:
— Обязанность каждого уважающего себя Уизли. Но сегодня вечером — никаких шуток. Серьёзный Фред, обещаю.
Гермиона рассмеялась:
— Боюсь, я в это не поверю, пока не увижу.
— Тогда до вечера, — Фред отступил на шаг, но задержался на мгновение. — И… может, захватишь с собой ту книгу про защитные чары? Вдруг пригодится.
— Конечно, — она кивнула, уже снова берясь за перо, но улыбка ещё дрожала на губах.
Фред развернулся и направился к выходу, чувствуя, как в груди разливается непривычное, но приятное тепло — словно искра, готовая разгореться в настоящий свет.
Гермиона окинула взглядом тренировочный зал. Фреда не было. Девушка прошла к зоне отдыха и положила книгу на столик — толстый том в потёртом кожаном переплёте с золотым тиснением «Защитная магия: от основ к высшим проявлениям».
Она поправила закладку — лоскуток пергамента с пометками, — и невольно вздохнула. Солнце уже клонилось к закату, окрашивая зал в тёплые оранжевые тона; длинные тени от факелов дрожали на каменных стенах. Где же он? Они ведь договорились…
Гермиона отошла к окну, рассеянно провела пальцем по раме, покрытой тонким слоем магической пыли — в Выручай‑комнате даже пыль была не совсем обычной. В голове крутились мысли: вдруг Фред передумал? Или его задержал Джордж? Или, что хуже, он решил, будто её помощь — это жалость?
Она резко развернулась, собираясь уже уйти, как вдруг услышала за спиной знакомый лёгкий шаг и приглушённый голос:
— Прости, задержался. Джордж решил, что сейчас самое время обсудить новый рецепт «Взрывных леденцов», и вырвать себя из этого потока гениальных идей оказалось сложнее, чем я думал.
Фред появился в дверном проёме — слегка запыхавшийся, с торчащими в разные стороны рыжими волосами. В руках он держал два дымящихся стакана с чем‑то ароматным.
— Я догадался, что ты, скорее всего, уже здесь, — он улыбнулся, и эта улыбка на мгновение развеяла все её сомнения. — И подумал: тренировка тренировкой, но без горячего шоколада с корицей магия идёт как‑то не так.
Гермиона не смогла сдержать улыбку:
— Ты серьёзно принёс шоколад?
— Абсолютно. Мадам Пинс однажды поделилась рецептом — говорит, он помогает сосредоточиться. А нам это точно пригодится.
Он подошёл к столику, поставил стаканы рядом с книгой и неловко почесал затылок:
— Знаю, я опоздал. Но я правда не хотел подводить. Просто… — он на секунду замолчал, взгляд стал чуть серьёзнее, — просто не каждый день пытаешься поймать свой собственный свет. Это немного… волнительно.
Гермиона почувствовала, как раздражение от ожидания тает без следа. Она взяла один из стаканов — тепло приятно согревало ладони.
— Всё в порядке, Фред. Я понимаю. И спасибо за шоколад.
Она кивнула на книгу:
— Я тут нашла пару упражнений для концентрации — они помогают настроиться на нужный лад перед сложными заклинаниями. Ничего про Патронус напрямую, но, думаю, это подготовит нас к главному.
Фред сел на скамью напротив, сделал глоток шоколада и с любопытством открыл книгу на заложенной странице:
— Так, значит, сначала теория? Никаких внезапных фейерверков?
— Никаких, — серьёзно подтвердила Гермиона, хотя в глазах у неё мелькнула искорка. — По крайней мере, пока мы не дойдём до практики.
— Договорились, — Фред поднял стакан, словно провозглашая тост. — За свет внутри, который мы сегодня попробуем найти. И за шоколад, который нам в этом поможет.
Гермиона рассмеялась и тоже подняла свой стакан:
— За свет и шоколад.
Они сделали по глотку, и в зале на мгновение стало совсем тихо — только потрескивали факелы да за окном догорал закат, окрашивая всё вокруг в тёплые, почти волшебные тона.
— Expecto Patronum!
Из кончика палочки вырвалась яркая искра — золотисто‑серебристая, живая. Она зависла в воздухе, начала расти, обретать очертания… Но снова — не хватило чего‑то. Искра замерцала и погасла.
Фред опустил руку, усмехнулся без злости:
— Ну, почти. Но я чувствую — близко. Очень близко.
Гермиона подошла ближе:
— Ты на верном пути. Попробуй ещё. Представь, что рядом кто‑то, кто верит в тебя. Кто видит тебя настоящего — не только шутника, но и того, кто умеет быть надёжным, добрым, сильным.
Он посмотрел на неё — в её глазах не было ни насмешки, ни жалости, только искренняя поддержка. И вдруг в груди что‑то дрогнуло — не вспышка, а мягкое, ровное тепло, которое он обычно прятал за шутками. Фред глубоко вдохнул, снова поднял палочку и произнёс уже с новой уверенностью:
— Expecto Patronum!
На этот раз из палочки вырвался поток серебристого света. Он закружился, обрёл форму — и перед ними возник великолепный лис: гибкий, стремительный, с пушистым хвостом и умными глазами. Лис сделал круг по залу, будто празднуя победу, и растаял в воздухе.
Фред замер, не веря своим глазам. На лице медленно расплывалась широкая, счастливая улыбка.
— Получилось… — прошептал он. — Получилось!
Гермиона захлопала в ладоши, бросилась к нему:
— Фред, ты сделал это! Я знала, что у тебя получится!
Он рассмеялся, обнял её на мгновение — крепко, искренне, — и тут оба замерли. Между ними повисло что‑то новое, хрупкое, волнующее.
И вдруг над ними раздался мелодичный звон. Они одновременно подняли головы: над ними распускалась омела. Ветви с глянцевыми листьями и белоснежными ягодами появлялись из ниоткуда, сплетаясь в пышный венок, который мягко покачивался в воздухе, подсвеченный закатным солнцем.
Фред глянул вверх и улыбнулся с какой‑то мальчишеской бравадой:
— Ну надо же… Выручай‑комната решила добавить немного рождественского волшебства. Или она просто знает, что я обожаю нарушать правила?
Гермиона замерла, задрав голову. Её щёки чуть порозовели.
— Это… просто случайность, — пробормотала она.
— Или знак, — подхватил Фред, делая шаг ближе. — Под омелой нельзя отказать в поцелуе. Но я не стану тебя заставлять. Просто… если вдруг захочешь — я не убегу.
Гермиона посмотрела ему в глаза — в них не было привычной шутки, только тепло и искренность. Она медленно кивнула.
Их губы встретились сначала неловко, неуверенно, будто оба боялись сделать что‑то не так. Гермиона на мгновение замерла, затем чуть приоткрыла губы, отвечая. Неловкость растаяла, сменившись чем‑то новым, тёплым, волнующим. Поцелуй стал глубже, увереннее. Фред осторожно положил ладони ей на плечи, чуть притянул к себе. Гермиона, помедлив, подняла руки и коснулась его груди, затем провела пальцами по плечу — и вдруг расслабилась, полностью отдаваясь моменту.
Они отстранились почти одновременно — оба слегка запыхавшиеся, с раскрасневшимися лицами и сияющими глазами. Фред улыбнулся — открыто и счастливо.
— Знаешь, — прошептал он, всё ещё не отпуская её плеч, — кажется, это был лучший рождественский подарок, который я когда‑либо получал.
Гермиона рассмеялась — звонко, свободно:
— И это говорит человек, который утверждает, что не верит в традиции?
— Видимо, некоторые традиции стоит пересмотреть, — он подмигнул, но тут же стал чуть серьёзнее. — Правда, Гермиона. Спасибо. Не только за поцелуй. За всё. За то, что увидела во мне не просто шутника.
Она подняла руку и легко коснулась его щеки:
— Я увидела человека, который умеет дарить радость другим. И который сам заслуживает счастья.
Омела над их головами мягко мерцала, а потом начала медленно таять, рассыпаясь серебристыми искрами, которые кружились вокруг них, словно конфетти в честь нового начала.
— Пойдём? — Фред предложил ей локоть. — А то Джордж решит, что я потерялся в лабиринте книг. И начнёт искать меня с дымовыми шашками.
— С тобой никогда не бывает скучно, — Гермиона положила ладонь на его рукав. — И, кажется, это мне нравится.
Они направились к выходу, невольно замедляя шаг, наслаждаясь теплом момента и ощущением чего‑то нового, только что родившегося между ними. Закат за окном догорал, окрашивая коридор в мягкие розовые и золотые тона, а в воздухе ещё витал едва уловимый аромат омелы — как напоминание о волшебном мгновении, которое изменило всё.
На следующем занятии ОД все повторяли призыв Патронусов. Зал наполнялся серебристым сиянием: выдра Гермионы грациозно скользила у пола, изящно изгибаясь, словно плыла в невидимой реке; терьер Рона весело прыгал рядом, то и дело пытаясь «поиграть» с другими Патронусами, отчего Рон заливался смехом; заяц Полумны парил в воздухе с безмятежной улыбкой, а носорог Невилла неторопливо расхаживал по залу, вызывая восхищённые возгласы и даже робкие аплодисменты.
Очередь дошла до Фреда. Гарри, который помнил, чем закончились прошлые попытки — лишь тусклые искры, гаснувшие в воздухе, — подошёл ближе, незаметно встал чуть позади. В его глазах читалась искренняя поддержка и затаённая тревога: он очень хотел, чтобы на этот раз всё получилось.
Фред глубоко вдохнул, закрыл глаза на мгновение, будто вспоминая что‑то очень личное, тёплое. Он улыбнулся — не широкой шутливой улыбкой, а тихой, внутренней, — и поднял палочку. В зале повисла напряжённая тишина: все невольно замерли, затаили дыхание, следя за ним. Даже Джордж перестал перешёптываться с Ли Джорданом и впился взглядом в брата.
— Expecto Patronum!
Из кончика палочки вырвался поток серебристого света — яркий, живой, почти осязаемый. Свет закружился, обрёл очертания, и вот уже юркий лис взмыл под потолок, сделал стремительный круг над головами учеников, сверкнув умными глазами, и плавно опустился чуть выше плеча Фреда, будто позируя.
Все ахнули. Кто‑то восхищённо захлопал, Джинни вскрикнула на высокой ноте: «Фред, это потрясающе!», а Невилл, широко раскрыв глаза, уважительно покачал головой: «Какой быстрый! Он будто молния!» Полумна захлопала в ладоши, её глаза засияли: «О, какой изящный! У него на хвосте звёздочки!»
Джордж первым бросился к брату, хлопнул его по плечу так сильно, что Фред чуть не покачнулся, но тут же рассмеялся. В глазах Джорджа стояли неподдельные гордость и радость:
— Ну, братец, теперь я официально завидую! У меня сорока, а у тебя — целый лис! Да ещё и такой шустрый — наверняка умеет пробираться в кладовые незамеченным!
Гермиона, стоявшая неподалёку, улыбнулась и тихо сказала, и в её голосе звучала искренняя радость и облегчение:
— Я же говорила, что он будет особенным.
Фред, всё ещё не веря своему успеху, смотрел на серебристого лиса, который кружил рядом, то ныряя вниз, то взмывая к потолку. Он повернулся к Гермионе, и их взгляды встретились. В его глазах читалась глубокая благодарность — без слов, но совершенно понятная. На мгновение он забыл обо всех, кто был вокруг, и видел только её.
Гарри, стоявший рядом, положил руку Фреду на плечо, слегка сжал его и тепло улыбнулся:
— Отлично сработано, Фред. Я знал, что у тебя получится. Ты нашёл то, что нужно.
— Да, — Фред улыбнулся, на этот раз по‑настоящему широко, открыто, и в этой улыбке было столько счастья, что она озарила всё его лицо. — Я нашёл. И, кажется, это было прямо перед глазами всё это время.
Лис сделал ещё один круг, сверкнул серебристым хвостом и медленно растаял в воздухе, оставив после себя едва заметное мерцание. Ученики зааплодировали, кто‑то засвистел, Джинни бросилась обнимать брата, а Ли Джордан выкрикнул: «Уизли — чемпионы!»
Фред, слегка покраснев от похвалы, поклонился с привычной шутливой галантностью:
— Благодарю, благодарю! Представление продолжается — следите за следующим номером!
Зал взорвался смехом и новыми аплодисментами. Фред переглянулся с Джорджем — тот подмигнул ему, показывая большой палец вверх, — а потом с Гермионой. В груди разливалось то самое тепло — то, что и породило его Патронуса. Теперь он точно знал: это ощущение — его опора, его сила, его свет. И оно было связано не только с воспоминанием, но и с людьми, которые верили в него.
Гермиона завернула за угол и наткнулась на широкую мужскую грудь. Подняв глаза, девушка встретилась взглядом с яркими синими глазами — это был Фред.
— Ой, прости! — Гермиона чуть не выронила стопку книг, но Фред ловко подхватил самый верхний том.
— Аккуратнее, Грейнджер, — он улыбнулся, возвращая книгу. — Куда так несёшься?
— В библиотеку. Нужно разобрать руны до ужина — Флитвик сказал, они пригодятся на следующем занятии ОД.
Фред слегка склонил голову, неожиданно став серьёзным:
— Знаешь, мне нравится твоя страсть к знаниям. Ты никогда не останавливаешься. И спасибо ещё раз за помощь с Патронусом.
Гермиона слегка покраснела:
— Не за что. Ты сам всё сделал.
— Может, прогуляемся после ужина? Возле озера сейчас красиво, — предложил Фред, чуть смущённо почесав затылок.
— С удовольствием, — улыбнулась Гермиона. — Только мне нужен час, чтобы закончить с рунами.
— Договорились. Зайду за тобой в гостиную через полтора часа, — Фред подмигнул. — Постарайся не проглотить по дороге учебник.
— Постараюсь, мистер Шутник, — рассмеялась Гермиона.
Фред отсалютовал шутливо и зашагал прочь, а Гермиона, всё ещё улыбаясь, поправила книги и направилась в библиотеку — теперь уже не так торопливо.
Лишь потом её счастье немного погасло. Фред явно хочет поблагодарить её — и уж точно ничего кроме благодарности не испытывает. Это же чёртов Фред Уизли! Всегда весёлый, всегда на виду, душа компании… Разве он может видеть в ней что‑то большее, чем подругу, помощницу, «ту умную девчонку, что помогла с Патронусом»?
Гермиона замедлила шаг, крепче прижала к себе стопку книг. Улыбка, ещё секунду назад такая светлая, постепенно угасла. Она вдруг отчётливо осознала: для Фреда это просто приятный момент, дружеское предложение прогуляться — не больше. Он благодарен, да. Может, даже искренне рад, что они стали чуть ближе. Но не так.
В голове зазвучали голоса сомнений:
«Он же флиртует со всеми — с Анджелиной, с Кэти, даже с Парвати, когда она просит помочь с зельями. Это просто его манера — лёгкая, игривая, беззаботная».
«Ты слишком много себе напридумывала. Он пригласил тебя на прогулку, потому что ты рядом оказалась. И потому что чувствует долг — ты ему помогла».
Она вздохнула, пытаясь отогнать эти мысли. Но они цеплялись, как колючки: «А если он просто вежливый? Если это всего лишь благодарность за Патронус — и ничего больше?»
Гермиона остановилась у окна, поставила книги на подоконник. За стеклом раскинулся двор Хогвартса — золотые листья кружились в медленном танце, солнце золотило башни. Всё выглядело таким прекрасным, таким волшебным… а внутри у неё стало чуть холодно.
«Глупо, — строго сказала она себе. — Глупо ждать чего‑то большего. Ты же знаешь, какой он. И ты сама не хочешь быть одной из многих, кто тает от его улыбок».
Но тут же другая мысль, тихая и упрямая, пробилась сквозь сомнения: «А что, если всё‑таки?.. Что, если на этот раз — иначе?»
Она тряхнула головой, собрала книги и решительно направилась в библиотеку.
— Сосредоточься, Гермиона, — прошептала она себе под нос. — Руны не решат себя сами. А чувства… чувства подождут.
Но где‑то глубоко внутри, вопреки всему, теплилась крошечная надежда. И с ней было невозможно полностью распрощаться.
Она вспоминала тот их поцелуй под омелой — Фред явно хотел её целовать, а не следовал традиции. В тот момент всё было по‑другому: его руки осторожно держали её за плечи, взгляд был непривычно серьёзным, а губы — тёплыми и настойчивыми. Не шутка, не розыгрыш, не дань дурацкому обычаю… Что‑то настоящее.
Гермиона поставила книги на стол в библиотеке и рассеянно провела пальцем по корешку «Защитной магии». Память услужливо подбросила детали: как он замер на мгновение перед поцелуем, будто спрашивая разрешения без слов; как его дыхание смешалось с её дыханием; как после он не стал отпускать её сразу, а задержал взгляд — долгий, тёплый, почти уязвимый.
«Тогда он точно хотел этого, — подумала Гермиона, и внутри снова вспыхнуло то самое чувство, которое она пыталась заглушить. — И говорил потом так искренне: „Это был лучший рождественский подарок“. Не шутил, не кривлялся…»
Но тут же внутренний голос, холодный и рассудительный, напомнил:
«А потом всё вернулось на круги своя. Он снова смеётся, шутит, подкалывает — с тобой, с Джорджем, с остальными. Для него это был просто красивый момент. Волшебный, да. Но не поворотный».
Она открыла книгу, но буквы расплывались перед глазами. Перед внутренним взором снова возник Фред: его улыбка, в которой смешивались озорство и что‑то ещё — глубокое, почти неуловимое; его слова о том, что ему нравится её страсть к знаниям; приглашение на прогулку у озера…
«Может, я просто не хочу верить, что это ничего не значит? — призналась она себе. — Потому что тогда придётся признать: я уже думаю о нём не просто как о друге. И боюсь ошибиться, боюсь выглядеть глупо…»
Гермиона глубоко вздохнула, заставила себя сосредоточиться на рунах. Пальцы машинально выводили символы на пергаменте, но мысли снова и снова возвращались к Фреду.
Вдруг она замерла, осознав кое‑что:
«А что, если он тоже боится? Боится, что я восприму его всерьёз и это испортит нашу… дружбу? Или что я решу, будто он просто поддался моменту?»
Эта мысль поразила её своей простотой. Возможно, Фред, привыкший прятаться за шутками, просто не знает, как показать настоящие чувства без маски. И тот поцелуй под омелой был его попыткой — робкой, искренней — сказать больше, чем позволяли слова.
Гермиона выпрямилась, закрыла книгу и улыбнулась — чуть неуверенно, но с новой решимостью.
— Ладно, — тихо сказала она себе. — Если он не решается, может, стоит сделать шаг самой? Хотя бы проверить, что за всем этим стоит.
Она посмотрела на часы: до встречи у гостиной оставалось чуть больше часа. Сердце забилось быстрее, но на этот раз не от страха, а от предвкушения. Возможно, сегодня она наконец узнает правду — не из догадок и сомнений, а из его собственных слов.
Они сидели на пледе у озера, избегая смотреть друг другу в глаза слишком долго — будто боялись, что взгляд выдаст то, что они не решались сказать вслух.
Фред нервно теребил край пледа, потом потянулся за сэндвичем, откусил, прожевал, но почти не почувствовал вкуса. Гермиона аккуратно помешивала ложкой шоколад в кружке, наблюдая, как на поверхности образуется маленький водоворот.
— Очень вкусно, — тихо сказала она, не поднимая глаз. — Спасибо, что всё это организовал.
— Да не за что, — Фред кашлянул. — Просто… хотел, чтобы было приятно.
Повисла пауза. Где‑то вдалеке кричали чайки, ветер шелестел листьями на деревьях, а они всё сидели, будто связанные невидимой нитью нерешительности.
«Скажи что‑нибудь умное, — мысленно приказывала себе Гермиона. — Спроси про новые изобретения с Джорджем. Или про квиддич. Или про что угодно, только не молчи!» Но слова будто застряли в горле. Она боялась, что если скажет что‑то не то, этот хрупкий момент исчезнет, как утренний туман.
Фред украдкой взглянул на неё — на то, как солнечный луч запутался в её волосах, как она закусила губу, сосредоточенно разглядывая узор на кружке. «Просто скажи ей, — твердил он себе. — Скажи, что она тебе не просто друг. Что ты думал о ней весь день. Что тот поцелуй под омелой был не случайностью». Но вместо этого он произнёс:
— А ты… ты уже начала готовиться к эссе по трансфигурации? Макгонагалл обещала дать тему на следующей неделе.
Гермиона вздрогнула, будто её вырвали из собственных мыслей:
— О, да, конечно. Я уже просмотрела несколько источников в библиотеке. Там есть интересный трактат о частичной трансфигурации, который…
Она осеклась. Фред смотрел на неё с лёгкой улыбкой, но в глазах читалось что‑то ещё — что‑то тёплое и почти уязвимое.
— Прости, — она покраснела. — Я опять веду себя как всезнайка.
— Нет, — он покачал головой. — Мне нравится, когда ты так говоришь. Ты загораешься вся, когда рассказываешь о чём‑то, что тебе интересно. Это… красиво.
Гермиона подняла глаза — и на мгновение их взгляды встретились. Оба почувствовали, как воздух между ними сгустился, стал почти осязаемым.
Фред глубоко вдохнул:
— Гермиона, я…
Но тут же замолчал. В голове крутилось сразу сто фраз, и ни одна не казалась достаточно правильной.
Она тоже замерла, затаила дыхание. Внутри всё сжалось от смеси страха и надежды: «Сейчас он скажет. Сейчас всё изменится…»
Но Фред лишь провёл рукой по волосам и неловко улыбнулся:
— Я… э‑э… хотел спросить, будешь ли ты ещё шоколада?
— Да, спасибо, — прошептала Гермиона, стараясь скрыть разочарование. — С удовольствием.
Он налил ей ещё, стараясь не замечать, как дрожат его пальцы. Она приняла кружку, стараясь не коснуться его руки.
Они снова замолчали, но теперь молчание стало другим — не неловким, а почти заговорщическим. Будто оба знали, что слова подождут. Что чувства, которые они пока не могут высказать, всё равно витали в воздухе — в запахе шоколада, в шелесте листьев, в тихом плеске воды у берега.
И где‑то глубоко внутри каждый понимал: это только начало. Что рано или поздно они найдут нужные слова. А пока… пока можно просто быть рядом.
Алиса
Постепенно неловкость ушла, однако ни один не перешёл черту «дружбы». Они разговорились — сначала осторожно, потом всё свободнее, и вот уже смех звучал чаще, а паузы между репликами стали естественными, а не напряжёнными.
Фред рассказывал, как они с Джорджем пытались зачаровать леденцы так, чтобы те меняли вкус в зависимости от настроения едока, — но в итоге половина конфет заставляла язык менять цвет на ярко‑зелёный.
— Представляешь, Ли Джордан три дня ходил с языком, как у болотного тролля, — хохотал Фред. — А самое смешное, что он отказывался его возвращать в нормальный вид — говорил, это «стильный аксессуар».
Гермиона, запрокинув голову, рассмеялась:
— И вы, конечно, не стали ему помогать?
— Ну что ты! — Фред притворно возмутился. — Мы же учёные‑экспериментаторы. Сбор данных — святое дело.
Она покачала головой, улыбаясь:
— Безумцы. Но… признаю, в этом есть своя магия.
— А ты? — Фред наклонился чуть вперёд. — Расскажи что‑нибудь безумное про себя. Ну, кроме того раза с эльфийским вином.
Гермиона задумалась, постукивая пальцем по краю кружки:
— Однажды в детстве я попыталась заколдовать свою куклу — чтобы она сама убирала комнату.
— И что?
— Она начала швырять вещи в окно. Родители решили, что это ураган.
Они оба расхохотались.
Постепенно разговор стал глубже. Гермиона призналась, что иногда чувствует себя чужой среди тех, кто с рождения знает магию, — будто она всё время догоняет, а не идёт наравне.
Фред помолчал, потом серьёзно сказал:
— Знаешь, я никогда не видел, чтобы кто‑то учился так… жадно. Ты не догоняешь — ты прокладываешь свой путь. И это восхищает.
— Спасибо, — тихо ответила она. — Это много значит.
Он кивнул и, будто невзначай, подвинул свою руку ближе к её — так, что их пальцы почти соприкоснулись. Гермиона не отстранилась. На мгновение ей показалось, что сейчас он возьмёт её за руку…
Но Фред лишь провёл ладонью по пледу, будто поправляя его край, и продолжил рассказ о том, как они с Джорджем прятали в гостиной невидимую ступеньку, пока Джинни не упала с неё и не устроила им «разбор полётов».
Гермиона слушала, кивала, улыбалась — но краем глаза всё равно следила за его рукой. В груди теплилось что‑то тёплое, почти осязаемое. Она поймала себя на мысли: «Почему мы всё ещё просто друзья?»
А Фред, рассказывая очередную историю, думал почти то же самое: «Как так вышло, что я могу шутить с кем угодно, но рядом с ней вдруг становлюсь таким… осторожным?»
Солнце опустилось ниже, отбрасывая длинные тени на траву. Озеро потемнело, отражая первые оттенки вечернего неба. Они собрали остатки пикника, свернули плед.
— Было здорово, — искренне сказала Гермиона, поднимая глаза на Фреда.
— Да, — он улыбнулся. — Нам стоит делать так почаще.
— Определённо.
Они пошли обратно к замку бок о бок, иногда задевая друг друга локтями. Ни один не решился сказать больше — но оба чувствовали: что‑то изменилось. Не резко, не явно, а постепенно, как осень сменяет лето.
И хотя ни один не переступил черту, граница между «дружбой» и «чем‑то большим» стала тоньше, прозрачнее. Будто невидимая дверь чуть приоткрылась — и теперь оставалось только набраться смелости, чтобы её толкнуть.
Фред
Фред лежал на спине, закинув руки за голову, и смотрел в балдахин кровати. За окном чуть слышно шумели деревья, но в спальне Гриффиндора было тихо — Джордж уже давно мирно сопел, свернувшись калачиком.
Мысли крутились вокруг одного: «Ну почему я промолчал?»
Он вспоминал, как Гермиона смеялась над его шуткой про Ли Джордана — запрокинув голову, искренне, без тени притворства. Как солнечный луч запутался в её волосах, превратив их в золотистую паутину. Как она смотрела на него в тот момент, когда он почти решился взять её за руку…
«Я мог сказать. Мог просто наклониться и сказать: „Гермиона, ты мне не просто друг“. Всего несколько слов. Но вместо этого я начал болтать про какую‑то ступеньку!»
Фред перевернулся на бок, уткнувшись лицом в подушку. В памяти всплыл её взгляд — тёплый, открытый, чуть вопросительный. Она ждала. Он видел это. Видел, что она тоже чувствует то же самое. Но он струсил.
«А вдруг я ошибся? Вдруг она просто была рада провести время с другом? Вдруг я всё придумал?»
Он вздохнул, провёл рукой по лицу. В груди было непривычно тяжело — так бывает, когда упускаешь что‑то важное. Что‑то, что могло бы всё изменить.
«Завтра, — решил он. — Завтра я скажу. Или послезавтра. Или… хотя бы как‑нибудь дам понять».
Но в глубине души он знал: завтра будет новый день, новые шутки, новые поводы отступить. И страх снова возьмёт верх.
Гермиона
Гермиона лежала, уставившись в тёмный балдахин своей кровати в спальне девочек. Рядом тихо дышала Джинни, а Лаванда что‑то бормотала во сне — наверное, видела очередной сон про красивых мальчиков.
В голове снова и снова прокручивалась сцена у озера: Фред, который чуть было не коснулся её руки; его взгляд — тёплый, почти уязвимый; его смех, такой заразительный, что невозможно не улыбнуться в ответ.
«Ну почему я промолчала?»
Она вспоминала, как он сказал: «Ты не догоняешь — ты прокладываешь свой путь. И это восхищает». Как серьёзно он это произнёс — без шутки, без подколки. Как будто впервые показал ей настоящего себя.
«Я могла просто сказать: „Фред, ты для меня больше, чем друг“. Или хотя бы взять его за руку. Но я сделала вид, что не заметила, как он подвинулся ближе».
Гермиона повернулась на бок, подтянула колени к груди. В груди ныло — так бывает, когда понимаешь, что упустила шанс.
«А вдруг он не хотел ничего такого? Вдруг это я всё придумала? Вдруг для него это просто дружеская прогулка?»
Она закрыла глаза, но сон не шёл. Перед внутренним взором снова возник Фред — его улыбка, его глаза, его неловкость, которая вдруг стала такой трогательной.
«Завтра, — пообещала она себе. — Завтра я буду смелее. Или послезавтра. Или…»
Но мысль оборвалась. Завтра будет новый день, новые книги, новые обязанности. И снова она найдёт повод промолчать. Снова спрячется за маской «разумной Гермионы», которая не рискует, не признаётся, не делает первого шага.
Оба, в своих комнатах, в нескольких этажах друг от друга, думали об одном и том же. Оба боялись ошибиться. Оба хотели сказать — и оба молчали. А где‑то далеко, над озером, мерцали первые звёзды, будто напоминая: иногда нужно просто набраться смелости и произнести те самые слова.
Рон яростно сжимал кулаки. Из окна башни Гриффиндора он видел, как его брат и девушка, в которую он влюблён, шли к озеру, едва ли не держась за руки.
Их фигуры отчётливо выделялись на фоне золотисто‑багряного осеннего пейзажа. Фред что‑то рассказывал — видно было, как он жестикулирует, а потом смеётся, откидывая голову. Гермиона слушала, слегка склонив голову, и улыбалась — так, как она почти никогда не улыбалась Рону.
Внутри у Рона всё закипало. Он с такой силой сжал подоконник, что побелели костяшки пальцев.
— Ну конечно, — процедил он сквозь зубы. — Фред всегда получает всё, что захочет. Веселье, популярность, внимание… А теперь ещё и она.
Он помнил, как сам пытался пригласить Гермиону прогуляться — неловко, запинаясь, чувствуя, как краснеют уши. А она тогда отказалась: «Извини, Рон, у меня столько дел… Может, в другой раз?» И вот теперь она идёт к озеру с его братом — и выглядит такой счастливой!
Рон отвернулся от окна, сделал несколько шагов по комнате, потом резко обернулся обратно. Они уже почти дошли до берега — Фред галантно пропустил Гермиону вперёд, а потом положил руку ей на спину, помогая спуститься по склону. Этот жест заставил Рона стиснуть зубы.
«Он же просто шутит! — пытался убедить себя Рон. — Для него это игра. А она… она слишком добрая, слишком доверчивая. Она не понимает, что Фред несерьёзно!»
Но в глубине души он знал: всё не так просто. Он видел, как Фред смотрит на Гермиону — не так, как на других девушек. В его взгляде было что‑то новое, непривычное: теплота, внимание, даже нежность. И Гермиона отвечала ему тем же — её глаза светились, когда она смотрела на Фреда.
— Это несправедливо, — прошептал Рон, сжимая и разжимая кулаки. — Почему не я? Почему всегда кто‑то другой?
Он вспомнил, как мечтал признаться Гермионе в чувствах — представлял, как скажет ей всё прямо, как возьмёт за руку, как увидит в её глазах ответную симпатию. Но каждый раз, когда он собирался с духом, что‑то мешало: то страх, то неуверенность, то просто не хватало смелости.
А Фред, похоже, никаких преград не знал. Он просто был рядом с ней — и этого, кажется, хватало.
Рон снова посмотрел в окно. Они уже сидели у озера — Фред что‑то выкладывал из корзинки, Гермиона смеялась. И в этот момент Рон почувствовал не только ревность, но и горькое осознание: он упустил свой шанс. Пока он колебался и боялся, другой человек сумел показать Гермионе то, чего она, возможно, ждала — искренний интерес, внимание, заботу.
Сжав губы, Рон отошёл от окна. В груди клокотала смесь эмоций: обида, зависть, досада на самого себя. Он понимал, что злиться на Фреда бессмысленно — брат ни в чём не виноват. Виноват был он сам: слишком долго тянул, слишком боялся сделать шаг.
«Может, ещё не поздно?» — мелькнула робкая мысль. Но тут же другая, более трезвая, её заглушила: «А если я только всё испорчу? Если она уже выбрала?»
Рон опустился на кровать, запустил пальцы в рыжие волосы. В голове крутились вопросы без ответов, а за окном его брат и девушка его мечты продолжали наслаждаться прогулкой у озера — там, где ему самому так и не хватило смелости оказаться рядом.
Обычно Поттер был тем, кому Рон изливает душу. Но Гарри давно заметил, какие взгляды Фред бросал на их подругу и как она смотрит на него, когда думает, что никто не видит. Поэтому проблемы Рона он воспринял более чем саркастично.
Рон ворвался в гостиную, где Гарри всё ещё пытался сосредоточиться на учебнике по ЗОТИ, и плюхнулся в кресло напротив с таким грохотом, что пергаменты разлетелись в стороны.
— Ты видел? Видел их? — выпалил Рон, размахивая руками. — Фред и Гермиона! У озера! Почти за руки держались!
Гарри закрыл книгу, откинулся на спинку кресла и окинул друга ироничным взглядом:
— Видел. И знаешь что? Я это заметил ещё тогда, когда Фред впервые попросил у Гермионы конспект по трансфигурации — а ведь он никогда ни у кого ничего не просит.
— Что? — Рон замер с открытым ртом. — Ты знал и молчал?
— Конечно знал, — Гарри не смог сдержать усмешки. — И не только я. Джинни месяц назад сказала: «Если Фред ещё раз так посмотрит на Гермиону, я сама их свяжу вместе». Даже Невилл заметил — помнишь, как он случайно проговорился за завтраком: «Гермиона, Фред опять на тебя смотрит, как будто ты — новый вид волшебной травы»?
— Но… но я же… — Рон растерянно захлопал глазами. — Я думал, это просто… дружеское внимание!
Гарри вздохнул и подался вперёд:
— Рон, дружище, ты иногда такой слепой, что даже тролль увидел бы, что тут происходит. Фред на неё смотрит так, как я на снитч во время матча — будто это самое важное, что есть в поле зрения. А Гермиона… ты когда‑нибудь видел, чтобы она так смеялась с кем‑то ещё? Или так терпеливо объясняла что‑то? Она же обычно сразу закатывает глаза, если кто‑то не понимает с первого раза.
Рон покраснел — сначала от обиды, потом от осознания:
— То есть все это время…
— …ты был единственным, кто не замечал очевидного, — закончил за него Гарри. — И знаешь, что самое забавное? Ты злишься на Фреда, но при этом сам до сих пор не попытался показать Гермионе, что она для тебя больше, чем подруга. Ты обижался, когда она уходила к книгам. Ворчал, когда она спорила с тобой. Но ты ни разу не сказал ей прямо: «Гермиона, ты мне нравишься».
Рон уткнулся взглядом в пол. Его пальцы нервно теребили край мантии.
— Я просто… боялся, что она посмеётся надо мной. Или скажет, что я слишком неуклюжий, слишком шумный, слишком… обычный.
Рон выпрямился, глубоко вдохнул и бросил последний взгляд в окно — туда, где вдали, у озера, всё ещё можно было разглядеть две фигуры, неторопливо прогуливающиеся вдоль берега. Он почувствовал, как внутри что‑то меняется: обида отступала, уступая место спокойствию и твёрдому намерению наконец‑то сказать то, что давно следовало сказать.
— Спасибо, Гарри, — тихо произнёс он. — Что не дал мне утонуть в собственной ревности.
— Всегда пожалуйста, — подмигнул Гарри. — А теперь давай лучше подумаем, как тебе поговорить с Гермионой так, чтобы она не сбежала от тебя с криком «Рон, у тебя опять соус на мантии!».
Рон фыркнул и впервые за вечер искренне рассмеялся.
он встретил Фреда на Астрономической башне. Ярость застилала ему глаза — он больше не мог терпеть, не мог молчать. Всё накопившееся за последние дни взорвалось внутри, словно бомба.
— Ты! — хрипло выкрикнул Рон, вбегая на площадку башни. Ветер трепал его рыжие волосы, а кулаки непроизвольно сжимались. — Ты всё знал, да? И всё равно продолжал увиваться вокруг неё!
Фред, облокотившийся на парапет и любовавшийся закатом, резко обернулся. Его привычная насмешливая улыбка на мгновение застыла, а потом исчезла. Он выпрямился, внимательно глядя на брата:
— Рон? Что с тобой?
— Не притворяйся, что не понимаешь! — Рон сделал несколько шагов вперёд, почти наступая Фреду на ноги. — Ты же видишь, как я к ней отношусь! И всё равно… всё равно!..
Он не договорил — ярость перехлестнула через край. С коротким рыком Рон ринулся вперёд и толкнул Фреда в грудь. Тот, застигнутый врасплох, отступил на шаг, упёрся спиной в каменный парапет.
Началась драка.
Рон, разъярённый и неудержимый, наносил беспорядочные удары — в плечо, в бок, в руку. Фред, более опытный в потасовках, попытался увернуться и перехватить инициативу: резким движением он перекатился, подмял младшего брата под себя и прижал его руки к полу.
— Да послушай ты меня! — крикнул Фред.
— Отпусти! — выдохнул Рон, извиваясь и пытаясь вырваться. — Ты всегда всё забираешь себе! Всегда!
Резким рывком Рон высвободил одну руку и ударил Фреда в плечо. Тот слегка потерял равновесие — этого хватило, чтобы Рон вывернулся, вскочил на ноги и отпрыгнул в сторону.
— Всегда! — повторил Рон, тяжело дыша. — Ты забираешь внимание, шутки, популярность… а теперь и её!
— Это не игра, Рон! — Фред тоже поднялся, потирая ушибленное плечо. — Я не «забираю» Гермиону. Я её люблю. По‑настоящему.
— Любишь?! — Рон расхохотался хриплым, горьким смехом. — Ты даже не знаешь, что это такое! Для тебя всё шутка!
С этими словами он снова бросился в атаку. На этот раз Фред был готов: он встретил брата прямым толчком в грудь, от которого Рон отлетел к парапету. Но вместо того, чтобы отступить, он развернулся, схватил Фреда за мантию и дёрнул на себя.
Они сцепились, катаясь по полу, нанося удары, хватаясь друг за друга, пытаясь взять верх. Рон дрался с отчаянием человека, который теряет что‑то очень важное. Фред сдерживал силу — он не хотел по‑настоящему навредить брату, но и не собирался сдаваться без боя.
В какой‑то момент Рон резко поднял колено — удар пришёлся Фреду в бок. Тот охнул, ослабил хватку, и Рон вырвался. Оба стояли напротив друг друга, тяжело дыша, с растрёпанными волосами, в помятых мантиях. На щеке Фреда алел ссаженный участок, у Рона кровоточила разбитая губа.
Несколько секунд они просто смотрели друг на друга. Ярость в глазах Рона постепенно сменялась осознанием — он только что подрался с братом. Из‑за девушки.
Фред провёл тыльной стороной ладони по разбитой губе, потом медленно опустил руку. В его взгляде больше не было насмешки — только усталость и горечь. Он не произнёс ни слова, просто развернулся и направился к лестнице, ведущей вниз.
Рон остался на месте, сжимая и разжимая кулаки. Он смотрел, как Фред уходит, и в груди разрасталась тяжёлая пустота. Ему хотелось окликнуть брата, сказать хоть что‑то — но слова застряли в горле. Вместо этого он резко повернулся в противоположную сторону и зашагал к другой лестнице, прочь от Фреда, прочь от места драки, прочь от всего, что только что произошло.
Ветер свистел между зубцами башни, трепал их мантии, развевал волосы. Два брата разошлись в разные стороны — не как соперники, завершившие поединок, а как чужие люди, чьи пути внезапно разошлись. Ни извинений, ни договорённостей, ни обещаний. Только тишина, нарушаемая лишь удаляющимися шагами и стуком сердец, ещё не остывших после схватки.
Каждый шёл своей дорогой, чувствуя, как между ними выросла стена — не из слов и объяснений, а из боли, обиды и невысказанных чувств. И ни один не обернулся.





|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|