↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Наследник дома Блэк (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Приключения, AU, Ангст, Hurt/comfort
Размер:
Макси | 599 760 знаков
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~18%
 
Не проверялось на грамотность
Шел 1998 год, и Волшебная Британия наконец-то начала оправляться от ран, нанесенных Второй магической войной. Отправившись на свое первое задание, 18-летний стажер аврората Гарри Поттер попадает под Аваду. Смерть же поведала Гарри, что он может повернуть время вспять и исправить свои самые большие сожаления...
Гарри и не подозревал, что по всей Британии разворачивается деятельность темных магов, грозящая раз и навсегда разрушить хрупкое общество. Но кто враг? Какая у него цель? Не слишком ли поздно его остановить?
Возможно, все ответы кроются там, куда направился Гарри...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 12. Феникс, змея и клуб слизней

________________________________________

Глава 12

Феникс, змея и клуб слизней

________________________________________

12 октября 1969 года (воскресенье)

ПЕРЕГОВОРЫ О СОЮЗЕ БЛЭКА И МАЛФОЯ

Р. А. Лимус, корреспондент Визенгамота

Восход двухпартийной системы?

Согласно анонимному источнику из офиса Малфоя, лорд Абраксас Малфой ведет переговоры о партнерстве с лордом Арктурусом Блэком, чтобы объединить их два альянса в Визенгамоте. Альянс Малфоев с Темными семьями, включая лордов Эйвери, Нотта и Трэверса, составляет 23 места, в то время как альянс Блэк с Серыми семьями, включая лордов Гринграсс, Макмиллана и Стюарда, имеет в совокупности 14 мест. Если они объединятся, то будут представлять единую угрозу против возглавляемой Фоули коалиции Министерства и Светлых семей.

— Прискорбно, что величайший совещательный орган в мире волшебников выродился в мелкую партийность, — прокомментировал лорд Патрик Аркенстоун, когда наш репортер заметил его с семьей за покупками на Косой аллее. — Что случилось с оценкой каждого законопроекта по его достоинствам? Что случилось с открытостью в работе и внесении поправок в законопроекты? Они беззаботно разрушают все эти устоявшиеся прецеденты, и это откровенно удручает.
Вскоре после этого лорд Реджинальд Нотт заявил, когда наш репортер процитировал ему слова лорда Аркенстоуна: — Смешно, что [лорд Аркенстоун] утверждает, что это мы нарушаем традиции, когда наш Верховный чародей действует как главнокомандующий, проводящий в жизнь планы Министерства. Верховный чародей должен занимать нейтральную, беспристрастную и непредвзятую позицию. Но за последние несколько лет он снова и снова доказывал, что не обладает ни одним из этих качеств. Я опасаюсь за наше общество и наших детей, поскольку на таких влиятельных должностях будет находиться такой человек.


* * *


Слухи в Хогвартсе сработали на славу. После выходных казалось, что вся школа знает об инциденте с гадюкой. Удивительно, но способность Турайса к парселтангу не вызвала такого пристального внимания и подозрений, как раньше. Хотя люди по-прежнему бросали на Турайса любопытные взгляды, когда он проходил мимо, они были почти дружелюбны и уважительны. Пока Волдеморт не проявил себя, Блэку было ясно, что клеймо змееуста не так страшно, как он боялся.

Однако план Турайса затаиться, казалось, был разбит вдребезги спустя всего лишь один месяц пребывания в школе.

Теперь за ним закрепилась репутация самого талантливого волшебника, которого когда-либо видел Хогвартс, поскольку он, казалось, мог с первой попытки овладеть любыми чарами, заклинаниями или зельями. Вместе со своей фамилией и недавно обнародованными способностями к парселтангу Турайс понял, что ему больше никогда не удастся просто затаиться в толпе.

Возможно, он был просто наивен, думая, что мог бы закончить Хогвартс одним из менее запоминающихся студентов, особенно в роли наследника Блэков.

В один из дней Турайс и Алекс направлялись в библиотеку. Когда они проходили мимо одного из менее посещаемых коридоров, Турайс увидел Нотта и еще двух шестикурсников, в которых сразу узнал Малсибера и Трембли, загоняющих в угол двух первокурсников-гриффиндорцев: Джейн Шталь и Коннора Блейка. Они оба были маглорожденными, поэтому было очевидно почему Нотт над ними издевается.

— Двум гриффиндорцам небезопасно бродить по подземелью в одиночку, особенно двум грязнокровкам, — Нотт садистски улыбался, глядя, как два первокурсника трусят, прижавшись спинами к стене замка. В его правой руке была палочка, которой он угрожающе вертел перед их лицами.

— Турайс, не надо... — прошептал Алекс, потянувшись к руке Турайса, но было уже поздно, так как Турайс вышел из-за угла и попал в поле их зрения.

— Что, по-твоему, ты делаешь, Нотт? — крикнул Блэк, и Алекс с большой неохотой последовал за ним.

— Опять выступаешь в роли сборщика бродячих животных, Блэк? Сначала полукровка... — Нотт дернул головой в сторону нервного мальчика, стоявшего рядом с Турайсом, — потом гриффиндорцы и хаффлпаффцы, а теперь грязнокровки? Кто дальше, оборотни?

Малсибер и Трембли рассмеялись.

— Прекратите это, или я не буду стоять в стороне, — яростно сказал Турайс.

— Блэк, я просто пытался показать твоим друзьям первокурсникам, что произойдет, если они попытаются превратить чистокровных в предателей крови. — Нотт обернулся к двум дрожащим первокурсникам.

Как раз в тот момент, когда Нотт собирался произнести заклинание, Турайс выхватил свою палочку и крикнул: — Экспеллиармус!

Турайс послал мощное Обезоруживающее заклинание в Нотта, и тот рухнул на пол. Гриффиндорцы закричали, когда оставшиеся шестикурсники одновременно выпустили из палочек проклятия. Турайс и Алекс спрятались в ближайшей нише, подальше от заклятий.

— Мы умрем! — причитал Алекс, забившись в угол.

Из их укрытия Турайс направил заклинание Инкарцеро в Малсибера, который мгновенно оказался связанным. Он послал еще одно Оглушающее заклинание в Трембли сразу после того, как увернулся от его зеленого заклятия. Трембли рухнул на землю.

— Что здесь произошло?! — Профессор МакГонагалл шагала по коридору. Посмотрев на три рухнувших тела, а затем на дуэльную стойку Турайса, профессор жестко спросила: — Мистер Блэк, пожалуйста, объяснитесь.

— Простите, профессор МакГонагалл. Можно? — пискнула Джейн дрожащим голосом. — Турайс защищал нас с Коннором от трех слизеринцев. Они назвали нас грязнокровками, а Турайса — предателем крови. Он... — Джейн указала на бессознательное тело Нотта. — направил на меня свою палочку и собирался проклясть, но Турайс поразил его заклинанием. Двое других устроили дуэль и тоже были побеждены.

— Это правда, мистер Блейк? — резко спросила профессор МакГонагалл другого гриффиндорца. Он сглотнул и кивнул, его тело все еще дрожало.

— Мистер Блэк, какие заклинания вы использовали?

— Обезоруживающее заклинание на Нотта. Затем, во время дуэли, Оглушающее на Трембли и Инкарцеро на Малсибера, профессор, — сказал Турайс, глядя на бесчувственные тела Нотта и Трембли, в то время как Малсибер лежал на каменном полу, покраснев от гнева и, возможно, стыда.

— Мистер Блэк, вы поступили благородно, защитив своих однокурсников. Однако дуэли запрещены в коридорах школы, без каких-либо исключений. Боюсь, мне придется отправить всех вас к вашему декану, — сурово сказала профессор МакГонагалл. Приведя в чувство потерявших сознание слизеринцев, она проводила их в кабинет профессора Слагхорна. Услышав новости, профессор явно разрывался между внешним впечатлением и бесстрастным отношением к своему любимому первокурснику, который смог одолеть трех шестикурсников. Нотт, Малсибер и Трембли получили выговор.

Нотт молча кипел всю дорогу до гостиной, где, как увидел Турайс, все уже собрались. Все слизеринцы уже слышали об инциденте, и им было интересно узнать, чем все закончится. И когда профессор Слагхорн наконец ушел, Нотт повернулся к Турайсу.

— Блэк, — прошипел он. — Ты заплатишь за это!

Турайс прошел мимо Нотта, игнорируя его, и направился в свою комнату.

— Как ты смеешь игнорировать меня?! Ты грязный маленький предатель крови! — закричал Нотт, посылая заклинание в Турайса, который плавно уклонился от него. Турайс обернулся и посмотрел на Нотта, в то время как все наблюдающие разбежались к стенам общей комнаты.

— Нотт, сейчас же отвали, это мое последнее предупреждение, — ультимативно приказал Турайс.

— Достань свою палочку! — закричал Нотт. — Сражайся со мной, трус!

— Я не хочу с тобой драться.

— Почему? Потому что ты так высокого мнения о своих способностях? Флиппендо!

Турайс увернулся, и голубой луч пролетел мимо него. Заклятие ударилось о каменную стену позади, и он услышал звук разлетающихся по полу обломков.

— Нотт! — взмолился Турайс, — Немедленно останови это безумие...

— Релашио! — Турайс снова изящно уклонился в сторону, когда фиолетовый свет пронесся мимо. Он даже не приблизился к нему. Однако каждый промах только еще больше раззадоривал Нотта. Турайс оставил попытки успокоить парня.

— Инсендио! — Зеленые шторы загорелись.

По мере того как Нотт всё сильнее выходил из себя, его заклинания становились все темнее и опаснее. Однако Турайс не произнес ни одного ответного заклинания. Он даже не достал свою палочку.

— Экспульсо! — Книжный шкаф взорвался, разлетевшись стеклянными и деревянными обломками.

— Бомбарда! — Большой кусок мрамора лестницы разлетелся на куски.

— Конфринго! — Стена позади Турайса взорвалась. Почувствовав, что пора заканчивать это постыдное зрелище, и прежде чем Нотт начал произносить настоящие Темные проклятия, Турайс поднял свою палочку и направил ее на Нотта.

— Левикорпус максима!

Нотт внезапно сорвался с места, уронил палочку и взлетел под потолок, где беспомощно болтался вверх ногами. Турайс обвел взглядом толпу, пропуская шокированное выражение лица Алекса, и, наконец, остановил свой взгляд на Люциусе Малфое, который сидел в своем бархатном кресле.

— Я не буду повторять. Мои знакомые вас не касаются, и вы не будете на них нападать! — сурово прорычал Турайс. — Любая попытка вмешаться в мое решение не увенчается успехом.

Турайс смотрел, как Малфой крепче сжал трость, как побелели костяшки его пальцев. Он послал главе Слизерина предупреждение, и теперь Малфою предстояло принять или отклонить его требования.

Малфой встал и проговорил: — Хорошо сказано, Турайс.

Толпа зашевелилась, осознав, что Люциус Малфой обратился к наследнику Блэков по имени. Подтекст не остался незамеченным и для Турайса.

— С кем ты общаешься — только твой выбор. Нотт явно перешел границы, и я позабочусь о том, чтобы он никогда больше так не делал. Тем не менее, я бы предложил тебе опустить его, потому что будет очень жаль, если профессор Слагхорн заметит такое неприличное зрелище.

— Действительно, Малфой, — ответил Турайс. — Либеракорпус!

Нотт медленно опустился на пол, всхлипывая от слез и выглядя жалко ничтожным. Бросив последний предупреждающий взгляд, Турайс направился обратно в свою комнату, надеясь, что его точка зрения была достаточно убедительна.


* * *


Как и ожидалось, дуэль Турайса против Нотта и уступка Малфоя сделали так, что никто больше не осмеливался открыто перечить ему на факультете. Кроме того, если кто-то и хотел сказать что-то унизительное в адрес полукровок или маглорожденных, они старались не говорить об этом в присутствии Турайса. Нотт краснел и уходил через ближайший выход всякий раз, когда Блэк появлялся в том же помещении, к большому удовольствию Турайса, поскольку ему больше не приходилось иметь дело с этим занудой. Алекс, который, как знал весь факультет, был его ближайшим другом, тоже больше не страдал от насмешек и издевательств.

За пределами Слизерина его героический поступок по спасению Джейн и Блейка быстро распространился по школе, подпитываемый присутствующими тогда первокурсниками. Тот факт, что наследник Блэков вмешался, чтобы остановить трех хулиганов Слизерина от нападения на двух маглорожденных гриффиндорцев, вызвал много вопросов. А в понедельник после инцидента вместо холодных, равнодушных взглядов, которые он всегда получал от более циничных учеников, они теперь приветствовали его оценивающими кивками...

Казалось, к нему стали относиться лучше все, кроме Пьеррикура... и еще одного заметного исключения.

Турайс искал в библиотечном каталоге книги о волшебных палочках, когда обнаружил, что литературы по данной теме очень мало.

— Мадам Пинс, — поприветствовал Турайс библиотекаря за стойкой после своих безрезультатных поисков. — У меня небольшие проблемы с поиском книг по изготовлению волшебных палочек. Я хотел спросить, не могли бы вы мне помочь?

— Что ж, мистер Блэк, смею предположить, что здесь, да и вообще где бы то ни было, вы не добьетесь большого успеха, — ответила мадам Пинс. — Изучение палочковой магии — один из самых хорошо хранимых секретов в Волшебном мире. Немногие имеют доступ к более продвинутым знаниям, поскольку они, как правило, хранятся мастерами палочек в их дневниках, которые впоследствии передаются из поколения в поколение в их семьях.

— О, понятно. Спасибо за помощь, — сказал Турайс с ноткой разочарования, после чего вернулся в глубины библиотеки, где наткнулся на Джейн.

— Привет, Джейн, — прошептал Турайс.

— Привет, Турайс, — прошептала Джейн в ответ. Блэк заглянул ей через плечо, чтобы прочитать название книги.

— Смотрю, изучаешь зелья, — заметил Турайс.

Джейн в отчаянии застонала. — Зелья — это так сложно. Все мои зелья получаются комочками, и я не думаю, что Слагхорн впечатлен. Чувствую, я провалю этот предмет.

— Комочки, говоришь, — хмыкнул Турайс. — Ты точно размешиваешь его как следует?

— Думаю, да. Я всегда следую всем инструкциям до мелочей.

— Иногда это приходит с опытом, — объяснил Турайс. — Перемешивая зелье в определенном направлении, ты перегреешь его. Недомешивая зелье, ты недостаточно катализируешь реакцию. Перемешивая с неправильной скоростью, ты можешь не добиться нужной аэрации в слоях зелья, чтобы получить нужный цвет. Использование различных типов инструментов также может повлиять на...

— Вот ты где, Блэк, — тихо сказал четверокурсник Эвелин Напьер, оглядывая книжные полки вокруг Турайса и Джейн.

— Раздел "Восстание гоблинов"? Неудивительно, что я потратил целую вечность, чтобы найти тебя, — ухмыльнулся Напьер, протягивая свернутый пергамент, перевязанный фиолетовой лентой. — Никто никогда не придет сюда по доброй воле.

— Ты моя личная сова, Напьер? — шутливо спросил Турайс, разворачивая пергамент. — Сначала от Слагхорна в поезде, теперь...

Записка была от Дамблдора, и он хотел поговорить с ним. Турайс застонал. Он предполагал, что Дамблдор воспользуется инцидентом как возможностью поговорить с ним, но он не ожидал, что это произойдет так скоро.

Напьер, казалось, уловил перемену его настроения и сказал: — Блэк, никто со Слизерина не любит иметь дело с директором. Ты мог бы просто покончить с этим.

— Это от профессора Дамблдора? — Прошептала Джейн. — У тебя проблемы, Турайс?

— Я так не думаю... То есть, я ничего не сделал... — Турайс запнулся, вспомнив, что произошло две ночи назад. Дамблдор мог узнать о том, что он сделал с Ноттом.

Джейн, должно быть, заметила изменение в его выражении лица, но неправильно истолковала причину. Она быстро прошептала: — Это из-за твоей дуэли с Ноттом? Это не твоя вина! Я могу рассказать ему всё!

Турайс совершенно забыл об этой дуэли, так как в его памяти доминировала конфронтация с Ноттом в общей гостиной.

'Точно, Дамблдор, должно быть, интересуется этим случаем.'

— Что ж, я пойду с тобой, Турайс, — решительно вздохнула Джейн, начиная собирать свои вещи, — И Коннора мы тоже возьмем!

— Послушайте, мисс Шталь, директор звал... — Напьер начал протестовать.

— Турайсу просто придется сделать крюк, — Джейн бросила внимательный взгляд на старшего мальчика, — Не так ли?

Напьер застыл в шоке, когда Джейн схватила сумку Турайса и вытолкнула его из библиотеки. Сделав остановку в коридоре недалеко от портрета Полной Дамы (Джейн постаралась сохранить в тайне расположение общей гостиной Гриффиндора и прошла оставшееся расстояние одна) и подхватив нервно выглядевшего Коннора Блейка, они направились к месту назначения.

— Удачи, — сказал Напьер, приглашая троицу вперед, все еще слегка ощетинившись из-за поведения Джейн. Турайс подошел к горгулье, и она отпрыгнула в сторону при его приближении. Удивительно, но двум гриффиндорцам тоже разрешили войти. Они поднялись по лестнице, и Турайс, подняв щиты Окклюменции, постучал. Он бесшумно открыл дверь, и троица оказалась в пустой комнате.

— Директор? — крикнула Джейн, первой войдя в большую круглую комнату. Эхо ее голоса вскоре было заглушено легким жужжанием множества изящных серебряных приборов, которыми была уставлена комната.

Однако внимание Турайса привлекла золотая жердочка, возвышавшаяся над письменным столом в центре комнаты. На нем апатично клекотала дряхлая птица в черных перьях. Несколько почерневших хвостовых перьев отвалились и плавно опустились на поднос внизу.

'Фоукс. Сегодня день сожжения.'

— О нет! Птица выглядит ужасно больной! — воскликнула Джейн, взбегая по лестнице. — Мы должны сделать — аааа!

Крик Джейн и вопль Коннора эхом разнеслись по комнате, когда птица вспыхнула.

— Нам нужна вода! Ты знаешь заклинание призыва воды?! — Крикнула Турайсу Джейн: — Акуа… Агуа….

Огненный феникс догорел с громким воплем, распавшись на дымящуюся кучку пепла.

— О нет... птица директора умерла... Нас исключат, — пискнул Коннор в ужасе.

Дверь кабинета открылась, и вошел профессор Дамблдор. Троица окаменела на своих местах.

— Здравствуйте, мистер Блэк. Не ожидал увидеть мисс Шталь и мистера Блейка, — сказал он.

— Директор, ваша птица... она загорелась... мы не смогли найти воду... — Джейн вздохнула, когда директор подошел к насесту.

— Не волнуйтесь, мисс Шталь. Фоукс — это феникс, — мягко сказал Дамблдор, с любопытством глядя на крошечную гору пепла. — Фениксы сгорают, чтобы возродиться из пепла — ах, посмотрите.

Джейн и Коннор взглянули туда, куда указывал Дамблдор. Там, из остывающего пепла, появилась крошечная сморщенная голова новорожденной птицы. Дамблдор усмехнулся, глядя на очарованные лица двух гриффиндорцев, и сел за свой стол.

— Итак, чем я могу вам помочь, мисс Шталь и мистер Блейк?

Джейн взглянула на директора с растерянным выражением лица. Быстро вспомнив о своей миссии, она тут же выпрямилась и быстро затараторила в защиту Турайса.

— Сэр, Турайс не виноват! Я заставила его привести нас с Коннором в ваш кабинет. В прошлую пятницу он пытался защитить нас! Это не его…

— Мисс Шталь…

— Он не должен быть наказан за то, что сделал...

— Мисс Шталь! — громко сказал Дамблдор. — Спасибо, что рассказали мне о том, что произошло. Не волнуйтесь, у мистера Блэка нет никаких проблем из-за этого. Я просто хочу поговорить с ним наедине, — сказал Дамблдор.

— О... — Джейн запнулась, покраснев от смущения за то, что накричала на директора, — Ну... простите, сэр. Я сейчас же уйду. — Она похлопала Коннора по плечу, но парень все еще оставался неподвижным.

— Коннор, — зашипела она и мальчик вышел из оцепенения.

Джейн кивнула Турайсу, когда они проходили мимо него. После того как они закрыли дверь, Турайс повернулся лицом к директору.

— Итак, мистер Блэк. Как я только что сказал мисс Шталь, у вас нет никаких проблем. На самом деле, я хотел бы похвалить вас за вашу праведность.

— Благодарю вас, директор, — ответил Турайс, предвкушая то, что должно было произойти.

— Однако мне интересно, что произошло после дуэли, — нейтрально сказал Дамблдор.

Турайса охватила легкая паника.

'Неужели он знает? Это невозможно...'

— Я не совсем понимаю, о чем вы, сэр, — спокойно ответил Турайс, ничем не выдавая своего внутреннего смятения: — Ничего необычного не произошло.

— Я обнаружил изрядное количество разрушений на одной стене в общей гостиной Слизерина, конечно, она была быстро восстановлена. Но не могли бы вы, мистер Блэк, высказать свои соображения по поводу того, что произошло?

— Возможно, ученик решил надругаться над школьным имуществом, чтобы выплеснуть свое разочарование? Боюсь, я не могу предположить более весомую причину, — произнес Турайс.

Дамблдор некоторое время пристально смотрел на него. Затем улыбнулся, и напряжение в комнате спало.

— Очень хорошо, мистер Блэк. Спасибо, что уделили мне время, — тепло сказал Дамблдор, жестом позволяя Турайсу уйти. Блэк поклонился, собираясь покинуть комнату, и позволил себе вздохнуть с облегчением. Турайс как раз размышлял о том, как ему удалось так легко ускользнуть, как вдруг...

— Есть еще кое-что, мистер Блэк...

Турайс напрягся, и разом восстановил ментальные щиты. Взяв себя в руки, он повернулся и увидел, что Дамблдор торжествующе смотрит на него. Его некогда веселый нрав снова почти исчез.

— Что вы знаете о Тайной комнате?

Турайс удивленно моргнул, глядя на Дамблдора. Быстро взяв себя в руки, он ответил: — Это легенда, сэр, и не более того.

Дамблдор сложил свои длинные пальцы вместе, рассматривая стоящего перед ним мальчика. Турайс быстро сфокусировал взгляд на губах директора, пытаясь не смотреть в глаза. У него была некоторая практика в базовой Окклюменции, но, скорее всего, она была недостаточно сильна, чтобы отразить атаку Легилименции Дамблдора. Однако ментальной атаки, которую ожидал Турайс, так и не последовало.

— Я должен спросить вас, мистер Блэк, есть ли что-нибудь, что вы хотели бы мне рассказать, — мягко сказал Дамблдор. — Что угодно.

Под его пристальным взглядом Турайс словно перенесся на второй год обучения в Хогвартсе в качестве Гарри Поттера, когда более старая версия Дамблдора задала ему точно такой же вопрос. Однако обстоятельства полностью изменились.

— Нет, — твердо ответил Турайс. — Ничего такого, сэр.

Турайс никогда не планировал снова открывать Тайную комнату, особенно когда Дамблдор был начеку из-за его способностей к парселтангу. Но теперь он знал, что не сможет этого сделать, даже если захочет.


* * *


Турайс шел вдоль стола Слизерина вместе с Алексом и Стюардом к их обычному месту для завтрака, когда Малфой окликнул его по имени.

— Турайс, — крикнул Малфой, когда Турайс подошел к середине длинного стола, — почему бы тебе не присоединиться к нам сегодня за завтраком?

Во-первых, то, что он продолжает называть его по имени, определенно вызывало беспокойство. Во-вторых, рядом с Малфоем в переполненной средней части стола было явно пустое место, что говорило о том, что Малфой планировал позавтракать с Турайсом.

Это было обычным явлением: когда Малфой приходил в Большой зал на трапезу, он всегда садился в центре стола в окружении своих ближайших союзников. Другие слизеринцы, включая детей из союзных семей Малфоя и Блэка, которые стремились подняться вверх по иерархии, также тяготели к лидерам. Турайса никогда не волновали жесткие планы рассадки, и он просто выбрал место, наиболее удаленное от толпы.

Турайсу нужно было показать, что его авторитет не ниже, чем у Малфоя, а скорее равен ему. Как и на светских мероприятиях, Турайс должен был представить себя как альтернативный вариант, другой выбор руководства, по сравнению с правлением Малфоя. Поэтому, чтобы продемонстрировать свою власть, он не мог просто выполнить указание Малфоя. Тем не менее, было бы неразумно открыто отказываться от его предложения и разжигать возможные слухи о раздоре, инициированные им...

— Спасибо за любезное предложение, — дипломатично ответил Турайис. — Однако у меня есть несколько неотложных дел, поэтому я планировал взять порцию сэндвичей и уйти. Уверен, вы меня извините.

Турайс потянулся за несколькими бутербродами и улыбнулся.

Малфой поджал губы в ответ на тонкий отказ Турайса, а слизеринцы нервно переглянулись. Сестры Блэк тоже молчали, наблюдая за разворачивающимися событиями.

После небольшой паузы Малфой спокойно сказал: — Конечно. Тогда, возможно, в следующий раз.

— Всем доброго дня, — сказал Турайс, выходя из Большого зала, а Алекс и Стюард последовали за ним.

Когда они удалились на безопасное расстояние, Алекс задала вопрос, в то время как Стюард с аппетитом поглощал свой сэндвич.

— Почему ты отказался от приглашения Малфоя, Турайс? Это может быть... проблематично.

— Ну, я не могу показать остальным, что буду следовать каждому слову Малфоя, — беззаботно сказал Турайс. — Мне нужно показать им, что наследник Блэков — его ровня, если не выше по статусу. Но самое главное, я не готов вести себя с ним по-дружески, несмотря на то, что мой дед заключил сделку с его отцом в Визенгамоте.

— Но он может отомстить за оскорбление, — тихо сказал Алекс, продолжая смотреть на свой сэндвич и вертя его в руках.

— Он не станет. Он слишком самолюбив, чтобы мстить мне только потому, что я отказался трапезничать с ним, — сказал Турайс. — И он, как и я, беспокоится о политическом положении своей семьи в Визенгамоте. Сомневаюсь, что его отец будет очень доволен, если узнает о раздоре между двумя наследниками.

— Эй, Фоули, можно мне взять твой сэндвич, если ты не собираешься его есть? Я умираю с голоду! — заговорил Стюард, и Алекс передал ему бутерброд, не отрывая взгляда от Турайса.

— И ты не беспокоишься о своем дедушке? — спросил Алекс, пока Стюард ел. — Общаясь со мной... и с Джейн...

— Прежде всего, перестань говорить о себе так, будто ты чем-то отличаешься от других, — мягко отругал Алекса Турайс. — Меня не волнует твой статус крови. Ты такой же волшебник, как и все мы, если не сильнее, учитывая твои навыки.

Щеки Алекса порозовели, но это была правда. Если бы Турайс не родился, Алекс легко стал бы лучшим учеником их года. Один только факт, что Алекс успевал за Турайсом на уроках, учитывая, что Турайс уже знал весь материал, показывал, насколько талантливым волшебником он был. Турайс не мог смириться с тем, что Алекс продолжает опускать собственные достижения.

— Кроме того, моя семья в основном связана с Серыми семьями, а не с семьями, сосредоточенными на чистоте крови, которые вступили в союз с Малфоями, поэтому, пока я нахожусь в хороших отношениях со всеми и не разжигаю споры, им нет до этого никакого дела, — объяснил Турайс. — Что касается Малфоев и их союзников, то они могут сколько угодно возмущаться у меня за спиной, но они не могут открыто оскорблять меня. Не в нынешнем политическом обстановке.

— Полагаю... — начал Алекс, но Турайс увидел, что его обеспокоенный хмурый взгляд стал еще глубже.

— Все будет хорошо, Алекс, — сказал Турайс, и парень неохотно кивнул.


* * *


На фоне всего остального, что происходило, Турайс был удивлен, что уже середина ноября и, самое главное, матч по квиддичу Слизерин-Гриффиндор.

— ГРИФФИНДОР: ЧЕТЫРЕСТА ДЕСЯТЬ; СЛИЗЕРИН: СТО СОРОК! Седьмое подряд поражение Слизерина от рук гриффиндорцев!

Турайс застонал вместе со своими товарищами-слизеринцами, когда был объявлен окончательный счет. Было немного не по себе наблюдать за квиддичем с трибун Слизерина. Но что ещё больше сбивало с толку, так это тот факт, что Турайс не играл сейчас в квиддич. Вообще, Блэк считал, что команда Слизерина играет ужасно, и что половина игроков не должна была попасть в команду, не говоря уже о том, чтобы быть в основном составе. Если бы один из гриффиндорских охотников, не пропустил сегодняшний матч из-за не вовремя попавшего в глаз гноя во время травологии на прошлой неделе, Турайс не сомневался, что слизеринцы сыграли бы еще хуже. Хорошим игроком в команде была единственная девушка, Наталья Аркенстоун, которая в одиночку забила десять из четырнадцати голов. Это было впечатляюще само по себе, но на фоне ужасной игры остальной команды она действительно выделялась... поэтому Турайс был удивлен, когда позже в тот же день некоторые слизеринцы стали ругать ее за игру.

— Аркенстоун — такая искательница внимания, — усмехнулся Нотт, когда она проходила мимо его группы в гостиной. Девушка проигнорировала его слова и продолжила свой путь.

Капитан команды Слизерина, семикурсник Стив Лафалот, вошел в гостиную, мрачно нахмурившись из-за поражения. Нотт быстро направился к парню, чтобы перехватить его. — Лафалот, твои охотники явно не на высоте. Почему бы тебе не взять меня в команду вместо бесполезной Аркенстоун?

— Послушай, Нотт. Мы только что закончили матч. Может, поговорим об этом позже? — сказал Лафалот.

— Мой отец сказал, что станет спонсором, если я попаду в команду...

— Мы обязательно поговорим позже, — сказал Лафалот с легким укором в голосе. — Сейчас нам нужно переодеться и отдохнуть.

Капитан Слизерина ушел, нахмурившись еще сильнее, а Нотт хищно ухмыльнулся.


* * *


— Еще одно идеальное зелье, Турайс, — просиял профессор Слагхорн.

Турайс улыбнулся в ответ, подавив внутренний вскрик, вызванный этой высокой похвалой. Недавно он обнаружил, что зелья — это очень интересно. Поэтому он начал охотно читать на досуге различную литературу по зельям, что также помогло ему стать еще большим знатоком зелий. Какие чудеса происходили, когда учителем зелий был не Северус Снейп. Может, Снейп и был хорошим человеком, но он был ужасным учителем, которому не стоило строить карьеру профессора.

— Ах, да, я все время забываю передать вам приглашение, память уже не та, — профессор Слагхорн достал черный конверт с золотыми буквами на лицевой стороне, которые составляли надпись "Рождественская вечеринка Клуба".

— О, спасибо, профессор. Я обязательно приду, — Турайс благодарно улыбнулся профессору Слагхорну, внутренне скривившись.

— Ооо... что это? — спросил Джеральд, как только профессор отошел к другому столу. Взглянув на конверт, он сказал: — Это приглашение на Рождественскую вечеринку, которую Слагхорн устраивает каждый год? Я слышал, что получить приглашение очень сложно!

— Наверное, — пробормотал Турайс и быстро спрятал конверт, так как почувствовал, что блуждающие взгляды сфокусировались на нем.

— Значит, Пьеррикур тоже был приглашен на Рождественскую вечеринку, — сообщил Стюард, когда они шли обратно в гостиную после занятий.

— А ты тоже приглашен? — спросил Турайс.

— Нет, — ответил Стюард, слегка опечаленный.

— Тогда откуда ты все это знаешь?

Стюард загадочно улыбнулся, поджав губы и сделав крест пальцами. Затем он продолжил: — Но это не удивительно, учитывая его фамилию. Но он маглорожденный! Я уверен, что для Слагхорна это впервые.

— Но оба его родителя волшебники, Стюард, — сказал Турайс.

Стюард озадаченно посмотрел на него. — Ну... это правда... Эммануэль и Клодетт Пьеррикур оба маглорожденные, так что технически он полукровка? — Нет, это не правильно — маглорожденный? — эээ... четвертькровный? Ах — я не знаю! — Он вскинул руки в отчаянии. — Я никогда не задумывался о том, что два маглорожденных могут пожениться и иметь детей.

— А может, это не имеет значения? Маглорожденный или нет, но он способный ученик... — Стюард издал сдавленный протест. — Так и есть, Стюард. Надо отдать должное. Но он та ещё задница. Эти два факта не являются взаимоисключающими.

Стюард недоверчиво посмотрел на Турайса. — Приятель, мы не можем допустить, чтобы магло — четверть — кем бы он ни был — обошел всех чистокровных. Особенно не этот брюзга. Это было бы позорно!

— Ну, Алекс — полукровка, и он также один из лучших учеников нашего года, — заметил Турайс. Он почувствовал, как Алекс напрягся при неожиданном упоминании его имени. Мальчик был необычайно сдержан сегодня и в последние несколько дней, словно что-то тяготило его. Турайс подумал, не поступает ли он грубо, привлекая внимание к своему другу.

Стюард колебался, рассматривая молчаливого мальчика.

— Ну... он... он... Фоули! — воскликнул Стюард, как будто это все объясняло: — Понимаешь, он Фоули. Конечно, он умный. Все это знают.

— Но он все еще полукровка, — возразил Турайс.

Стюард выглядел крайне неуютно. — Ну... я полагаю... кровь Фоули сильна.

— Верно... — бесстрастно сказал Турайс. — Я уверен, что сам Алекс не имеет никакого отношения к своим заслугам. Это все из-за его крови, а не из-за того, что он упорно трудится и часами пересматривает свои конспекты.

Стюард замолчал на всю оставшуюся часть пути, и Турайс не стал больше настаивать на продолжении разговора.

После того как Стюард прошел через дверь в гостиную Слизерина, Турайса кто-то дернул за руку — Алекс остановил его. Блэк позволил двери захлопнуться, прежде чем заговорить со своим другом.

— Прости…

— Спасибо...

Оба мальчика произнесли одновременно. Посмотрев друг на друга, Турайс начал заново: — Прости, что поставил тебя в затруднительное положение, Алекс. Но я хочу, чтобы Стюард понял, что ты — это не только твоя кровь. Ты гораздо больше, чем это.

Алекс глубоко вдохнул и выдохнул. — Все в порядке. Я знаю, что ты пытаешься помочь. Турайс, ты... ты всегда заступаешься за меня. Ты... мой... ты мой...

Уши Алекса покраснели, он поспешно отвернулся и пробормотал: — Неважно...

С этими словами он помчался туда, где исчез Стюард, оставив Турайса в полном замешательстве.

Позже в тот же день Турайс уведомил Ориона о приглашении на Рождественскую вечеринку и попросил нарядные мантии. В следующее воскресенье утром, когда Турайс завтракал, к нему подлетела коричневая амбарная сова и уронила на колени большой сверток. Он быстро распознал на посылке знакомый символ Твилфитта и Таттингса.

— Ух ты! Зеленый цвет очень подчеркивает твои глаза. Ты выглядишь абсолютно как наследник Блэков, которым и являешься, — проворчал Стюард, когда Турайс примерил мантию. Мантия была ослепительной смеси зеленого и черного цветов с замысловатыми узорами фамильных гербов и гербов Слизерина по подолу, и она идеально подошла Турайсу.

— Что это должно означать, Стюард? — спросил Турайс, раздражаясь.

— Ну, скажем так, твоя школьная мантия всегда мятая и испачкана либо тыквенным соком, либо с дырками от зелий, — ответил Стюард, пожав плечами. — Твой галстук почти всегда криво завязан.

— И твои волосы всегда в беспорядке. Если бы я не знал тебя, то подумал, что ты каждое утро проносишься сквозь бурю на метле, — добавил Алекс, тайно помахав Стюарду большим пальцем.

— Все не так уж плохо! — усмехнулся Турайс, разглядывая свои волосы в зеркале. Тут и там виднелось несколько торчащих прядей, но в основном они были аккуратно причесаны. Конечно, это было не так идеально, как безупречно уложенные волосы Стюарда, которые он старательно укладывал каждое утро, но Турайс считал, что это вполне приемлемо. Затем он осмотрел свою мантию и обнаружил небольшие прожженные дырки на одном рукаве и два пятна явно пролитого тыквенного сока на другом. Он сгорел от стыда.

Стюард хмыкнул на это замечание, и Турайс бросил на него раздраженный взгляд.

Несмотря на то, что у Турайса не было легендарных волос Поттеров, он так и не смог приучить себя правильно ухаживать за волосами, как Турайс Блэк. Его отец не стал его переубеждать, поэтому он обходился своими относительно неряшливыми волосами, за исключением тех случаев, когда ему предстояло появиться на мероприятиях или балах Министерства.

— Ну, мой отец никогда не возражал против моей прически...

— Твой отец — очень добрый человек, — ответил Стюард. — Ты должен выглядеть как наследник Блэков, а не как бродяга, которого забрали прямо с Лютного переулка.

Турайса это не позабавило, и он послал в Стюарда Титилландо, заклинание щекотки, чтобы показать свое неодобрение.

— Прекрати... хаха... Блэк... хаха... прекрати... пожалуйста! — рявкнул Стюард, корчась и катаясь по кровати, как перекати-поле.

Турайс отменил заклинание и фыркнул, чувствуя себя немного обиженным на обоих своих друзей.

— Я начинаю думать, что Джейн не зря считает тебя раздражающим, — проворчал Турайс.

— Ай — удар ниже пояса, — небрежно ответил Стюард.

— Что такое Лютный переулок? — спросил Алекс.

— Как ты можешь не знать Лютный переулок? — недоверчиво спросил Стюард. — Он находится рядом с Косым. Там бродят все самые страшные преступники и Темные волшебники!

— А еще это опасное место, куда никогда не стоит соваться, — мрачно подтвердил Турайс.

Алекс кивнул, выглядя достаточно подавленным нелицеприятным описанием этого места.

— Никогда не ходи туда, понял.

— Так ты действительно никого не пригласил на вечеринку? — спросил Стюард, возвращая тему к предстоящему мероприятию.

— Ну, я даже не хочу туда идти, так что не стану подвергать этому никого другого, даже своего злейшего врага, — Турайс скривился при мысли о том, что придется провести ночь вальсируя и представляясь разным "важным" людям.

— Даже Нотта? — спросил Алекс.

Турайс сморщился в раздумьях. — Если подумать, он у меня на позиции третьего злейшего врага. — Он мысленно считал Беллатрису своим вторым злейшим врагом, а Волдеморта — первым.

— Но разве ты не близок со Смит и... Шталь? — нерешительно спросил Стюард.

— Мы близки, но я не думаю, что кому-то из них будет там комфортно. Насколько я понял, там почти сплошь слизеринцы и несколько учеников Рейвенкло... Погоди... Стюард, разве ты не хотел получить приглашение? Почему бы тебе не пойти со мной?

— Правда? — Стюард заинтересовался.

— Конечно, почему бы и нет? — сказал Турайс.

— Спасибо! — Стюард улыбнулся. — Я очень ценю это! Мой отец обо всем узнает!

Турайс посмотрел на энтузиазм мальчика и сказал: — Ты ведь знаешь, что мог бы просто спросить, верно?

— Стюард застенчиво покраснел. — Я... я... не хотел показаться... будто я... подлизываюсь к тебе и выпрашиваю приглашение. Я... Мне на самом деле очень нравится твое общество. Я искренне.

— О, Стюард... — сказал Турайс. — Ты слишком хорошо все продумал, но я ценю твои чувства. Мне приятно что ты мой друг, и я уверен, что Алекс тоже.

— А ты не так уж плох, — поддразнил Алекс, слегка хлопнув Стюарда по плечу.

— Отстань, Фоули, — нахмурился Стюард, и его губы искривились в улыбке.


* * *


Наконец, наступил вечер Рождественской вечеринки. Без пяти минут девять Турайс и Стюард стояли перед кабинетом в предвкушении.

— Ооо... это будет здорово! — Стюард возбужденно трепетал, поправляя мантию, а Блэк молча гримасничал. Подмигнув Турайсу, он похлопал по мантии у себя на груди и заговорщицки прошептал: — Отец велел мне купить в подарок засахаренные ананасы. Это якобы его любимое лакомство.

— Так и есть, — сказал Турайс. — Но ведь Слагхорн не просил нас ничего приносить, верно?

— Тебе может сойти с рук, если ты ничего не принесешь, потому что Слагхорн тебя обожает, — безразлично сказал Стюард. — Но для меня это... это мой билет к отличному первому впечатлению и будущим приглашениям на вечеринки.

— Я никогда не пойму, почему вы все падаете ниц у его ног, — вздохнул Турайс, покачав головой. Глубоко вдохнув, он поднял руку, чтобы постучать, когда дверь открылась и залила коридор светом.

— Турайс, мальчик мой! Я только собирался спросить, где вы. — Профессор Слагхорн завел Турайса в комнату. С заметно меньшим волнением профессор взглянул на спутника Блэка и сказал: — И вы тоже... мистер...

— Стюард. Для меня огромная честь присутствовать на этой вечеринке, — сказал Стюард с вежливым поклоном. — Я принес кое-что в подарок...

— Да, да... — рассеянно сказал профессор, оглядывая комнату. — Что ж, нам с Турайсом предстоит кое с кем встретиться, так что не стесняйтесь. Проходите, подарок можете положить рядом с остальными и прогуляйтесь…

Слагхорн сделал паузу, рассматривая маленькую, богато украшенную хрустальную коробочку с прямоугольными кусочками оранжевых конфет, которую Стюард достал из внутреннего кармана мантии.

— Засахаренные ананасы, — просиял профессор, беря коробку. — От Боланди, не меньше. А теперь скажите мне, мистер... Стюард, не так ли? Как вы узнали, что это мое любимое лакомство?

— О, мой отец, лорд Стюард, напомнил мне, чтобы я принес вам это, когда я сказал ему, что буду присутствовать на этом празднике, — сказал Джонатан. — Он, конечно, знал о предпочтениях в сладостях своего любимого профессора.

Слагхорн тепло улыбнулся и сказал: — А... Теперь я вспомнил вашего отца. Он был... хорошим учеником. Что ж, чувствуйте себя как дома, мистер Стюард. На самом деле, думаю, здесь присутствует несколько человек, с которыми я должен вас познакомить. Чем вы говорили увлекаетесь?

Стюард немедленно поддержал оживленную беседу со профессором, пока они протискивались сквозь толпу. Турайс воспользовался возможностью изучить элегантный бирюзовый тканевый балдахин, дугой уходящий в потолок, и дополняющие его коктейльные столики из серого лунного камня. В центре каждого стола стояла узкая ваза, наполненная водяными лилиями разных оттенков красного, оранжевого и желтого.

— Итак... на чем мы остановились? — спросил Слагхорн, и Турайс почувствовал, как рука опустилась ему на плечо. Очевидно, он уже передал Стюарда другим волшебникам. — Ах... да. Это Иветт Айнха, дочь владельца медоварни Мина Айнха. Иветт, это Турайс Блэк, старший внук лорда Блэка.

— Приятно снова встретиться с тобой, Турайс, — тепло сказала она. Слагхорн был немного удивлен такой фамильярностью.

— Я тоже, Иветт, — Турайс пожал ей руку.

— Я еще не получила от твоего отца заказ на пряную медовуху Бангбаррела. Мне не удалось обратить его в свою веру, не так ли?

Турайс усмехнулся: — К сожалению, нет. Но мой отец сказал, что если он когда-нибудь почувствует тягу к медовухе, "Бунгбаррел" будет его первым выбором.

Иветт тихонько засмеялась. — Тогда я буду ждать того дня, когда получу от него сову.

Желая продемонстрировать свою значимость, Слагхорн перевел разговор на другого человека.

— А это, мальчик мой, Коннор Гамильтон — известный астролог.

— Мы снова встретились, Турайс, — мужчина радостно пожал ему руку. В этот момент Слагхорн выглядел немного подавленным. — Вы уже подумываете о карьере в астрологии?

— Пока нет, — ответил Турайс.

Возможно, Слагхорн не знал, что Турайс встречался со многими из них в этом году на различных мероприятиях Министерства еще до поступления в Хогвартс. Поэтому профессор был обречен на разочарование в попытках познакомить его с новыми людьми.

— Ах, я готов поспорить на галеон, что вы не встречали этого прекрасного джентльмена раньше, — мягко возразил профессор, направляя Турайса к паре волшебников, стоящих за соседним столом. — Тиберий, вот вы где! А также вы, Гарольд! Я хотел бы вас кое с кем познакомить. Этот прекрасный мальчик — господин Турайс Блэк, внук лорда Блэка. Турайс, это Гарольд Минчум, который только что был избран представителем в Визенгамоте. А это Тиберий Маклагген, блестящий ученик Рейвенкло на последнем курсе Хогвартса.

У молодого человека были светлые волосы и очаровательная, фотогеничная улыбка. Однако взгляд Турайса сразу же привлекли возмутительная сверкающая зеленая мантия и аляповатая оранжевая рубашка, выглядывающая из-под нее. Это был возмутительно своеобразный вид, который выделялся среди остальных обитателей комнаты.

Мужчина же выглядел примерно на возраст Ориона. У него были большие круглые очки, волосы были слегка взъерошены, как будто он пытался причесаться в последний момент. Коричневый клетчатый костюм на нем бледнел по сравнению с одеянием его спутника. Однако и он был плохо подогнан по фигуре: Турайс заметил провисания на плечах, в то время как ткань была натянута в районе пуговицы.

— Приятно познакомиться с вами обоими, мистер Маклагген, мистер Минчум, — вежливо сказал Турайс. — Также поздравляю вас с назначением.

Минчум слабо улыбнулся, сказав: — Спасибо, мистер Блэк...

Турайса внезапно потянуло к Маклаггену, и раздался голос: — Улыбнись.

Блэк не успел даже среагировать, как вспыхнула яркая вспышка белого света, громкий щелчок и клубы черного дыма из фотокамеры.

— Замечательно! — сказал Маклагген, лучезарно улыбаясь. — Я просто обожаю знакомиться с новыми людьми и заводить новых друзей. Вечеринка профессора Слагхорна всегда превосходит все мои ожидания.

— Я рад это слышать, Тибериус, — просиял Слагхорн. — Друзья — одна из немногих вещей в жизни, которых не может быть слишком много, особенно в Министерстве.

— Действительно, профессор, — рассмеялся Маклагген, положив руку на плечо своего собеседника. — Мистер Минчум — друг семьи, и мы очень рады, что он присоединится к нам в Визенгамоте.

— Не сомневаюсь... — сказал Слагхорн. Он понизил голос и шепнул Маклаггену: — Я слышал, что ваша семья вложила немалые средства в его кампанию, это правда?

— Это стоит всех денег до последнего кната, уверяю вас, — беззаботно ответил Маклагген.

Турайс продолжал кивать в такт разговору, хотя желание покинуть вечеринку усиливалось с каждой минутой. Наконец, он нашел возможность скрыться в потайном алькове, который был похож на подводный иллюминатор. Выглянув наружу, Турайс увидел, как мимо него проплывают стаи рыб, а в тени скалы неподалеку притаился гриндилоу.

— Мне захотелось проведать вас. Мне показалось, что вам там не очень понравилось, — раздался голос сзади. Обернувшись, Турайс увидел Минчума, который стоял у окна с бокалом шампанского в руке.

Минчум хмыкнул и прошептал: — Тиберий... иногда он бывает немного властным.

Турайс взглянул на мужчину и прищурился: — О... Я думал, вы довольно дружны.

Минчум помрачнел. — Ну, у нас... или я должен сказать, у нас с его семьей есть небольшая история. Его дядя, лорд Маклагген, был моим наставником. Именно он, а не Тиберий, побудил меня выдвинуть свою кандидатуру, а также помог мне с избирательной кампанией.

— А... значит, вам приходится с ними считаться, — понимающе кивнул Турайс.

— Можно и так сказать, — сказал Минчум, потягивая свой напиток.

— Что ж, можете оставаться здесь, сколько пожелаете.

— Как мило с вашей стороны, — поддразнил Минчум, а Турайс пожал плечами.

— Если только вы не планируете, подружившись со мной, добиться расположения моего деда.

— Я и не собирался.

Турайс бросил взгляд на Минчума и язвительно сказал: — Конечно.

— Похоже, вы невысокого мнения обо мне.

— Ничего личного, я полагаю, — легкомысленно сказал Турайс. — Я вообще не люблю политиков, и это популярная позиция на данный момент.

— Может, мне доказать, что вы и весь мир ошибаются?

Турайс моргнул. На лице мужчины была уверенная и вызывающая ухмылка.

— Тогда я буду ждать того дня с распростертыми объятиями, — усмехнулся Турайс.


* * *


— Вечеринка была потрясающей! — возбужденно воскликнул Стюард, крутясь на носках с поднятыми вверх руками. — Еда, обстановка... и гости, Турайс! Ты познакомился с Иветт Айнха? Она наследница медоварни Мина! Она даже принесла медовуху 1957 года, за которую на рынке можно было бы выручить пятьсот галеонов! О, как бы я хотел сделать глоток…

Турайс скорчил гримасу, глядя, как Стюард продолжает расхваливать вечеринку, которая полностью лишила его сил.

— …и мы можем бродить по замку после комендантского часа! — сказал Стюард, — И главное, с разрешения!

— Я рад, что тебе понравилось, — наконец заговорил Турайс.

Стюард перекинул руку через плечо Турайса и игриво усмехнулся: — Все благодаря тебе.

— Ничего особенного, — сказал Турайс, небрежно пожав плечами.

— Это... это не пустяк... — тихо сказал Стюард, убирая руку. — Я... я... очень, очень благодарен... Спасибо...

Турайс удивился серьезности тона своего собеседника, ведь впервые Стюард ответил на его слова чем-то кроме язвительной фразочки.

Стюард тяжело сглотнул и продолжил: — Не многие... сделали бы для меня то, что сделал ты...

— Это было бы напрасно, если бы я не взял тебя с собой, — возразил Турайс, но Стюард лишь улыбнулся и покачал головой.

— Ты все еще не понимаешь, да? Флинт, Риверс и остальные... они бы скорее пригласили маглорожденного, чем меня или друг друга, — сказал Стюард. — Нет. Они бы скорее уничтожили приглашение и не пришли на вечеринку, чем позволили бы кому-либо присутствовать на ней вместе с ними.

— Это... это... — Турайс хотел опровергнуть фразу Джонатана, но не смог этого сделать.

— Это что? Ты хотел сказать, что это неправда? Потому что это правдивее самой правды, — пренебрежительно усмехнулся Стюард. — И я не виню их. Потому что я бы поступил так же. Не приносить никому пользы, даже если это означает причинить вред самому себе... вот чему меня всегда учили родители. И поэтому я не ожидал, что ты так легкомысленно предложишь мне этот шанс. Только ты... Блэк... только ты. И возможно, Фоули, я полагаю...

— Значит, ты считаешь меня глупцом?

— Да, — тихо пробормотал Стюард. — Ты ничего не выиграешь, если позволишь мне пойти с тобой.

— Почему ты говоришь мне это сейчас?

— Ну, мне пришлось ждать до окончания вечеринки, чтобы получить приглашение на следующее мероприятие Слагхорна, — сказал Стюард, закатив глаза. — Я не дурак.

— Я не об этом, — Турайс протянул руку, чтобы остановить Стюарда, прежде чем они свернули в коридор, ведущий в гостиную Слизерина. — Ты говоришь мне, что я глуп, вместо того, чтобы использовать меня дальше. Почему?

Стюард озорно ухмыльнулся и ответил: — Наконец-то задаешь важные вопросы, да?

Но под умоляющим взглядом Турайса ухмылка Стюарда померкла, и он отвел глаза.

Он тихо пробормотал: — Я... я не знаю.

— Думаю, ты знаешь, — вздохнул Турайс, подтверждая его подозрения.

— Ты странный человек, Блэк, — решительно сказал Стюард, уклоняясь от вопроса. — Тебе не место на этом факультете.

— Но какая-то часть тебя рада, что я здесь.

Вместо того чтобы ответить, Стюард тяжело вздохнул и прошептал: — Я... я рад. И я думаю, что многие чувствуют то же самое, хотя и не высказывают своих мыслей.

Турайс улыбнулся.

— Что ж, тогда я рад это слышать. Спасибо, Стюард...

— Джонти, — прервал Стюард, впервые посмотрев в глаза Турайса с момента ухода с вечеринки. Протянув руку, он сказал: — Зови меня Джонти.

— Спасибо, — улыбнулся Турайс, пожав его руку. — Джонти.

Глава опубликована: 04.11.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Классный фанфик.
То как он пропитан любовью, в достаточной мере связан с каноном и имеет возможное другое развитие в будующем, дает некую интригу как и что пойдет иначе.

По этим главам гг кажется очень сильным, с учетом того(как я понял) не сформерованного до конца ядра и тела. А по первым главам он казался незаурядным. Дважды помер как идиот.

Не очень понимаю, что ему мешало в своем мире завести семью, детей и проявлять и чувствовать тоже количество любви что и в прошлом в чужой семье.
За 20 лет не смог смирится что он сирота, вот это поворот. И решил суициднутся. Но и тут не повезло - его убили когда он этого не хотел.

Учитывая что ТЛ на пике своего могущества, нет еще пророчества, находясь в теле 11 летнего пацана - заявлять всем, что ты змееуст как по мне очень глупо. Его завтра же могу убить. Он и в лучшие свои годы умер дважды от недобитых пожирателей.

Момент с его бессмертием. Как я понял он по крови является мастером смерти. Но если он сохраняет свой титул в разных мирах и в разном времени, то что все его предшественники и другие условный Гарри Поттеры других миров и другого времени куда делить со своим титулом?

В общем вот к завязке слишком много вопросов. И они скорее риторические, т.к. пока вроде не влияют на сюжет и видимо нужны были только для завязки.

Но вообще если я прнавильно понял, он может умереть в каждом мире 2-3 раза и перейти в новый. И так бесконечно.

С его уровнем защиты разума и его развитостью и тем как строг его род я удивлен, что никто еще не прочел его мысли. Рядом Дамблдор находится который ещо не старый добрый дед и не прочь лигименцию юзать, ТЛ ходит на свободе.

В общем он печется об изгоях, а надо вокруг себя собирать людей имеющих вес в обществе и силу. И готовится самому к встрече с ТЛ, через 7-10 лет Гарри Поттер должен будет умереть чтобы ТЛ пал, а не захватил власть в стране. И еще меньше до начала войны.

Вообще если так подумать то он не достаточно далеко в прошлое перемистился, чтобы его "противостояние" выглядело нормально.

Или в чем план, сказать всем что ТЛ полукровка, самому продвигать равенство. И что потом? ТЛ пойдет в политику и захватит власть таким образом.

В общем читаю, и вспоминаю мем про "Великолепный план, Уолтер. Просто охеренный, если я правильно понял. Надёжный, как швейцарские часы"
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх