Название: | Una perfecta señorita |
Автор: | Aly_moon |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/32100958/chapters/79526686 |
Язык: | Испанский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
На следующий день после второго испытания состоялась вылазка в Хогсмид.
В «Пророке», под редакцией Пенелопы, была опубликована информация о испытании и о том, как обстоят дела с баллами у четырех чемпионов.
Поскольку свадьба профессора Эдит и дяди Лунни была близко, наступил долгожданный день первой примерки платья. Профессор Эдит пригласила свою свиту и сестер Патил посмотреть на примерку платья.
В доме профессора ждала Леди Нарцисса с легкой улыбкой. Профессор встретила их с закусками и лимонадом. С ними была Мадам Хелена, модистка из Твилфитт и Таттинг, а также женщина, которую никто не знал.
— Это моя подруга Ноэ, она почти сквиб — представила ее профессор. Она была намного ниже профессора и довольно полненькой, с пушистыми волосами. — Когда она узнала, что сегодня примерка платья, взяла транслятор.
— Я ждала этот день много лет — улыбнулась госпожа Ноэ, показывая кольцо с переводной руной. — Я увижу свою девочку невестой.
Мадам Хелена сказала, что платье уже готово. Профессор и ее подруга поднялись на второй этаж, чтобы примерить платье.
Корделия почувствовала, что ее лицо немного горячее, и у нее слегка болела голова.
— Платье будет белым? — спросила Гермиона.
— Ведьмы обычно не носят белое — ответила тетя Нарцисса. — Это магловский обычай, хотя некоторые и носят, но не так часто. Мое свадебное платье было серебряным с перьями павлина.
— Это звучит красиво — сказала Парвати. — В Индии цветом невесты является красный.
— А платье твоей мамы, Гермиона? — посмотрела на нее тетя Сисси.
— Она не носила платье, а костюм с юбкой — ответила Гермиона. — Они поженились в мэрии. Гражданская свадьба. Но это был красивый костюм.
Разговор прервался, когда Мадам Хелена спустилась, объявляя о невесте. Корделия выпила еще немного лимонада, ожидая, когда пройдет тепло в ее лице и шее.
Профессор Эдит спустилась по лестнице с широкой улыбкой, а госпожа Ноэ помогала ей с подолом платья. В комнате раздался вздох восторга, когда они их увидели.
В комнате Мадам Хелена вызвала длинное зеркало и маленький табурет. Не переставая улыбаться, профессор встала на табурет.
Платье было бежевого цвета с кружевными рукавами, оно плавно облегало ее тело, но самое впечатляющее — это открытая спина.
— Это прекрасное платье — сказала тетя Цисси. — Цвет идеально подходит к твоему тону кожи.
— Да, я все еще не могу поверить, что часть этого платья сделана из платья на твои пятнадцать — сказала госпожа Ноэ. — И это при том, что с тех пор прошло почти 20 лет.
— Выглядит очень красиво, профессор — улыбнулась Панси. — Кажется, будто оно светится.
Корделия слегка улыбнулась, тепло в ее лице стало немного усиливаться.
— А невесте нужно: что-то новое, что-то старое, что-то взятое на время и что-то синее — сказала госпожа Ноэ, доставая из одного из кресел длинную коробку. — Я принесла что-то взятое на время.
— Тебе разрешили это принести? — спросила профессор, как маленькая девочка, полная восторга. Ее подруга кивнула и открыла коробку, осторожно доставая свадебный фату с узорами из переплетенных роз по краю.
— Какая красивая фата — вздохнула Дафна, и вся свита кивнула в знак согласия.
Осторожно Мадам Хелена надела фату.
— Эту фату сделала моя бабушка для своих внучек — начала рассказывать профессор. — Я пятая и последняя, кто ее носит — улыбнулась, поправляя ее.
— И это при том, что ты старшая и любимая — сказала госпожа Ноэ. — А госпожа Мари не перестает говорить о том, как ее любимая внучка наконец выходит замуж.
— И после такого короткого ухаживания — добавила Корделия.
— О, дорогая. Мы с Ремусом были в дружеских отношениях, — ответила профессор.
Все в комнате, кроме профессора и ее подруги, были в шоке.
— Разве Люпин не ухаживал за тобой должным образом? — спросила тетя Цисси, не веря своим ушам.
— Леди Малфой. Ухаживания предназначены для девушек, полных юности, мечтаний и надежд… — ответила профессор.
— И без детей — добавила госпожа Ноэ. — Но Эдит, ты — само очарование. Ты словно смесь волка и Мэри Поппинс. Когда ты была молодой, твой брат испугал многих парней из нашего района своим взглядом и металлическим прутом.
— Мне скоро исполнится 35, я больше не юная девушка, — продолжила она с улыбкой. — Ремус и я — два взрослых человека с хорошей химией, схожими увлечениями. Мы решили провести остаток своих жизней вместе.
— Кроме того, ухаживание не является обычным в нашей общине — сказала госпожа Ноэ. — Обычно сначала говорят с родителями и просят их разрешения. А еще, нужно чтобы тебе спели серенаду.
Профессор посмотрела на нее с улыбкой, но ее выражение лица быстро изменилось.
— Корделия, у тебя лицо очень красное — сказала она с беспокойством, спускаясь с табурета. Она положила руку ей на лоб. — Ты горишь от жара.
— Жар? — спросила Корделия.
— Гермиона, отведи Корделию в гостевую комнату — указала профессор. — Это вторая дверь справа. Ноэ, иди на кухню и налей в миску воды со льдом.
Леди Нарцисса встала.
— Сириус в Хогвартсе — сказала она. — Я пойду его искать.
* * *
— То, что ты только что сделал, Бэгман, Визенгамот может расценить как полное безобразие — сказал Сириус, сердито указывая на идиота.
Зная, что его дорогая дочь и Гермиона использовались в качестве предметов в испытании, он быстро направился в офис Дамблдора, чтобы допросить Бэгмана и судей.
— Лорд Блэк — сказал Бэгман, нервно двигая руками. — Визенгамот был в курсе испытаний.
— У меня есть бумаги, которые вы нам дали! — ответил Сириус, желая вырвать ему горло. — «Чемпионы имеют час на то, чтобы вернуть цель из Черного озера». Никто не упоминал, что эти цели — ученики!
— Лорд Блэк, я думаю, мы торопимся — сказал старший Дамблдор. Сириус поднял руку, заставив его замолчать.
— Ваша обязанность как директора — информировать родителей или опекунов о том, что кто-то из студентов участвует. — ответил Сириус. — Я получил какое-либо письмо с этой информацией? Нет. Я узнал об этом сегодня утром из «Пророка», что моя дочь, наследница Блэков, и мисс Грейнджер, подопечная дома Блэк, провели почти час в воде под заклинанием глубокого сна.
— Но девочки в порядке — настаивал Бэгман. — Медсестра Хогвартса дала им согревающее зелье.
— Их даже не держали под медицинским наблюдением? — Сириус сердито посмотрел на Дамблдора. — Корделия не умеет плавать. Ты спрашивал об этом?
— Каждый студент, который служил в качестве предмета, в хорошем состоянии, — сказал Дамблдор.
В дверь офиса постучали, Дамблдор сказал, чтобы вошли. Вошла профессор Макгонагалл, за ней следовала Цисси.
— Цисси? — сказал Сириус с недоумением.
— Извините за вмешательство в эту встречу — сказала Нарцисса своим формальным тоном, а затем посмотрела на него. — У Корделии высокая температура, и она говорит, что у нее сильно болит голова. Эдит оставила ее в одной из своих комнат, чтобы присмотреть за ней.
Сириус снова посмотрел на старшего.
— В хорошем состоянии? — повторил Сириус с полным сарказма гневом. — Совет узнает об этой ситуации. И ты, Бэгман — посмотрел он на идиота. — Визенгамот узнает об этой лжи и свяжется с тобой. Посмотрим, сохранишь ли ты свою должность до конца этого турнира.
Сириус вышел из кабинета Дамблдора, чтобы пойти к своей дочери.