Весна была в самом разгаре. Двое крысят — Стюарт и Джек — спокойно прогуливались по парку Святого Джеймса, наслаждаясь красотами природы. Усевшись на скамейку, они услышали шорох в ближайших кустах.
— Кто там? — Стюарт направился к ним. Из кустов показалась голова Диксика.
— Диксик! — воскликнул Джек. — Что ты здесь делаешь?
— Надо поговорить! Срочно! — сказал белый крысёнок-подросток серьёзным тоном. — Залезайте сюда! Тут нас никто не увидит!
Друзья залезли в кусты и увидели сидящих там Диксика и его младшую сестру — крыску Вилму.
— Что у вас происходит? — поинтересовался Стюарт.
— Очень странные дела, — прошептала Вилма.
— Новое расследование? — серый крысёнок-подросток пытался догадаться. — А почему вы говорите шёпотом?
— Это дело секретной важности! — шикнул Диксик, поправляя свой голубой галстук. — Никто не должен этого знать!
— И в чём дело? — Джек дрожал от любопытства.
— Наш друг Эрик рассказал нам о том, что в Скотланд-Ярде происходят странные вещи, — начал рассказывать питомец Майкрофта. — В течение нескольких месяцев с того дня как вы поселились в Лондоне, он слышал странные звуки доносившиеся с чердака. Они были похожи на писк, грохот, чавканье, топот и скрип. Это происходило каждый вечер с 20:00 до 23:00. Однажды попугай решил узнать, что это было, и он заглянул на чердак. Там на него чуть не упал огромный ящик. Утром следующего дня друг рассказал нам о случившемся, и мы отправились на этот загадочный чердак. Оттуда почему-то доносился зловонный запах, хотя там никто не хранит подозрительно пахнущие вещи. Оказавшись на чердаке, мы увидели колбы и пробирки с различными жидкостями. Нам пришлось уйти из этого места, так как у меня началось головокружение, а Вилму чуть не вырвало. Следующим вечером мы не обнаружили на чердаке химических веществ, но увидели блокнот в котором было написано несколько слов: «мрачное место», «собачьи следы», «чёрная шерсть», «красные глаза».
— Похоже, кто-то проводит расследование в Скотланд-Ярде, скрываясь от посторонних глаз, — только и произнёс Стюарт. — Мы должны рассказать об этом Шерлоку!
Четвёрка друзей пришла на Бейкер-Стрит. Приближаясь к дому Шерлока, они услышали доносившиеся оттуда голоса.
— И что с вами вчера случилось в овраге Дюера, Генри? — раздался голос Шерлока. — Вы там побывали по совету терапевта, а затем поехали к детективу. Что там было?
— Странное место этот овраг… — раздался дрожащий мужской голос. — Там тебя охватывают холод, необъяснимый страх…
Крысята подошли к двери и начали внимательно слушать.
— Что вы увидели? — спросил Шерлок.
— Много следов, — ответил визитёр. — Вокруг того места, где напали на моего отца. Это были следы гигантского хаунда!
— А что значит слово «хаунд»? — поинтересовался Джек.
— В переводе с английского это значит «собака», — объяснил Стюарт. — Это меня заставило кое-что вспомнить.
— Вспомнить что? — Вилма подошла к серому крысёнку-подростку.
— Слова из блокнота, которые вы с Диксиком нашли на чердаке Скотланд-Ярда, — ответил питомец сыщика. — «Собачьи следы», «чёрная шерсть», «красные глаза» и тому подобное.
— И как это связано с тем, что мы сейчас подслушали? — Диксик пытался предположить.
— Очень просто! — хихикнул Стюарт. — Кто-то параллельно с Шерлоком собирается распутать это непростое дело! Итак, мы должны найти этого загадочного следователя из Скотланд-Ярда и помочь моему хозяину.
Четвёрка вошла в дом и увидела, как сыщик собирает вещи.
— Куда это ты отправляешься? — спросил Стюарт.
— Я собираюсь распутать одно преступление в районе Дартмур, — Шерлок продолжал паковать чемодан, не отрываясь от него.
— Дартмур? — не поверил Диксик. — Я кое-что слышал об этом месте. Там есть секретная лаборатория, о которой мало кто знает. Там ставят эксперименты на животных.
— Прямо как в мультике про Пинки и Брейна? — вздрогнул Джек.
— Возможно, — Вилма пожала плечами. — Но, наверное, опыты, проводимые там, выглядят страшнее. Намного страшнее.
— Как в фильме ужасов? — задрожал толстый белый крысёнок в очках.
— Предположительно, — шепнул старший брат Вилмы.
— Это уже интересно! — улыбнулся Стюарт и сел на диван рядом с чемоданом хозяина. — Шерлок, а можно мы поедем с тобой?
— Ты хочешь поехать в это жуткое место? — ахнул Джек.
— Я собираюсь составить компанию моему владельцу, чтобы обеспечить его безопасность, — Стюарт похлопал друга по плечу.
— Если хотите обезопасить меня и помочь в расследовании, то можете поехать с нами! — улыбнулся сыщик.
— Джон тоже туда едет? Неужели? — Джек произнёс дрожащим голосом.
— Диксик, Вилма! — серый крысёнок обратился к питомцам Майкрофта. — Вы не против отправиться с нами в Дартмур?
— Мы будем рады помочь твоему хозяину и его напарнику в расследовании, — белый крысёнок-подросток кивнул головой.
— Мы не отступим перед лицом опасности! — младшая сестра Диксика поддержала его.
Крысята собрали необходимые вещи и вышли из дома. Стюарт был одет в чёрный лёгкий свитер, синий шарф и тёмно-серые джинсы с коричневым ремнём. Также на нём были сине-белые спортивные кроссовки.
Джек был одет в серый расстёгнутый пиджак, светло-голубую футболку, синие брюки и красно-белые кроссовки.
Диксик и Вилма тоже переоделись в дорогу. Диксик был в чёрно-белом костюме с красным галстуком и голубо-белых кроссовках, а Вилма — в белой блузке с коротким рукавом, зелёной юбке до коленок и красных туфельках.
Выйдя из дома, друзья услышали знакомый шум крыльев.
— Вы отправляетесь в путешествие? — спросила подлетевшая к грызунам какаду Тереза.
— Мы едем в одно очень секретное место! — уточнил Стюарт. — И мы были бы рады, если бы ты пошла с нами. Это очень важно!
— Я поеду с вами! — согласилась попугайха в лёгком светло-бирюзовом платье. — А можно я приглашу Эрика и Мэгги?
— Маленькая 10-летняя крыска и красный попугай инспектора? — крысёнок почесал за ухом. — Это может быть очень опасно, но им любое дело по плечу.
Поняв решение юного детектива, птица полетела предупреждать друзей.
Когда Шерлок и Джон начали класть свои сумки в багажник такси, Стюарт и его команда увидели пришедшую к ним Терезу. Вместе с ней были Эрик и Мэгги. Красный попугай щеголял перед всеми в серой безрукавке. Мэгги была одета в розовую футболку, рыжую юбку и белый докторский халат. Также на ней были розовые туфельки и красный бантик на хвостике.
— Итак, друзья! — Стюарт принял серьёзный вид. — Мы все вместе едем в Дартмур, чтобы обеспечить безопасность Шерлока и Джона и помочь им в расследовании убийства, которое произошло на территории местных болот.
Сыщик и его напарник поехали на такси в сторону вокзала. Стюарт, Джек и Мэгги полетели верхом на Терезе, а Диксик и Вилма летели верхом на Эрике. По дороге на железнодорожный вокзал Паддингтон Мэгги и Вилма пели «За лесами, за горами — горы да леса». Чуть позже, уже в поезде, Джек и Эрик вовсю распевали эту песню.
Вскоре команда из девяти путешественников прибыла в Дартмур, где их ожидали опасные приключения.
— Это и есть тот самый район, где проведём расследование! — сообщил Стюарт друзьям. — Мы на месте!
— Здесь всё такое таинственное! — прошептала Мэгги, осматривая округу.
— Точно! — согласился с ней Эрик.
— Вот Баскервиль! — Джон раскрыл карту, чтобы сверить местонахождение. — Это деревня Грин-Пин, а это, возможно, овраг Дюера.
— А это что? — Шерлок кое-что заметил вдали, стоя на высоком валуне.
— Минное поле… — напарник посмотрел через бинокль. — Фактически, Баскервиль — военная база. Посторонним туда вход запрещён.
— Неужели? — удивился сыщик.
— Да! — ответил Диксик. — На данную территорию никто из обычных людей не заходит. Даже местные животные держатся подальше от этого места.
Немного погодя пятёрка крысят в компании двух попугаев шла по коридорам местного мини-отеля, осматривая его. Тут сверху послышался страшный грохот.
— Вы слышали это? — насторожилась Вилма. — Шум доносится сверху!
— Это похоже на тот звук, что я слышал в Скотланд-Ярде! — вспомнил Эрик.
— Кажется, что скрытный следователь тоже приехал сюда искать болотного монстра, — сообразил серый крысёнок-подросток, поправляя шарф. — Идёмте наверх.
— А как же Шерлок? Мы же обязаны ему помочь! — напомнила Тереза.
— Так, — Стюарт начал давать приказы. — Тереза, вы с Эриком облетите округу и найдите какие-нибудь улики. Если что — сообщите нам. А я вместе с остальными пойду на чердак, чтобы найти таинственного следователя.
Приняв приказ, птицы полетели обыскивать округу отеля, а пятеро друзей поднялись на чердак.
— Что-то я не нахожу никаких следов, — Стюарт смотрел на пол через лупу.
— Он лазает по стенам? — спросил Джек, смотря по сторонам и освещая стены лучом карманного фонарика.
— Не думаю, — не согласился с ним Диксик.
Вдруг кто-то громко чихнул, и все насторожились.
— Будьте здоровы, наш крысиный Шерлок Холмс! — пошутил Джек.
— Это не я, — возразил Стюарт. — Это ты будь здоров, пушистый друг Ватсона!
— Я не чихал, — сказал крысёнок в очках.
— Не нравится мне это! — питомец сыщика почесал голову и обратился к остальным членам компании. — Диксик, девочки! Может быть, это были вы?
Белый крысёнок-подросток в чёрно-белом костюме удивлённо взглянул на Вилму и Мэгги, а те пожали плечами.
— Не чихали, — крыски сказали в один голос.
— Кто бы это мог быть? — Стюарт начал внимательно осматривать чердак.
Тут зверёк почувствовал странный запах. Задаваясь вопросом, откуда он исходил, грызун огляделся вокруг, пока взгляд не сосредоточился на гипсовом листе, из-за которого что-то выглядывало. Это было тёмно-серое перепончатое крыло.
— Ничего себе! — шепнула Мэгги, прячась за спиной Джека.
Стюарт медленно подкрался к гипсовому листу и схватил перепончатое крыло. В этот же момент владелец крыла закричал и выскочил из укрытия, пытаясь вырваться на свободу, но крысёнок держал его крепко.
Друзья Стюарта увидели, кто это был. Это была серая летучая мышь с тёмно-серыми крыльями в тёмно-коричневой безрукавке и светло-коричневых брюках.
— Не бейте меня, пожалуйста! — орал пойманный. — Я вам ничего плохого не сделал!
— Мы не собираемся бить вас! — Мэгги попыталась успокоить незнакомца. — Мы просто хотим узнать, кто шумел на чердаке Скотланд-Ярда.
— Вы — сыщики? — летучая мышь перестала дёргаться.
— Точно! — Джек кивнул головой. — Нас зовут Стюарт, Джек, Мэгги, Диксик и Вилма. Мы — питомцы Шерлока Холмса и Джона Ватсона. Мы приехали с ними помочь в расследовании. Вас как зовут?
— Моё имя Гарольд, — представился незнакомец и поинтересовался у маленьких грызунов. — А что за расследование вы проводите?
— Поиск какой-то собаки на территории Баскервиля, — Стюарт отпустил летучую мышь.
— Какое совпадение! — Гарольд вспорхнул и немного отскочил назад. — Я тоже разыскиваю это существо!
— Вы тоже сыщик? Или следователь полиции? — спросила Мэгги.
— Я из Скотланд-Ярда, — ответил летучий мышонок в коричневой одежде. — Я живу на чердаке этого заведения. Несколько дней назад ко мне обратилась супружеская пара белок, которая переехала в Лондон из леса, находившегося недалеко от Дартмура. Они мне показали какой-то чёрный пучок шерсти и сказали, что нашли это на месте происшествия. Оно представляло собой мрачный овраг.
— Что там случилось? — Диксик скрестил передние лапы на груди.
— Белки сказали, что на их сына кто-то напал и убил. Также там были какие-то следы. Белки подумали, что это были волчьи следы. На следующий день они переехали в лес недалеко от Лондона и отправились искать того, кто им поможет найти убийцу. Они обратились ко мне за помощью, — Гарольд продолжил рассказывать. — Вечером того же дня я провел лабораторную работу, чтобы выяснить, кому принадлежит найденная шерсть. В ходе эксперимента я обнаружил следы собачьего ДНК.
Когда Гарольд начал описывать процесс лабораторной работы, Вилма улыбнулась Диксику. Он кивнул головой.
— Так это вы тогда принесли на чердак колбы и пробирки с различными жидкостями? — белый крысёнок-подросток подошёл к летучей мыши.
— Конечно, — кивнуло летучее существо. — При выполнении лабораторной работы без химических веществ никак не обойтись!
— Продолжайте! — Стюарт махнул лапкой.
— Следующим днём я разыскал этих белок и сообщил им о своём открытии. Они вспомнили, как выглядел этот убийца, и описали его внешность. У него были чёрная шерсть и красные глаза. Получив необходимую информацию, я пришёл к выводу, что бельчонка убила собака. В тот же день я полетел в Дартмур и начал поиск этого пса. Поселившись на чердаке местного мини-отеля, я начал находить остальные данные, подслушивая экскурсоводов. По их словам, некоторые из местных жителей замечали болотного монстра по ночам на территории Баскервиля, а кое-кто даже посетил секретную лабораторию и увидел там огромных собак. Они были размером с лошадь!
Тем временем Тереза и Эрик летали над зоной секретной базы, пытаясь найти хоть какие-то зацепки.
— Вот мы и на территории Баскервиля, — красный попугай сообщил пернатой спутнице.
— Как мы туда попадём? Тут всё засекречено, — прошептала Тереза.
— Через вентиляцию, — ответил питомец Лестрейда.
Птицы подкрались к вентиляционной решётке и заметили, что она слишком маленькая для них.
— Боюсь, мы не сможем попасть в лабораторию таким способом, — шепнула самка какаду в бирюзовом платье.
— Ты права, — согласился с ней Эрик. — Как-то я об этом не подумал.
Тут раздался звук сирены. Птицы испугались и улетели с запретной зоны.