




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Сегодня в десять вечера… Глядя на мисс Посланницу, которая так и осталась стоять на месте, Клейн подошёл к столу и написал:
«Я буду вовремя.
Кроме того, в последнее время ситуация в Баклунде становится всё напряжённее. Постарайтесь удержать дело под контролем».
Напомнив об этом Шэррон, Клейн сложил письмо, а затем достал золотую монету и прямоугольный «алмаз», непрерывно переливавший свет.
— Это амулет «Вчера ещё раз». Он позволит вам ненадолго позаимствовать силу у себя из прошлого.
Клейн передал Рейнетт Тинекерр все три предмета.
Одна из светловолосых голов с красными глазами в руках Рейнетт Тинекерр раскрыла рот и зажала всё сразу. Остальные три по очереди произнесли:
— Почему…
— Даёшь…
— Мне…
— Считайте это частью вознаграждения, которое я выплачиваю авансом, — с обычной улыбкой ответил Клейн.
После предупреждения Арродеса он почувствовал: нужно сделать ещё больше приготовлений.
Рейнетт Тинекерр ничего больше не спросила. Четыре прекрасные головы, висящие на волосах, качнулись вверх-вниз, словно в кивке.
После этого «Она» шагнула в пустоту и исчезла из комнаты.
Глядя на моросящий дождь и тёмное небо за окном, Клейн снял сюртук и передал его своему камердинеру Энуни.
* * *
21:50, улица неподалёку от реки Тассок в районе Шервуд.
Под обычным для Баклунда осенне-зимним дождём в переулок свернул наёмный экипаж и медленно поехал вперёд.
В экипаже красноглазый Эмлин Уайт, державший в руке цилиндр, посмотрел на молодого мужчину с мертвенно-бледным лицом и растрёпанными волосами, после чего искривил губы.
— Это здесь?
Бесплотная фигура Марика кивнула. Он указал на соседнее здание по диагонали, на магазинчики впереди, и сказал:
— Да.
— Там книжный магазин. Хозяина зовут Чарли Рейкер, он чистокровный лоэнец. Но в молодости он однажды отправился на Южный Континент, надеясь разбогатеть. Там он стал членом Школы Мысли Розы и верующим Скованного Бога. Позже его отправили обратно в Баклунд, чтобы он собирал сведения и помогал другим членам Школы Мысли Розы, выполняющим прочие задания. Мы следили за ним уже какое-то время и хотели избавиться от него, а вместе с этим оборвать один из источников информации для Школы Мысли Розы, чтобы создать для себя более пригодную для жизни среду. Но в итоге сдержались.
Эмлин с улыбкой сказал:
— Факты доказывают, что терпение и правда может принести лучший результат.
— Хех, если честно, вы совсем не похожи на призрака из фракции умеренности, каким я вас себе представлял. Я думал, вы будете куда более немногословны.
Марик скользнул взглядом по вампиру, который уже стал виконтом.
— У разных людей разный характер. А умеренность нужна лишь для того, чтобы держать чрезмерные желания под контролем.
— Боюсь, вы бы меня не поняли, а это повлияло бы на итог миссии, если бы я не объяснил всё как следует. В таком случае желание, которое требуется сдерживать, только бы вышло за допустимые рамки.
«Хех, хотя это и звучит очень философски, использовать меня в качестве примера совсем не обязательно…» Эмлин лениво привалился к стенке экипажа и посмотрел на него.
— Продолжайте предыдущую тему.
Марик снова посмотрел в окно.
— В доме Чарли Рейкера живёт служанка из Долины Паз. Она тоже состоит в Школе Мысли Розы.
— Кроме того, в двух домах по диагонали напротив живут вдова и мужчина-алкоголик. Они оба верующие Скованного Бога и в критический момент передадут информацию дальше, в Школу Мысли Розы.
— Твоя задача — тайно следить за этими тремя, пока мы будем разбираться с Чарли Рейкером. По тем сведениям, которые они отправят, можно будет выйти на того, кто сейчас руководит Школой Мысли Розы в Баклунде.
— Разумеется, мы обязательно дадим Чарли Рейкеру шанс позвать на помощь или подать сигнал.
Эмлин слегка кивнул:
— Понял.
После этого он повернул голову и посмотрел на небо. Тёмные тучи сплошным покровом затянули его, скрыв багровую луну. Эмлин машинально провернул кольцо с призрачно-голубым драгоценным камнем на безымянном пальце.
Это была Клятва Розы — кольцо, позволявшее графу Мистралю делить с ним зрение, слух и обоняние.
Пройдя по большому кругу, это кольцо снова вернулось в руки Эмлина. Разумеется, лишь временно.
А это означало, что граф Мистраль уже услышал всё, что сказал Марик, и передал это остальным участвующим в операции Сангвинам.
Изначально Эмлин полагал, что, хотя он и выступает всего лишь посредником, отвечающим за связь, и не играет особенно важной роли, даже в таком случае он всё равно сможет показать кое-какие свои заклинания как Алый учёный и передать сведения Марику в чрезвычайно эффектной и возвышенной манере. Но кто бы мог подумать, что ему вообще ничего не потребуется делать. Достаточно было просто присутствовать на месте и носить кольцо.
Это повергло его в уныние. Он ощутил себя просто инструментом.
«Не став полубогом, я не имею права напрямую участвовать во множестве дел, а уж тем более спасать всю нашу расу…» В этот миг в Эмлине вспыхнул некий импульс. Ему вдруг показалось, что его уровень совершенно не соответствует той тайной личности, которую он носит, и он попросту не способен взять на себя все положенные ему обязанности.
Что же до эффекта Клятвы Розы, позволяющего мыслям двух носителей время от времени всплывать в сознании друг друга, тут Эмлин не волновался. Он заранее попросил мисс Справедливость загипнотизировать его, чтобы этой ночью он не думал о вещах, о которых не хотел бы сообщать высшим Сангвинам.
Стоило ему об этом подумать, как он внезапно услышал голос графа Мистраля:
«Самодовольный, ребячливый, наивный…»
«Это… Это просто одна из отдельных мыслей графа Мистраля, переданная через Клятву Розы… Хех…» Эмлин усмехнулся про себя и начал беззвучно повторять имя:
«Эрнест Бояр… Эрнест Бояр…»
Этот виконт был загипнотизирован под защитой графа Мистраля и уже давно добровольно трудился при Церкви Урожая!
В этот момент Марик скользнул взглядом по выражению лица Эмлина и кивнул:
— Твоё нынешнее состояние внушает уверенность.
Очень серьёзное. Очень торжественное. И очень сосредоточенное.
А? Эмлин сперва опешил, а затем слегка изогнул губы.
— Спасибо.
* * *
Второй этаж книжного магазина служил домом Чарли Рейкера. Этому торговцу было уже за пятьдесят, его родители давно умерли, а сам он так и не женился, хотя по слухам у него имелось несколько внебрачных детей. Ни один из них, впрочем, с ним не жил.
Распорядившись, чтобы слуги проверили, заперты ли окна в доме, он вернулся в спальню, налил себе бокал красного вина и с комфортом уселся на диван.
Перед сном он привык выпивать немного вина.
Допив его, Чарли Рейкер встал и направился в ванную.
Когда он проходил мимо напольного зеркала в спальне, то как бы между делом бросил на него взгляд — и всё его тело вдруг застыло.
В отражении его лицо незаметно стало ненормально бледным. Глаза выпучились, из уголков сочилась кровь, а по губам расползалась лёгкая краснота.
Как члену Школы Мысли Розы, Чарли Рейкеру подобные ситуации были не чужды. Он не завопил и не кинулся бежать сломя голову, как сделал бы обычный человек. Вместо этого он поднял правую руку и потянулся к груди.
Едва коснувшись висевшего на нём аксессуара, он ощутил, будто провалился в ледяную бездну, которой не суждено растаять. Холод пронзил его изнутри наружу.
Этот холод словно обладал собственной жизнью. Он стремительно разрастался и охватывал каждый уголок тела Чарли Рейкера. Ему казалось, будто суставы и мышцы больше не принадлежат ему и начали повиноваться чужим приказам.
В тот момент создавалось ощущение, что в его теле поселился кто-то ещё. Холодный, смутный, полный злобы. Этот кто-то напрямую завладел всем, кроме самих мыслей.
Одновременно с этим Чарли Рейкер увидел в зеркале новые изменения собственного тела. В его глазах появились две фигуры — оба молодых мужчины в белой рубашке и чёрном жилете.
В тот же миг, пока его правая рука всё ещё прижималась к предмету на груди, перед ним вспыхнул яркий свет.
Он словно исходил от крошечного солнца и разливал во все стороны сияние и жар.
Чарли Рейкер тотчас ощутил тепло и перестал быть заложником холода внутри своего тела. Он выпалил одно слово:
— Очищение!
Крошечное солнце у него на груди вспыхнуло с новой силой. Волны тепла хлынули ему в грудь, словно тёплая вода, расходясь кругами.
После этого Чарли Рейкер вновь вернул себе контроль над телом. Он отказался от мысли бежать к двери и рванул к окну.
Шторы там не были задёрнуты, за стеклом моросил дождь, и уличные фонари казались тусклыми.
Топ! Топ! Топ!
Когда Чарли Рейкер пробежал мимо кофейного столика, стоявшего на ковре, он вдруг споткнулся и чуть не рухнул.
Ковёр словно ожил и обвился вокруг его щиколоток!
Бах!
Кофейный столик взмыл вверх, а фарфоровая чашка и всевозможные бумаги ударили Чарли Рейкера в лицо. Удар был такой силы, что Чарли Рейкер разлетелся на куски и превратился в странную расчленённую куклу.
Внезапно фигура Чарли Рейкера появилась в другом месте. С затаившимся в сердце страхом он продолжил бежать.
Никогда прежде он не ненавидел свою спальню за то, что она такая большая.
Топ! Топ! Топ!
Перьевые ручки хаотично носились по комнате, бумаги хлопали, и наконец Чарли Рейкер добрался до окна.
Но как ревностный верующий, он не стал сразу выпрыгивать наружу. Вместо этого одной рукой он схватил занавеску и резко её дёрнул.
Одновременно другой рукой он вдавил ладонь в газовую трубу.
Чёрную металлическую поверхность тотчас покрыл слой белого инея.
Хруст. Стекло перед Чарли Рейкером с треском разлетелось, и каждый осколок, как пуля, устремился обратно, врезаясь ему в лицо, пронзая прежде невредимую кожу. Из шеи хлынула кровь.
У Чарли Рейкера потемнело в глазах, и он бессильно рухнул назад. Во время падения он кричал и вопил, но за пределами комнаты не раздалось ни звука.
В этот момент в другой комнате служанка с Южного Континента отчётливо увидела, как дрогнул свет газовых настенных ламп.
Она немедленно повернула голову туда, где находился её «хозяин», и увидела, что газовые трубы там покрылись белым инеем.
А в доме напротив мужчина с красным от бренди носом, закатавший рукава и жадно вливавший в себя спиртное, вдруг заметил, что занавеска закрыта лишь наполовину.
Согласно условленному между ним и Чарли Рейкером тайному сигналу, полностью задёрнутые шторы означали, что всё в порядке. Наполовину задёрнутые или закрытые только с одной стороны говорили о чрезвычайной ситуации. В таком случае он должен был немедленно уведомить начальство.
Он резко вскочил.






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) 1 |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 2 |
|
|
3 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 2 |
|
|
Тегуй
Ну думаю если в переводе нет благородных сангвиников, то уже не так плох 2 |
|
|
Здесь по рекомендации Насти Кишо.
Ну... Нормально. Только вот, "призрачные силы" в начале главы сбивают с толку. Я понимаю, что имелось ввиду, но.... 1 |
|