↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Идеальная леди | Una perfecta señorita (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Флафф
Размер:
Миди | 831 683 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
 
Не проверялось на грамотность
Корделия Поттер была воспитана так, как и ожидалось от леди. Послушная, добрая, молчаливая, чьей единственной целью в жизни было удачно выйти замуж и стать идеальной хозяйкой.

То, что она была ведьмой, никак не изменило планы, которые ее тетя Петунья наметила для нее с того ноябрьского утра, когда Корделию оставили на пороге их дома.

Магический мир ожидал встретить ведьму, готовую сражаться за свет, но вместо этого они столкнулись с молодой леди с идеалами 50-х годов, мечтающей выйти замуж.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 104

Настал день третьего испытания, и все знали, что в этот день также будут экзамены. С учётом того, что до конца курса оставалась всего неделя, почти никто не обращал внимания на экзамены; все были взволнованы окончанием турнира.

Корделия видела, как Тео готовился в последние дни. Многие ученики старших курсов оказывали ему поддержку, показывая заклинания, особенно те, кто был на шестом и седьмом годах.

Все надеялись, что он победит и прославит дом Слизерин своей победой.

Во время экзамена по Чарам с Хаффлпаффом, который проходил перед испытанием, Тео был вызван вместе с остальными чемпионами.

Когда наступила ночь, банкет в Большом зале превратился в хаос из шёпотов; было слышно, как между столами шли ставки и обсуждения.

Корделия чувствовала комок в животе. За пять минут до объявления о начале испытания их уведомили, что нужно направляться на поле для квиддича. Вся группа собралась на одном из участков трибун.

— Можешь перестать шевелиться, Корделия? — сказала Пэнси. — Ты меня нервируешь.

— Я очень переживаю за Тео, — ответила Корделия.

— Он будет в порядке, — уверенно сказал Рене. — На данный момент он показал лучший результат, он впечатлил остальных троих. А мама сделала ему очищение накануне, так что всё будет хорошо!

— Ты поставил деньги? — спросил Джастин сзади них, где находился весь клуб «Подземелий и Драконов».

— Да, если Нотт выиграет, я получу пятьдесят галеонов, — улыбнулся Рене. — Это мои сбережения за два года.

Корделия кивнула, наблюдая за чемпионами на поле, с их волшебными палочками и снаряжением, готовыми к испытанию. У них были два устройства, похожих на те, что использовались в испытании на озере.


* * *


Тео поправил вышитую ленту, которую ему подарила Корделия на первом испытании.

Чемпионам предоставили несколько минут с их наставниками. Тео посмотрел на нижние трибуны, где находился его дедушка, который, хотя и выглядел строгим, гордо смотрел на него.

— Мы, преподаватели, будем обходить лабиринт снаружи, — сказала профессор Макгонагалл чемпионам. — Если вам когда-либо понадобится помощь, запускайте красные искры, чтобы мы могли вмешаться. Понятно?

Все четверо кивнули. Бэгман произнес заклинание «Сонорус», чтобы его было слышно.

— Дамы и господа, начинается последнее испытание Турнира трех Волшебников! Каждый чемпион войдет в лабиринт в соответствии с набранными ранее баллами с интервалом в три минуты между каждым! В первую очередь у нас господин Теодор Нотт от школы Хогвартс! — раздались громкие аплодисменты, когда все Слизеринцы сосредоточились на нем. — Затем следует господин Виктор Крам из Дурмстранга! На третьем месте у нас господин Седрик Диггори из Хогвартса! А на четвертом месте — мадемуазель Флер Делакур из Академии Шармбатон!

По всему полю раздались аплодисменты. Тео снова посмотрел на своего дедушку. Тот кивнул, поддерживая его.

— Итак, когда прозвучит свисток, первый чемпион войдет в лабиринт! — сказал Бэгман. — На… два… три!

В секунду после того, как прозвучал свисток, Тео вошел в лабиринт. Он быстро заклинал нить, прикрепив её к стене живой изгороди.

С помощью заклинания «Люмос» Тео осветил темноту вокруг. Когда он столкнулся с двумя разными путями, он подождал, пока нить укажет направление. Он вспомнил о старой книге Ноттов, которая была очень полезна, миф о Ариадне.

— Веди меня, веди меня, — прошептал он. Нить закружилась и указала ему налево, и Тео с волшебной палочкой направился в эту сторону, продвигаясь по слабо освещенному коридору.

К нему донесся запах дыма. Из-за угла он увидел, как Диггори пытается потушить рукав своей защитной одежды, который загорелся. Он услышал звук щипцов.

«Скрутос», — подумал Тео, быстро произнося заклинание «Агуаменти», чтобы ослабить существо.

Тео снова прошептал нити, и она указала ему налево. Когда Тео свернул за угол, он побледнел. Перед ним стояла фигура женщины с длинными черными волосами, касающимися её колен.

Он узнал её лицо, видел его всю свою жизнь на фотографии своей матери. Но вместо румяных щек и блестящих зеленых глаз он видел водянистые глаза и следы отравления.

— Боггарт, — прошептал Тео. Форма богарта изменилась, черные волосы стали оранжево-красными, её кожа стала еще более бледной, а рост уменьшился.

Теперь перед ним не была его мать, а Корделия. С пустыми глазами, без привычного блеска.

— Ридикулус! — заклинание Тео заставило богарта в форме Корделии исчезнуть в зарослях.

Тео продвигался с поднятой волшебной палочкой, услышав женский крик. За углом он увидел, как Делакур была схвачена несколькими лианами, которые тянули её к стене из травы. Через несколько секунд из стены вылетели красные искры в небо.

«Минус один», — подумал Тео.

С другой стороны стены он услышал, как Крам наткнулся на что-то, ругаясь на гигантских пауков.

Он уже собирался попросить нить указать направление, когда что-то прыгнуло ему на спину. Когда он обернулся, то увидел Кицунэ, показывающего свои клыки; глаза животного сверкали как серебро, а зверь рычал у него на шее.

Волшебная палочка выпала у него из рук. Протянув правую руку, он схватил её, и, быстро среагировав, ударил Кицунэ. Он встал, и животное прыгнуло на него, но он быстро среагировал и поднял щит.

Кицунэ расправил свои два хвоста и показал клыки. Тео опустил щит и тихо произнес «Круцио». Животное закричало, корчась на земле. Тео снял заклинание, и животное зарычало, исчезнув в серебристом дыму.

Тео чувствовал, как его дыхание учащается, но, следуя за нитью, продвигался дальше. Он увидел, что это, вероятно, его последнее препятствие — сфинкс. Жёлтые глаза существа смотрели на него.

Тео опустил одно колено на землю и поднял волшебную палочку в знак того, что не собирается нападать.

— Благородный сфинкс, — сказал Тео. — Прочтите свою загадку, я готов её решить, чтобы добраться до центра лабиринта.

— Уважающий маг, — сказала сфинкс. — Вот твоя задача: «Если бы я это сделала, я бы разорвала тебя своими когтями, но это произойдет только если ты не поймешь. И ответ на эту загадку не прост, потому что он далек, в землях изобилия, где начинаются песчаные горы и заканчиваются быки, кровь, море и вербена. Теперь отвечай, ты, кто пришел играть: какому животному не хотелось бы тебя целовать?»

Мысли Тео начали кружиться, он думал, думал, думал.

Когти, разрывать.

Песчаные горы.

Кровь, море, вербена.

— Паук, — сказал Тео, глядя на сфинкса. Существо улыбнулось и пропустило его.

Тео крепче сжал волшебную палочку, и на пути столкнулся с акромантулами, быстро заклинанием парализовав её лапы.

Он улыбнулся, увидев блеск серебристой чаши.

— Кубок! — услышал он позади себя голос Диггори. Тео обернулся и произнёс мощное «Дезмаус», которое сбило его с ног, отправив в заросли.

Он спокойно подошёл к чаше и, не колеблясь, взял её в руки.

Он услышал свисток.


* * *


Корделия смогла вздохнуть, когда Тео вышел из лабиринта с кубком в руках. В каждый момент она теребила ткань своих кружевных перчаток, повреждая их от нервов.

Она видела на проекции, как в один момент его атаковал облако серебристого дыма, и почти чувствовала, как у неё вырывается сердце, когда видела, как он катится по земле, пытаясь избавиться от него.

Вся трибуна, особенно Слизеринцы, восторженно аплодировала победе Тео.

— Чемпион Турнира трёх волшебников! — объявил Бэгман. — Теодор Нотт!

Тео выглядел бледным, тяжело дыша, но с улыбкой победы на лице.


* * *


На следующий день состоялась церемония награждения. Министр Фадж присутствовал и вручал приз Турнира. Награждение прошло в Большом зале перед студентами и делегациями.

Корделия наблюдала за Тео, излучающим ауру победы. Фадж говорил о впечатляющем участии Тео.

— На этом турнире у нас был отличный соперник, мистер Нотт показал себя исключительным соперником с сильной стороной и отличным характером, — сказал Фадж.

Корделия заметила, как его вышитая лента сияла на его правом запястье. В один момент их взгляды встретились, и Корделия подарила ему огромную улыбку.

Глава опубликована: 10.05.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
4 комментария
Конечно, переводить!
Отличная работа, очень хотелось бы прочитать вторую часть!
Adora Онлайн
Интересно, спасибо!
Интересная работа, но очень утомительно читать в таком стиле, переводчику спасибо, интересно было ознакомиться, но вторую не потяну, простите!!!!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх