Это был прекрасный день в Москве. На проспекте Мира, в многоквартирном доме жил один человек. У него был серый домашний крысёнок по имени Стюарт. Это был серый 15-летний стройный крысёнок-подросток с серой чёлкой. Он был одет в голубую футболку, тёмно-серые джинсы с коричневым ремнём и чёрный расстёгнутый пиджак. Также он носил сине-белые кроссовки.
Однажды Стюарт решил совершить поездку в какой-нибудь город, где можно получить массу удовольствия. Зверёк начал думать о путешествии, хотя не знал куда съездить. Разглядывая карту России, он услышал стук в вентиляционную решётку.
— Войдите! — крысёнок разрешил визитёру.
Решётка открылась, и в комнату вошёл толстый белый 12-летний крысёнок-подросток в больших круглых очках. На нём были белый свитер, серый расстёгнутый пиджак, синие брюки и красно-белые кроссовки. Его звали Джек. Он жил на соседней улице и часто приходил к Стюарту в гости.
— Стюарт! — закричал Джек, подбегая к другу. — Сегодня я нашёл среди книг моего хозяина путеводитель по Лондону — столице Великобритании! И я предлагаю тебе поехать туда вместе со мной!
— Серьёзно? — глаза Стюарта расширились, когда он взял путеводитель из лап Джека. — Я давно хотел побывать в Лондоне! И когда мы поедем?
— Уже завтра! — сказал белый крысёнок и обнял товарища.
На следующее утро Стюарт и Джек собрали вещи и отправились в аэропорт. Прибыв в аэропорт, друзья заняли места в зале ожидания и стали ждать, когда прилетит самолёт, чтобы отвезти их в столицу Великобритании. Во время ожидания они заметили маленькую белую 10-летнюю крыску с серыми лапками и короткими тёмно-серыми волосами. Она была одета в зелёную футболку, голубые шорты и розовые туфли. Также у неё на хвосте был красный бант. Эту крыску звали Мэгги. Она была подругой Стюарта и Джека.
— Привет, Мэгги! — Стюарт поприветствовал её.
— Привет, мальчики! — она села рядом со Стюартом и Джеком. — Вы куда отправляетесь?
— Мы едем в Лондон, — сказал друг.
— Вот это совпадение! — воскликнула Мэгги. — Я тоже еду в Лондон! Можно я полечу в вами?
— Конечно можно, — улыбнулся Джек.
Когда объявили рейс в столицу Великобритании, тройка друзей собрала все свои вещи и спряталась в багажном отделении самолёта, чтобы их не заметили люди. После четырёх часов перелёта из Москвы в Лондон, крысята взяли свои чемоданы и рюкзаки и вышли из самолёта по прибытии в аэропорт Хитроу.
— Вот мы и прилетели! — сказал Стюарт друзьям. — Добро пожаловать в Лондон!
Стоило Стюарту сказать эти слова, как послышался звон. Это был звон Биг-Бена.
— Метко сказано! — Джек поаплодировал серому крысёнку-подростку. — Теперь нам нужно найти место для ночлега на время нашего проживания в Англии.
Прогуливаясь по улицам города, крысята услышали шум сирен.
— Похоже, что где-то случилось преступление! — шепнул Стюарт друзьям.
— А как ты догадался? — спросила Мэгги.
— По звуку, который издаёт сирена полицейской машины, — ответил серый крысёнок-подросток.
Троица пошла на звук и увидела несколько полицейских машин, стоящих у входа в какое-то здание. Вход в здание был запрещён, так как перед дверью висели ленты с надписью «Не входить!». Также рядом стояли два человека и вели разговор.
— Сержант Донован мне всё объяснила. Только что, — сказал один мужчина. — Две капсулы. Такие ужасы! Кошмар!
— Хороший выстрел, — сказал стоящий напротив него другой мужчина.
— Да, через то окно.
— Вам лучше знать. Вы стёрли следы пороха с пальцев. Едва ли вас посадят, но лучше не доводить до суда. Всё в порядке?
— В полном.
— Вы убили человека.
— Я знаю. Это точно, но человеком был неважным.
— Не особо хорошим, — согласился собеседник.
— А уж таксистом — вообще ужасным.
— О чём они говорят? — спросил Джек у Стюарта, наблюдая за людьми.
— Похоже, что они поймали какого-то бандита, — ответил Стюарт. — Но я не очень уверен в этом.
— Они идут сюда! — шикнула Мэгги. — Скорее прячьтесь!
Путешественники спрятались за стеной и продолжили подслушивать разговор проходящих мимо них двух коллег.
— Что вас так забавляет?
— Мориарти.
— Какой Мориарти?
— Абсолютно не представляю…
— Очевидно, эти двое — сыщики, — догадался Стюарт, когда два человека скрылись в толпе. — Хотел бы я знать, что сейчас произошло с ними. Предлагаю попреследовать этих двоих. Может быть они нам помогут найти хорошее место для жилья?
Троица незаметно последовала за двумя людьми. Проходя мимо зоомагазина, зверьки услышали чей-то голос: «Стоять!»
Крысята застыли на месте, и тут кто-то схватил их. Джек начал кричать, пытаясь вырваться из руки человека, а Мэгги задрожала от ужаса. Стюарт начал внимательно рассматривать человека, поймавшего крысят. Это был стройный гладко выбритый мужчина средних лет с чёрными волосами и с зонтиком под мышкой. Одет он был в чёрно-белый костюм с тёмно-красным галстуком.
— Вы думали, что вам удастся сбежать из зоомагазина? — спросил незнакомец. — Вы ошиблись! Сейчас я верну вас назад.
— Но мы не сбежали из зоомагазина! — кричал Джек. — Мы просто прогуливались рядом с ним. Мы — приезжие, не местные!
Не обращая внимания на крики о помощи, человек вошёл в магазин и показал крысят продавцу-консультанту.
— Вот! — визитёр дал грызунов в руки продавцу. — Они пытались сбежать из вашего магазина, а я их нашёл.
— Может вы заберёте их себе? — спросил продавец.
— У меня уже есть две крысы, — сказал посетитель и указал пальцем на Стюарта и его друзей. — Вы следите за этими тремя беглецами получше.
Троицу поселили в клетке, где жили другие домашние крысы, которые ждали когда за ними придут новые хозяева.
— Это очень глупо! — пискнула Мэгги. — Как этот мужчина принял нас за беглецов? Мы вообще не сбегали отсюда.
— Я согласен с тобой, — Джек кивнул ей. — Он даже не догадался, что мы приехали из другого города.
— Как мы теперь выберемся отсюда, Стюарт? — Мэгги спросила друга.
— Честно говоря, я не знаю, — шепнул друг. — Я даже не знаю, что делать.
Ночь того дня трое путешественников провели в клетке с другими домашними крысами. Мэгги лежала на полу клетки и тихонечко плакала. Джек лежал рядом с ней, но не спал. Стюарт тоже не мог уснуть — он ходил взад-вперёд, пытаясь придумать способ как выбраться из зоомагазина.
Наступило утро. Вскоре открылся зоомагазин, и в него пришли покупатели. Среди них была молодая женщина с каштановыми волосами, собранными в хвостик. Рассматривая животных, она обратила внимание на клетку с домашними крысами. Её заинтересовали трое грызунов в одежде.
— Вы кого-то выбрали? — спросил продавец-консультант.
— Да! — женщина улыбнулась. — Я выбрала трёх крысят в одежде.
Она бережно взяла зверьков на руки и посадила в коробку. Расплатившись за товар, она вышла из магазина и унесла коробку с крысами в неизвестном направлении.
Женщина пришла на Бейкер-Стрит и постучалась в дверь с надписью 221Б. Дверь ей открыл голубоглазый мужчина с чёрными кучерявыми волосами.
— Добрый день, Молли! — сказал человек. — Что ты здесь делаешь?
— Я хотела сделать тебе подарок за успешное выполнение миссии, — ответила Молли и показала ему коробку.
Люди вошли в гостиную. Там в кресле сидел другой мужчина со светлыми волосами.
— Джон, — гостья обратилась к нему. — Надеюсь, вам понравилось проводить расследование с Шерлоком.
— Это весьма рискованное дело, но в то же время и увлекательное, — Джон повернул голову в сторону Молли и спросил. — А что это за коробочка?
— Это сюрприз! — хихикнула Молли и поставила её на стол.
Мужчина с чёрными кучерявыми волосами открыл коробку и оттуда вылезли три домашних крысёнка. При виде них мужчина со светлыми волосами удивлённо похлопал глазами.
— Не понял… — сказал он в полголоса.
— Крысы? — чёрноволосый парень взял на руки серого крысёнка с серой чёлкой и начал его разглядывать. — Какой странный подарок ты мне сделала, Молли. Хотя, они отлично подойдут для моих экспериментов, которые я провожу в ходе расследований.
— На них нельзя ставить эксперименты! — Молли вырвала крысёнка из рук мужчины. — Это — домашние крысы, а не лабораторные! Лабораторные эксперименты могут пагубно отразиться на их здоровье!
— Ты хочешь сказать, что эти грызуны будут моими питомцами? — не понял чёрноволосый парень.
— У нас уже есть хозяева, — сказал крысёнок, которого держала Молли. — Мы просто приехали сюда отдыхать.
— Он умеет говорить! — ахнул светловолосый мужчина.
— Да, я умею говорить, — сказал серый грызун. — Кстати, я не представился. Моё имя — Стюарт. А эти двое — мои друзья.
С этими словами он указал на Джека и Мэгги, стоящих на столе.
— Я — Джек! — пискнул белый крысёнок в круглых очках.
— Да, он — Джек, — хихикнула серо-белая крыска с короткими тёмно-серыми волосами. — А я — Мэгги.
— По одежде сразу видно, что у вас уже есть хозяева. Или же Молли вам её сшила, — сказал парень, посмотрев на крысят.
— Вы угадали насчёт хозяев, — улыбнулся Стюарт. — Мы приехали сюда на каникулы, но нас поймал какой-то человек и принёс нас в зоомагазин, где эта женщина нас выбрала.
— Вы имеете в виду Молли?
— Эту женщину, которая принесла нас сюда, зовут Молли? — поинтересовался Джек.
— Верно, её зовут Молли Хупер. Она — моя ассистентка.
— А вас как звать? — спросил Стюарт голубоглазого мужчину, прыгнув ему на плечо из рук женщины.
— Я — Шерлок Холмс, — он подмигнул крысёнку-подростку.
— Я бы тоже не отказался бы представиться, — светловолосый мужчина обратился к грызунам. — Меня зовут Джон Ватсон.
— Приятно познакомиться! — Мэгги пожала ему указательный палец своей крохотной лапкой.
— С кем это вы там разговариваете? — послышался голос, и в комнату вошла пожилая женщина в бордовом платье.
Подойдя к столу и увидев маленьких крысят, она истерично закричала.
— Крысы! — она притащила из кухни веник и собралась их прихлопнуть.
— Не орите, миссис Хадсон! — рявкнул на неё Шерлок. — Соседей напугаете!
— Это не просто крысы, — Джон успокоил домохозяйку. — Это наши новые… друзья.
— Друзья? — миссис Хадсон не поверила словам Ватсона. — Как это грязные подвальные крысы стали вашими друзьями?
— Они не подвальные, — объяснила Молли. — Они домашние. Просто приехали из другого города.
— Приношу извинения, — домохозяйка смутилась перед грызунами.
— Да ладно вам, — Стюарт махнул лапкой. — Мы не злимся на вас.
Все посмеялись над случившемся.
— Холмс, у меня есть вопрос к вам, — Стюарт спросил сыщика. — Вы не против того, что мы с Джеком будем жить в вашей квартире? Во время каникул?
— Отличная идея! — согласился с ним Джон. — Вы также можете стать нашими маленькими напарниками.
— Звучит классно! — воскликнула Мэгги. — А можно я буду жить у Молли?
— Я этому только рада, — Молли взяла крыску на руки. — Я с тобой не заскучаю.
— А как же мы? — Джек нахмурился.
— Я буду навещать вас и помогать вам в расследованиях, — Мэгги успокоила толстого белого крысёнка. — Иногда даже буду ночевать у вас.
— Вот и договорились! — Шерлок улыбнулся.
Вот так домашние крысята Стюарт, Джек и Мэгги познакомились с Шерлоком Холмсом и его командой.
Вечером того дня, когда Стюарт и его друзья подружились с командой Шерлока, сыщик задал некоторые вопросы маленьким грызунам, чтобы узнать больше информации о них.
— Ты сказал, что вы — не местные? — спросил Шерлок серого крысёнка-подростка.
— Да, — Стюарт кивнул головой. — Мы приехали сюда на каникулы.
— Как вы угодили в зоомагазин?
— Нас поймал какой-то парень в чёрно-белом костюме с красным галстуком, — ответил допрашиваемый. — У него ещё были чёрные волосы.
— Когда он принёс нас в магазин, ему предложили забрать нас домой, — добавил Джек. — Но мужчина отказался, сказав, что у него уже есть две домашние крысы.
— Мужчина с чёрными волосами и в чёрно-белом костюме с красным галстуком? — поинтересовался Шерлок. — Вы случайно не про Майкрофта говорите?
— Он нам не говорил своё имя, а вы его знаете? — спросил Стюарт. — Вы его знакомый?
— Он мой брат, — уточнил детектив. — Но я никогда ничего не слышал о его крысах.
— Так спросите его, — предложил серый крысёнок-подросток.
— Это будет очень сложно, — вздохнул сыщик, усевшись в кресло. — У нас с ним сложные отношения. Поэтому мы избегаем друг друга любыми способами.
— Может мы тогда со Стюартом пойдём к нему, чтобы познакомиться с его питомцами? — спросил Джек.
— Я вообще не советую вам ходить к нему! — Шерлок принял серьёзное выражение. — Я не хочу, чтобы он плохо говорил обо мне, если узнает, что вы живёте у меня.
Утром следующего дня, во время завтрака Джек услышал как кто-то стучит в окно на кухне. Миссис Хадсон открыла его, и в квартиру влетел попугай. Он сделал несколько кругов в гостиной и сел на комод. Это был белый какаду с жёлтым хохолком и ярко-синими глазами.
— Прогоните его отсюда! — Стюарт позвал домохозяйку.
— Успокойся! — миссис Хадсон сказала крысёнку. — Это Тереза. Она живёт в доме напротив нас. Она иногда навещает нас и помогает мне по хозяйству.
— Простите нас! — Стюарт повернул голову к птице. — Мы просто видим вас впервые. Ваше имя Тереза?
— Да, я — Тереза, — ответила пернатая гостья. — А вы кто такие?
— Меня зовут Стюарт, — представился серый крысёнок-подросток и указал на друга. — А этого белого крысёнка в круглых очках зовут Джек. У нас ещё есть подруга — серо-белая крыска Мэгги, но она живёт у Молли.
— А как вы поселились в квартире Шерлока? — поинтересовалась Тереза.
И тут крысята всё рассказали ей о том, как они поехали отдыхать в Лондон и нашли квартиру сыщика для временного проживания.
— Это интересно… — шепнула попугайха.
— Миссис Хадсон сказала, что вы живёте напротив дома Шерлока. Вы не могли бы показать нам своё жилище? — спросил толстый Джек.
Получив разрешение у хозяев, крысята пошли в гости к Терезе. Она проживала в большой квартире дома, который тоже находился на Бейкер-Стрит.
— Наша домохозяйка сказала, что вы помогаете ей по хозяйству. Это правда? — спросил Стюарт.
— Конечно, — попугайха подмигнула ему, наливая чай. — Я люблю помогать Миссис Хадсон, но мне иногда хочется приключений.
— Вы попали в точку! — сказал серый крысёнок. — Джон предложил мне и Джеку стать маленькими напарниками Шерлока. Это значит, что мы будем помогать ему в расследованиях. Вы тоже можете присоединиться к нам.
— Это было бы круто! — воскликнула самка какаду.
Гости отлично провели время у Терезы — они пили чай и играли в игру «Чип и Дейл» на приставке Денди. Когда друзья вернулись домой, они заметили, что Шерлока и Джона не было дома. Они спросили Миссис Хадсон куда ушли их хозяева. Она сказала, что сыщик и напарник ушли в банк, где случился инцидент. К вечеру сыщик вернулся и рассказал пушистым друзьям об испорченном краской портрете в банке и каких-то символах рядом с ним.
На следующий день Шерлок продолжил расследование. Он узнал, что этой ночью убили журналиста, а окна и двери его квартиры были заперты изнутри. Чтобы найти ответ на поставленный вопрос, сыщик и напарник отправились в Скотланд-Ярд. А крысята почему-то побежали в здание напротив дома 221Б. Пробравшись в квартиру через вентиляцию, они подошли к клетке, где сидела какаду Тереза.
— Тереза! — Стюарт позвал попугайху. — Я вижу, что ты образованная, интеллигентная и проницательная дама.
— Я? — не поняла птица.
— Да, ты! — Стюарт открыл клетку. — Пойдём с нами. Ну и повеселимся же мы.
— Куда мы идём? — полюбопытничала Тереза, вылезая из клетки. — И что мы будем делать?
Крысёнок-подросток хорошо знал что делать.
— У нас есть одно дело — поиск домашних крыс, которые живут у Майкрофта, — объяснил Стюарт. — Мы хотим узнать о них больше информации.
— Ты собираешься идти к Майкрофту? — ахнул Джек. — Но Шерлок сказал, что нам нельзя идти к нему!
— Мы не пойдём к нему! — уточнил серый крысёнок. — Мы будем наблюдать за ним со стороны. Тогда Майкрофт ничего не узнает.
— И с чего начнём? — спросила попугайха.
— Нам нужен адрес его места проживания, — ответил Стюарт.
— Но никто не говорил нам его адрес, — возразил Джек. — Мы даже не знаем его номер телефона.
— Точно! — согласился хвостатый следователь.
— Тогда я помогу вам в этом случае, — подмигнула друзьям Тереза. — Я могу его найти с высоты птичьего полёта. Я знаю Лондон как два моих крыла.
— Гениальная идея! — Стюарт одобрил это. — Так мы найдём Майкрофта очень быстро.
Крысята сели на спину попугаю. Тереза взмахнула крыльями и взмыла в воздух.
— В какое место сперва летим? — спросил толстый белый крысёнок в очках.
— Я знаю одно место куда очень любят ходить многие лондонцы — Рейдженс парк, — птица кивнула головой.
Путники прилетели в парк и начали поиски. Стюарт начал ловить носом воздух, пытаясь найти Майкрофта по запаху, но это ему не удалось, потому что посторонние запахи сбивали его с толку. Джек внимательно рассматривал сидящих на скамейках людей, но среди них не было мужчины с чёрными волосами и в чёрно-белом костюме с красным галстуком. А попугайха летала над парком, пытаясь найти с воздуха. Поиски в течении нескольких часов не увенчались успехом.
— Его здесь нет, — доложил Стюарт. — Где теперь будем искать?
— Есть ещё одно место, где всегда многолюдно — Трафальгарская площадь! — вспомнила Тереза.
— Летим туда! — крикнул белый крысёнок, запрыгивая на спину птице.
Друзья прилетели на Трафальгарскую площадь, но Стюарт и Джек попросили попугая не садиться, чтобы не попасть по ноги людей. Поэтому они просто летели над толпой. Там тоже не оказалось Майкрофта.
— И здесь его нет, — Стюарт обиженно покачал головой.
— Не время отчаиваться! — пернатая напарница успокоила его. — Недалеко отсюда есть улица Пикадилли. Может там его поищем?
— Даже не знаю, — Джек почесал за ухом.
— Вот и улица Пикадилли! — сказала Тереза грызунам, когда они прибыли туда. — Тут очень много машин и магазинов.
— Нам сейчас не до этого! — серый крысёнок прервал её речь, и тут грызуны услышали голос Шерлока.
— Эдди Ван Кун привёз сюда нечто ценное, что прятал в своём чемодане, — сказал сыщик стоящему напротив Джону. — Я восстановил всю картину, поискав информацию в его билетах и квитанциях. Он пришёл сюда, прилетев из Китая. Но куда?
— В ту лавчонку, — Джон указал рукой в сторону. — Я узнал это из дневника Лукиса. Он тоже здесь был и записал адрес.
— Стюарт, Джек, Тереза? Вы зачем сюда пришли? — Шерлок удивился, увидев подбежавших к нему двух крысят и какаду.
— Мы просто смотрим, что здесь есть, — смутился Джек, протирая очки. — А вы куда?
— В китайскую лавку. Хотите посмотреть что там есть?
Животные улыбнулись и кивнули ему. Команда пришла в магазин китайских сувениров, находившийся в углу улицы.
— Как тут много всего интересного! — воскликнул Джек, рассматривая витрины.
— Чудесные чашки! — радостно крикнула Тереза и повернула голову к Шерлоку. — Может мы купим эти чашки? Они очень красивые!
Сыщик взглянул на чашку с синими дракончиками в крыле попугая и заглянул. Внутри была наклейка с каким-то знаком. То же самое Джон увидел сзади тарелки.
— Это старинная система цифр — Ханзу, — догадался Шерлок уже за пределами магазина. — Ею лишь уличные торговцы пользуются. Цифры, которые мы видели в библиотеке и в банке, написаны на древнекитайском языке.
— Это пятнадцать, — сообразил Джон. — То что мы увидели на чашке — просто число.
— Горизонтальная линия — тоже число! — добавил Шерлок. — Это — цифра 1 по-китайски.
— Мы у цели! Два человека возвращаются из Китая, — пытался рассуждать коллега. — и оба прямиком идут в лавку со счастливыми кошками. Что они там увидели?
— Дело не том, что увидели, а что привезли в своих чемоданах. Вспомни, что Себастьян говорил про Ван Куна — он умел оставаться на плаву. Потерял пять миллионов и вернул их спустя неделю. Откуда он брал такие лёгкие деньги?
— Он был контрабандистом.
— Это для него проще простого, — Шерлок разглядывал улицу. — Бизнесмен, часто ездит в Азию. Лукис тоже годится — журналист, пишет про Китай. Оба возили товар контрабандой и несли в лавку с кошками. Может кто-то из них был на руку нечист — увёл что-нибудь с общего стола?
Тут сыщик заметил какой-то пакет с журналом у двери. Шерлок осторожно потрогал кончик печатного издания.
— Жёлтые страницы. Он здесь лежит с понедельника, — сказал он и позвонил в дверь. Над звонком была табличка с именем хозяина дома «Су Линь Яо». Никто не открыл дверь — это вызвало некоторые подозрение.
Подождав несколько секунд, команда зашла во двор через арку, где находилась лестница запасного выхода.
— В квартире никого не было, по меньшей мере, три дня, — сказал Шерлок, подняв голову вверх.
— В отпуск уехали? — спросил Джон.
— Не знаю, — Стюарт пожал плечами. — Надо это проверить, если мы проберёмся через окно.
— Отличная идея! — Шерлок подмигнул крысёнку и обратился к Джону. — Ты не закрываешь окна, уезжая в отпуск?
Не получив ответа, он полез вверх по лестнице запасного выхода. Стюарт, Джек и Тереза последовали за ним. Джон побежал к входной двери.
— Балконная дверь открыта! — шикнул Джек, тихонько толкнув дверь балкона. Шерлок и крысята вошли внутрь, а Тереза осталась их ждать на балконе. Оказавшись в квартире, троица начала искать улики.
— Может впустишь меня? — напарник позвонил в входную дверь и крикнул в щель почтового ящика. — Не заставляй меня тут светиться.
— Я тут не первый! — ответил сыщик.
— Что? — не понял Джон из-за шума с улицы.
— Кто-то в этой квартире побывал до меня.
— Что ты говоришь? — переспросил хозяин Джека.
В этот момент Стюарт начал ловить носом воздух и остановился у ширмы.
— В чём дело? — спросил его белый крысёнок.
— Не говори громко! — прошипел Стюарт, закрыв Джеку рот передней лапой. — Вор здесь!
— Ты хочешь сказать, что он стоит там? — чуть слышно спросил Шерлок, указывая рукой на тёмно-серую ширму с белыми картинками на ней.
Грызун молча кивнул головой. Джек насторожился, а Стюарт выпустил когти и стиснул зубы. Сыщик медленно подкрался к ширме и протянул руку к ней. Как только он дотронулся до неё, из-за ширмы кто-то выскочил и напросился на следователя. Заметив как вор схватил Шерлока за горло, Стюарт прыгнул на спину ниндзя и начал царапать его своими маленькими когтями.
— Тереза, помоги! — заорал Джек, вцепившись в ногу бойца и пытаясь спасти сыщика.
— Может когда-нибудь ты вспомнишь про меня? — кричал Джон в щель почтового ящика.
— На нас напали! — ответил белый крысёнок своему хозяину.
— Джон! Джон… — раздался крик задыхающегося.
— Вот пень! — напарник покачал головой и рявкнул в щель, передразнивая известную цитату друга. — Я — Шерлок Холмс, всегда работаю один ибо кто угодно угонится за моим мощным интеллектом!
Он начал звонить снова.
Шерлок был на грани жизни и смерти, но тут ниндзя отпустил его и заорал, бегая по комнате туда-сюда. Стюарт и Джек спрыгнули с тела бойца и увидели Терезу, стоящую на голове атакующего и закрывающую ему глаза.
— Слезь с меня! — кричал ниндзя, размахивая руками и ударяясь о стены.
— Я не позволю вам уйти! — Стюарт зубами схватил его за ногу и начал тянуть к себе.
— Шерлок, очнись! — Джек начал стучать лапами по грудной клетке мужчины. Тот откашлялся и встал на ноги.
Ниндзя с трудом сбросил попугая с головы и помчался к окну. Он заметил крысёнка на своей ноге и рукой смахнул его с себя.
— Он уходит! В погоню! — Стюарт приказал Терезе.
Птица вылетела в окно, но преступника и след простыл.
Джон услышал звук открывающейся двери и увидел стоящих на пороге Шерлока и пушистых напарников. Тот кашлянул и произнёс:
— В стирке бельё с запахом сбежавшего молока. Кто-то три дня назад спешно оставил жильё.
— И кто же?
— Су Линь Яо, — просипел выживший. — Нужно её найти!
— Ой! Смотрите! — пискнул Стюарт. — Тут бумажка какая-то.
Это оказалась записка, в которой говорилось: «Су Линь, пожалуйста позвони мне. Энди». На задней стороне была надпись «Национальный музей древностей». Не теряя времени, команда отправилась в музей.
— Ты что-то хрипишь, — заметил Джон. — Ты не простудился?
— Здоров! — прокашлялся Шерлок.
— Там в квартире на него кто-то напал и пытался задушить, — объяснил Джек. — А мы его спасли, действуя сообща.
— Вы серьёзно? — Джон удивлённо посмотрел на крысят. — Такие маленькие, а так храбро поступили!
— Да! — Стюарт улыбнулся ему. — Мы не хотим потерять нашего друга, поэтому мы вступили в бой с врагом.
Подходя к зданию музея, Стюарт и Джек спрятались в кармане Шерлока, потому что животным вход туда был запрещён. Парни вошли, а Тереза стала их ждать у входа. Пройдя мимо охраны и осматривая экспонаты, крысята высунули головы из укрытия и начали искать улики в зале.
— В последний раз когда её видели? — спросил Шерлок у сотрудника музея.
— Три дня назад, в нашем музее, — таков был ответ сотрудника. — Сегодня утром объявили, что она уволилась, бросив работу незаконченной.
— Чем она занималась в свой последний рабочий день?
Сотрудник привёл Шерлока и Джона в раздевалку работников и сказал:
— Она обычно разыгрывает представление перед туристами — чайную церемонию. А потом собирает свои вещи и оставляет всё здесь.
Сотрудник открыл личный шкаф Су Линь, но Шерлок не спешил заглянуть туда — его привлекло что-то другое. В углу раздевалки стояла статуя, которая была испачкана жёлтой краской.
— Вы только посмотрите на это безобразие! — недовольно воскликнул Джек. — Кому вообще пришла идея испортить такой шедевр?! Это — настоящий вандализм!
Толстый крысёнок говорил так громко, что сотрудник и Джон повернули головы в сторону статуи.
— Ты посмотри внимательней, — шикнул другу Стюарт. — Это не просто каракули. Это — древнекитайский иероглиф. Прям как тот, что мы видели в магазине сувениров на Пикадилли!
Чуть позже в музей приехала полиция. Увидев выходящих из здания друзей, Тереза подлетела к ним:
— Вы нашли что-нибудь?
— Там была статуя с этим же таинственным знаком, — ответил Стюарт, когда он с Джеком вылез из кармана и прыгнул на асфальт.
— Нужно найти Су Линь Яо! — добавил Шерлок.
— Если она ещё жива, — поддержал его Джон.
Пятёрка начала проводить обыск в районе железной дороги, где молодёжь рисовала граффити на стенах. В ходе расследования Джон и его белый крысёнок в очках наткнулись на стену, на которой были сплошные иероглифы, выполненные жёлтой краской. Они доложили Шерлоку и остальным об этом. Но когда друзья пришли к стене, там ничего не было.
— Всё закрасили! — ахнул напарник сыщика. — Ничего не понимаю. Надписи были здесь. Десяти минут не прошло, а куча граффити исчезла!
— Что это значит? — поинтересовалась Тереза у хозяина Стюарта.
— Кто-то не хочет, чтобы я их видел, — догадался Шерлок. — Джон, напряги мозги. Я надеюсь на твою зрительную память. Вспомни что там было и в каком порядке.
— Я всё сфотографировал, — Джон успокоил друга и показал фото в телефоне.
Имея фотографию иероглифов, команда приступила к расшифровке послания на стене. Поняв, что без помощи Су Линь Яо шифр не разобрать, Стюарт и Джек вместе с их хозяевами снова поехали в музей, а Тереза отправилась домой спать.
— Двое, вернувшись из Китая, были убиты, — сообщил Шерлок сотруднику. — И киллер оставил им послание числами ханзу.
— Су Линь Яо в опасности, — добавил Джон. — Этот шифр такой же, как и в тех посланиях убитым. То есть, её хотят убить.
— Но я искал её повсюду, — не поверил им сотрудник. — У друзей, у коллег. Я не знаю, куда её унесло. Может, на другой край света?
Тут Шерлок взглянул на витрину, где стояли глиняные чайники:
— Что вам известно об этих чайниках?
— Они были её манией. За ними надо постоянно присматривать. Глина треснет, если пересохнет. В них всё время надо заваривать чай.
— Вчера так блестел только один чайник, — сыщик внимательно присмотрелся к экспонату. — Сейчас два.
— Здесь что-то нечисто! — только и прошептал Стюарт, высунув голову из кармана.
Дождавшись полночи, Стюарт и его хозяин пошли в служебную зону музея, куда можно было входить только сотрудникам.
— Я слышу звук шагов, — прошептал крысёнок.
Двое пошли на звук и увидели какую-то женщину, возящуюся с глиняными чайниками.
— Привет! — хитро улыбнулся сыщик.
— Вы видели послание! — шепнула женщина. — И знаете, что он идёт за мной.
— Он? Кто он? — спросил Стюарт.
— Пока вам удалось избежать встречи с ним? — Шерлок тоже задал вопрос женщине.
— Я должна была закончить эту работу, — она тихо прошептала, словно боялась, что её заметят, и тут к ней подошли Джон с Джеком.
— Это только вопрос времени, — продолжала женщина. — Я знаю, что он меня найдёт.
— Кто он? — спросил сыщик. — Вы его встречали раньше?
— Говорите, не стесняйтесь! — Джек кивнул головой.
Незнакомка сосредоточилась и сказала:
— В детстве, когда… ещё жила в Китае. Я узнаю его… подпись.
— Этот шифр? — спросил Шерлок, и Стюарт показал ей телефон, где на экране была фотография с иероглифами.
— Только он способен на это. Джи-Джу.
— Паук, — сообразил Шерлок, переведя его с китайского.
Женщина показала тату. Это был цветок внутри круга.
— Вам знаком этот знак?
— Да, это метка туна. Тун — древний преступный синдикат, основан в Китае.
— Все его курьеры имеют эту метку, — сказала женщина. — Все, которые ввозят товар.
— Ввозят? То есть, ввозили контрабандой? — поинтересовался Джон.
— Мне было 15. Мои родители умерли, жилья своего не было. Чтобы выживать изо дня в день, пришлось работать на боссов.
— Кто они? — Шерлок спросил холодным тоном.
— Они зовутся «Чёрный лотос». Мне едва исполнилось 16, а я уже запрещённые вещества перевозила за границу. В основном, в Гонконг. Мне удалось оставить ту жизнь в прошлом — я приехала в Англию, получила работу здесь. Так хорошо было жить новой жизнью.
— И тогда появился он?
— Да… Я думала, что за пять лет обо мне уже все забыли, но они никогда никого не отпускают… в крохотном сообществе как наше. Они всегда неподалёку.
Крысятам стало жалко бедную женщину, увидев появляющиеся на её глазах слёзы.
— Он пришёл ко мне… и попросил помочь ему… разыскать то, что у него украли.
— Но вы не представляйте что, — догадался хозяин Джека.
— И не собиралась выяснять.
— То есть, вы его хорошо знали в то время? В Китае?
— Ну а как же, ведь он мой брат, — женщина кивнула. — Двое сирот. У нас не было выбора — работать на «Чёрный лотос» или умирать от голода на улице. Мой брат стал марионеткой в их руках. Того, кто им управляет, зовут Шань. Она — генерал Чёрного лотоса. Я отвернулась от своего брата и он сказал, что я предала его. Назавтра пришла в музей, а здесь уже послание.
— Вы можете расшифровать это? — Шерлок показал распечатанные фотографии знаков.
— Это числа, — женщина начала внимательно их разглядывать. — Вот эта линия на фото человека — это цифра 1. А рядом — 15. Все контрабандисты знают это. Ключ к шифру в книге…
Вдруг все насторожились, потому что неожиданно раздался шум.
— Что это было? — Стюарт начал оглядываться по сторонам.
— Он здесь, — произнесла женщина. — Джи-Джу. Я знаю, он нашёл меня.
Шерлок сорвался с места и побежал в зал. Крысята побежали за следователем. Джон схватил женщину за руку и повёл в безопасное место. Услышав выстрелы, напарник приказал женщине сидеть под столом и помчался в зал.
Заметив чей-то силуэт, троица побежала за ним. Но, к их удивлению, он скрылся. Убедившись, что всё тихо, сотрудница вылезла из-под стола и почувствовала чьё-то присутствие. Позади неё кто-то стоял.
— Лиан… — шепнула она, обернувшись к нему. — Брат мой. Это ты…
Тут раздался выстрел, и Джон насторожился. Прибежав в служебную зону, он не мог поверить в увиденное. Он позвал Шерлока и всё рассказал ему об увиденном.
— Брен Лукис и Эдди Ван Кун работали на международном преступном синдикате «Чёрный лотос», орудующей здесь в Лондоне, — сообразил сыщик. — Следовательно, у них есть такие же тату. Нам срочно нужны их книги.
После этого друзья вернулись домой. Джек пошёл спать в клетке, а Стюарт сел на стол рядом с креслом.
— Зачем тебе книги Ван Куна и Лукиса? — спросил крысёнок у хозяина.
— Потом объясню, — вздохнул Шерлок и рассказал о «Чёрном лотосе». — Это не преступная организация. Это — культ. Её брат — наёмник одного из лидеров.
— Но Су Линь назвала его имя? — Джон сел в кресло.
— Да, Шань. Генерал Шань. У нас есть почти всё, что нужно знать. Она добавила пропущенные звенья. Что надо было от сестры? Почему нужен был его совет?
— Она работала в музее экспертом по древности, — вспомнил Джон.
— По ценным предметам старины — реликвиям, купленным на чёрном рынке. Известно, что Китай — это сокровищница древних редкостей, припрятанных от революции.
— Их продаёт «Чёрный лотос»?
Коллеги поискали в интернете информацию об этой компании. Там они обнаружили, что у двух товаров вместо имени поставщика была надпись «Анонимно». Так выяснилось, что первый экспонат привезли в чемодане Лукиса, а второй — Ван Куна. Ещё выяснилось, что товары были проданы на аукционе за крупную денежную сумму. Каждая дата аукционов точно совпадала с датой поездки в Китай.
Тут пришли несколько человек с кучей посылок.
— Похоже тебе что-то прислали по почте, — заметил Стюарт.
— Это не просто посылки, — уточнил Шерлок. — Это книги, в которых мы найдём ответы. Вспомни иероглифы, которые мы находили на месте происшествий. Первая цифра — это номер страницы, а вторая — слово из первой строчки.
В течении ночи друзья обыскали все книги от корки до корки, но ничего не нашли.
— Что-то ничего толкового нет, — зевнул Стюарт. — Мы собрали слова, следуя твоему правилу, но вышла какая-то бессмыслица.
— Думаю, это должна быть книга, которая имеется у любого человека, — предположил Шерлок. — Может быть это словарь?
Пока хозяин обыскивал свои книги, Стюарт заскучал. Он разбудил Джека и предложил ему выйти на улицу. Там они встретили Терезу и рассказали о ночном процессе расследования.
— Это оказалось сложнее, чем я думал, — шепнул серый крысёнок-подросток, прогуливаясь рядом с Биг-Беном. — Остаётся лишь надеяться на смекалку Шерлока.
— Согласен, — Джек кивнул. — А где мой хозяин?
— У него сегодня первый рабочий день на новом месте. Он сам мне это сказал, когда уходил. Он не хотел тебя будить.
Тут грызуны и попугай остановились как вкопанные — вдали стояли две незнакомые крысы. Одной из них был белый 13-летний крысёнок-подросток в сером костюме с голубым галстуком. Второй была серая 11-летняя крыска с чёрными собранными в хвостик волосами. На ней были розовая футболка, фиолетовая юбка и красные туфельки. Они шли и разговаривали.
— Какие они странные! — шепнул Стюарт. — Наверное, что-то скрывают от нас.
— Ты хочешь сказать, что они — питомцы контрабандистов? — вздрогнул Джек и протёр свои очки.
— Нет, я имею в виду, что эти двое — те, кого мы так старательно ищем. Это — питомцы Майкрофта.
— Я так сразу не могу согласиться с тобой, — возразила Тереза. — Давайте попреследуем их. Тогда узнаем.
Крысята сели на спину птицы и бесшумно полетели за незнакомыми грызунами. Странная парочка пришла в китайский цирк, который приехал в Лондон на днях.
— Мы их упустили! — Джек схватился за голову.
— Не совсем, — обнадёжил его Стюарт. — Мы сейчас войдём туда, спрятавшись среди толпы. Они нас не узнают.
Спрятавшись среди зрителей, крысята начали глазами искать подозрительных визитёров и нашли их. Они сидели в ВИП-зоне. Только Стюарт собрался подойти к ним, как вдруг из-за кулис раздались звуки. Все увидели, что занавес дрожит. Занавес упал на сцену, и зрители увидели Шерлока, сражающегося с китайским артистом. Все бросились врассыпную, в том числе и крысы. Стюарт и Джек бросились к выходу за незнакомцами. Оказавшись снаружи здания, они увидели как двое крысят сели на спину красного ары и улетели в неизвестном направлении.
— Мы их нашли! — обрадовался Стюарт. — Только жалко, что нам не удалось познакомиться с ними.
— Может в следующий раз мы познакомимся с ними поближе? — спросил толстый Джек.
— Я тоже так думаю, — согласилась с ним попугайха.
Расстроенные друзья отправились домой. Возвращаясь, они увидели Шерлока, стоящего на улице и рассматривая книгу, которую он держал в руках.
— Что это у тебя? — Стюарт подбежал к нему.
— Путеводитель по Лондону, — не отрываясь от книги, ответил Шерлок и пристальнее разглядел страницы. Тут он вскочил вверх и сжал кулак.
— Почему ты так взволнован? — поинтересовалась Тереза.
— Я нашёл ответ на вопрос! — сыщик побежал в свою квартиру. — Это адрес, где расположен штаб контрабандистов!
Ворвавшись домой, друзья никого не заметили дома — ни Джона, ни гостью. На кухонных окнах были нарисованы те самые иероглифы.
— Его похитили! — испугался Джек.
— Надо срочно спасать Джона! — Стюарт принял серьёзное выражение мордочки.
Воспользовавшись добытой информацией, Шерлок нашёл местоположение штаба на карте города и отправился туда. Стюарт, Джек и Тереза пошли вместе с ним. Прибыв туда куда надо, четвёрка друзей обезвредила банду похитителей и спасла пленников.
— Ты жив! — радостно запищал Джек, обняв хозяина.
— Успокойся, Джеки! — Джон посадил крысёнка себе в карман. — Всё кончено! Тебе не надо волноваться за меня!
— Это всё спасибо Шерлоку! — Стюарт поаплодировал сыщику.
— И тебе отдельное спасибо, ведь это ты и твои друзья тогда меня спасли, когда на меня напали в квартире Су Линь, — Шерлок взял серого крысёнка на руки и улыбнулся.
Прошла неделя с того дня, когда Шерлок и его друзья разоблачили контрабандистов. Мэгги сидела в своей клетке и скучала. Молли не было дома — она была где-то в городе.
Тут в окно кто-то постучал. Крыска открыла окно, и в комнату влетел белый какаду с жёлтым хохолком. На его спине сидели два знакомых крысёнка.
— Стюарт! Джек! — закричала Мэгги, подбегая к друзьям. — Я так соскучилась по вам!
— Привет, Мэгги! — серый крысёнок-подросток спрыгнул со спины попугая. — Мы хотим тебя познакомить с нашим новым другом.
Дети подошли к попугаю, на спине которого по-прежнему сидел Джек.
— Это — Тереза, — Стюарт представил птицу подруге. — Она наша соседка. Неделю назад она помогла нам в расследовании.
— Тебя зовут Мэгги? — Тереза пожала крыске лапку. — Мне Стюарт всё рассказал про тебя.
— Да, я — Мэгги, — представилась малышка.
— Мы хотим пригласить тебя к нам в гости, — сказал ей Джек. — А то Шерлок начал киснуть от безделья. Стреляет в стену и бормочет всякую чепуху.
— Я не против побывать у вас в гостях и повеселить Шерлока, — Мэгги села на спину Терезы. — Но я никогда не летала верхом на попугаях. Вдруг я упаду?
— Держись за меня крепче, — Стюарт успокоил подругу.
Перед тем как улететь, Мэгги оставила на столе записку с предупреждением, чтобы Молли не волновалась за неё. Подлетая к Бейкер-Стрит, друзья услышали громкий взрыв.
— Ого! — ахнул Джек. — Где-то не слабо громыхнуло!
— В районе Бейкер-Стрит, — догадалась Мэгги.
— Надо поторопиться! — Стюарт обратился к Терезе.
Четвёрка прибыла на Бейкер-Стрит. Оказалось, что взрыв произошёл в доме Терезы, а не в доме Шерлока. Пострадавших и погибших не было. Рядом с разрушенным домом стояли его жильцы, среди которых были хозяева Терезы. Они были рады видеть свою питомицу живой, так как они очень испугались за неё, вернувшись домой и увидев последствия взрыва.
— М-да… — вздохнул Джек. — Похоже, что поход в гости не удался.
— Тогда мы просто посидим у Шерлока, — шепнула Мэгги.
— Мы не будем просто сидеть на месте, — возразил Стюарт. — Мы завтра проведём расследование в компании с ним!
Друзья легли спать. А Тереза и остальные жильцы разрушенного дома временно поселились в ближайшем отеле.
Утром следующего дня к Шерлоку и его пушистым друзьям пришёл Майкрофт в светло-сером костюме с синим галстуком, и он был не один. Вместе с ним пришли два домашних крысёнка. Один был белым 13-летним крысёнком-подростком с чёлкой до бровей. Он был одет в светло-серый костюм с голубым галстуком и голубо-белые кроссовки. Другой был серенькой 11-летней крыской-девочкой с чёрными волосами собранными в хвостик. На ней были розовая футболка, фиолетовая юбка до коленок и красные туфельки.
— Кто вы такие? — спросил Стюарт гостей.
— Позвольте представиться, — сказал белый крысёнок. — Я — Диксик, а эта серая крыска — моя младшая сестра Вилма.
— Здрасте! — пискнула Вилма.
— Моё имя Стюарт, — представился питомец Шерлока и представил двух других крысят. — А это мои друзья — Джек и Мэгги. Мы приехали сюда из Москвы на каникулы.
В этот же момент Майкрофт пристально взглянул на Стюарта и его друзей.
— Где-то я уже вас видел… — прошептал он.
— Вас зовут Майкрофт? — спросил Джек с дрожью в голосе.
— Откуда вы знаете моё имя?
— Мой хозяин мне рассказал про вас, — Стюарт нашёл что сказать.
— Какой хозяин? — не понял визитёр. — Вы про Шерлока что ли?
— Ну да! — крысёнок кивнул головой.
Тут послышались шаги, и в комнату вбежал взволнованный Джон.
— Я всё видел в новостях, — отдышался гость. — Ты цел?
— А? Понятно, что ты имеешь в виду. Наверное, газ взорвался, — Шерлок подержал скрипку, сидя в кресле, и повернул голову к Майкрофту. — Не выйдет.
— Да? — спросил брат, сидя в другом кресле.
— Сейчас слишком много работы, — уточнил сыщик. — Не выиграю время.
— Оставь свои обычные отговорки! — Майкрофт стоял на своём. — Это — дело государственной важности.
Услышав это, крысята насторожились. Они навострили уши и стали внимательно слушать слова гостя.
— С той поры как вы подружились, Шерлок преуспевает, — Майкрофт повернулся к Джону. — Каково это соседствовать с ним?
— Скучно не бывает, — ответил Ватсон.
— Нам весело с ним! — Джек поддержал своего хозяина.
— Чудно! Это чудно, — мужчина встал с кресла и дал брату папку с бумагами, но тот отказался брать.
— Эндрю Уэст, — доложил владелец Диксика и Вилмы. — Среди друзей известен как Уэсти. Гослужащий. Сегодня утром найден на путях в Батерсе с размозжённой головой.
— Упал под поезд? — спросил Стюарт.
— Очевидное логическое заключение, — Майкрофт кивнул головой.
— А может его сбили, когда он дорогу переходил? — предположила Мэгги.
— Этого никто не знает, — Диксик помотал головой. — Там никого не было на тот момент.
— И всё же вас сюда бы не привёл несчастный случай? — поинтересовался Джон.
Тут Шерлок хихикнул, не зная отчего.
— Министерство обороны работает над новой противоракетной системой — программой Брюса Партингтона, — продолжал Майкрофт, пока Джон рассматривал содержимое папки. — Все планы были переброшены на флешку.
— Не очень разумно, — улыбнулся владелец Джека.
— Это всего лишь копии, — уточнил хозяин Диксика и Вилмы. — но сведения секретные, и они пропали. Мы считаем, Уэст взял флешку с собой, и мы не можем допустить, чтобы она попала не в те руки. Вы должны найти эти планы!
— Мы не подведём вас! — Стюарт гордо выпрямился.
— Обдумай это! — Майкрофт пристально взглянул на Шерлока со скрипкой в руке.
— Нам надо идти, — Вилма предупредила Диксика.
— Ладно, мы пойдём, — сказал её брат пушистым друзьям сыщика. — Мы ещё постараемся навестить вас в следующий раз.
— Мы были рады познакомиться с вами, — Мэгги пожала гостям лапы.
Как только Майкрофт и его крысята ушли, Шерлок начал играть какую-то мелодию.
— Почему ты солгал? — Джон убрал папку в сторону. — У тебя ничего нет. Ни одного дела. Ты поэтому в стенку стреляешь. Почему ты обманул брата?
— Просто так, — буркнул Шерлок.
— Не задавай ему много вопросов! — Стюарт строго сказал Джону. — Ему это не нравиться.
— Отлично. Соперничество братьев — диагноз очевиден, — сообразил хозяин Джека.
В этот же момент зазвонил телефон. Оказалось, что Шерлоку кто-то позвонил. Это был Лестрейд. Друзья отправились в участок, где их поджидал инспектор. Он доложил, что месте преступления был найден какой-то конверт. Сыщик открыл конверт и вытащил оттуда телефон в розовом чехле. Тут на телефон пришло сообщение — это была фотография какой-то комнаты в старом здании и пятизначный звук гудка.
— И что это значит? — не понял Лестрейд. — Какое-то фото и пять коротких гудков.
— Я сам ничего не понимаю, — шепнул Стюарт инспектору.
— Это предупреждение, — сообразил хозяин крысёнка. — Тайное общество рассылало сухие арбузные семечки тоже по пять штук. Сейчас было пять гудков. Нас извещают, что это опять случится.
— А что именно случится? — спросила Мэгги.
— Я видел уже эту комнату, — Шерлок собрался уйти.
— А что снова случится? — Джон спросил вопрос Мэгги.
— ВЗРЫВ! — Стюарт ответил за своего хозяина.
Тем временем, Диксик и Вилма прогуливались на улице Оксфорд, не замечая, что за ними кто-то наблюдает из-за стены ближайшего здания.
— Кто бы мог подумать, что у Шерлока живут такие классные питомцы! — воскликнул Диксик.
— Они весьма дружелюбны! — согласилась с ним Вилма. — И почему наш хозяин никогда не рассказывал нам о них?
— Так они раньше не жили у него, — объяснил ей старший брат. — Стюарт сказал же, что они приехали из Москвы.
— Я действительно это забыла, — смутилась серая крыска с чёрными волосами. — Надеюсь, эти крысята помогут брату нашего хозяина в этом расследовании.
Пара хитрых глаз уставилась на двух маленьких грызунов, и на морде появилась довольная ухмылка. Как только брат и сестра скрылись за поворотом, существо побежало к зданию больницы Святого Барфоломея и остановилось рядом у вентиляционной решётки. Оно вцепилось в сетку обеими когтистыми лапами и с невероятной силой вытащило решетку. Со зловещим смехом незнакомец исчез в вентиляционной системе.
В этой же больнице находились Шерлок и его друзья. Они проводили лабораторную работу, чтобы найти ключ к разгадке. Шерлок смотрел в микроскоп, Джон стоял поблизости от него, а крысята сидели на ближайшем столе и наблюдали за ними. Тут скрипнула дверь, и в кабинет вошла Молли. Вместе с ней был какой-то незнакомый мужчина с короткими чёрными волосами и еле заметной светло-серой щетиной. При виде этого парня Мэгги визгнула.
— В чём дело, малышка? — спросила Молли свою любимицу.
— Кто этот дядька? — только и спросила крыска, прижавшись к Стюарту.
— Прошу прощения, — смутился незнакомец.
— Джим, — Молли обратилась к нему. — Входи. Джим, это — Шерлок Холмс. И… Простите.
— Джон, — представился напарник. — Я — Джон Ватсон. Здравствуйте.
— Здрасте, — сказал Джим и повернулся к грызунам. — Я и не знал, что здесь ставят опыты на крысах.
— Мы не лабораторные крысы! — рявкнул Джек на него. — Мы домашние! Просто мы пришли сюда понаблюдать за нашими хозяевами.
— Так вы — Шерлок Холмс? — Джим повернул голову к владельцу Стюарта. — Молли столько про вас говорила. Работа над новым делом?
— Нечего совать свой нос в чужие дела! — крикнул Стюарт на него.
— А кто этот Джим? — Мэгги с дрожью спросила свою хозяйку.
— Джим в компьютерном отделе трудится, — объяснила девушка. — У нас с ним… служебный роман.
— Ой нет… — серый крысёнок схватился за голову.
В этот момент за вентиляционной решёткой под самым потолком показался чей-то силуэт. Это было то самое существо, которое до этого следило за Диксиком и Вилмой. На его мордочке появилась злая ухмылка, так как в его голове сформировалась злобная идея. Оно начало царапать решётку, словно пыталось привлечь внимание. Поняв, что это не работает, существо издало приглушённое «Ку-ку! Ку-ку!».
Джим уставился на вентиляционную решётку и направился к двери:
— Я пойду. Встретимся позже. Часов в шесть?
— Да, — Молли улыбнулась ему.
— Пока. Рад был встрече.
С этими словами парень вышел за дверь и остановился у другой вентиляционной решётки, которая была у самого пола. Глаза Джима расширились от шока, когда он увидел, как решётка упала на пол, и темная фигура быстро выскочила из трубы прямо к человеку.
— Это были они? — спросил Джим.
— Они, — улыбнулось существо. — Те самые крысята Шерлока.
Ночью того же дня Стюарт помогал Шерлоку, а Джон и Джек спали. Тут белый крысёнок начал ворочаться, что-то приговаривая сквозь сон. Пробубнив что-то невнятное, он чихнул и открыл глаза.
— Что это было? — толстый белый крысёнок осмотрелся вокруг, но ничего странного не было в комнате.
— Наверное, показалось, — Джек зевнул и лёг спать.
Той ночью Мэгги тоже не спалось, так как тишину нарушало тихое всхлипывание. Звук доносился из гостиной. Крыска открыла дверцу клетки и вышла наружу, чтобы узнать что происходит. В комнате сидела Молли и слушала тиканье часов. Она пыталась не плакать, но в её глазах блестели слёзы.
— Почему ты не спишь? — поинтересовалась малышка, войдя в гостиную.
— Я просто не могу в это поверить, — шепнула девушка с дрожью в голосе.
— А что случилось? — сочувственно спросила Мэгги.
— Шерлок… — произнесла собеседница, сдерживая слёзы. — Он сказал, что Джим мне не пара. И я должна порвать с ним отношения, чтобы не страдать.
Тут девушка не выдержала и расплакалась.
— Может, он хотел тебя о чём-то предупредить? — Мэгги забралась на диван и села рядом с хозяйкой. — Мне самой этот парень показался подозрительным.
Молли ничего не сказала — она плакала, закрыв лицо руками. Тяжело вздохнув, крыска спрыгнула с дивана и пошла к столу, где лежал телефон. Она залезла на стол и начала набирать номер.
— Да? — послышался подростковый голос в трубке.
— Привет, Стюарт! — сказала Мэгги. — Я тебя не отвлекаю?
— Нет! Всё в порядке, — заверил её друг. — Мы только что закончили разгадывать этот странный ребус.
— Молодцы! Могу ли поговорить с твоим хозяином?
— Он сейчас очень занят! — ответил Стюарт. — Но я передам ему то, что ты хочешь ему сказать.
— Я хочу поговорить с ним насчёт Молли, — уточнила серо-белая крыска. — Она очень обиделась на него.
— Из-за чего?
— Из-за Джима. Она его любит, но твой хозяин сказал ей порвать отношения с ним.
— Мне очень жаль, что мой владелец так поступил с Молли! — Стюарт шепнул с нескрываемым сочувствием. — Она ведь напарница Шерлока, и у него с ней отличные дружеские отношения.
— Да, она ещё неделю назад рассказала про её совместную работу с Шерлоком, — кивнула Мэгги. — Если бы ты мог хоть чем-то помочь…
— Завтра обсудим ситуацию, — предложил серый крысёнок-подросток.
— А как же расследование?
— Я не забуду об этом!
Следующим днём Стюарт и Джек снова наблюдали за экспериментами Шерлока в лаборатории, ожидая прихода Мэгги. Всё это время питомец сыщика был в ужасном напряжении. Он не мог дождаться того момента, когда его подруга зайдёт к ним в лабораторию. Тут снова зазвонил телефон.
— Ключ в названии — машина Януса, — послышался голос рыдающего мужчины.
— Тут что-то не то… — Стюарт насторожился.
— Почему ты мне даёшь ключ? — спросил Шерлок.
— Кто знает причину своих поступков? Просто мне скучно. Мы просто созданы друг для друга, — послышался рыдающий голос на другом конце линии.
— Так говори со мной своим голосом, — предложил сыщик.
— Терпение… — всплакнул кто-то по телефону.
Хозяин Стюарта бросил трубку и продолжил работу. Джек зевнул и направился к двери — ему наскучило. Открыв дверь, он увидел подошедшую Мэгги. На ней были розовая футболка и рыжая юбка. Также она была одета в белый докторский халат. Помимо этих новшеств, на ней были красные туфельки и красный бантик на хвостике.
— О, привет! — смущённо произнёс толстый белый крысёнок в круглых очках. — Ты как раз вовремя.
— Стюарт, ты здесь? — крыска позвала друга.
— Иду! — питомец Шерлока спрыгнул со стола и побежал к двери. — Ты такая модная. Неужели ты сегодня помогаешь своей хозяйке или решила стать лаборанткой?
— Да нет! — смутилась подруга. — Мне просто надоело ходить в одной и той же одежде. Поэтому Молли мне сшила это.
Уже на улице подростки начали обсуждать ситуацию.
— Как идут дела в расследовании? — спросила Мэгги.
— Всё идёт отлично! Лучше не бывает! — подмигнул Стюарт. — Похоже, что Шерлок обнаружил кое-какие детали. Но речь сейчас не об этом. Ты хочешь поговорить с нами насчёт Молли?
— Точно! — хихикнула крыска. — Она очень обижена на Шерлока, и я хотела бы с ним поговорить.
Стоило ей только сказать эти слова, как из здания больницы выбежал Шерлок.
— Стойте! — закричала ему Мэгги. — Мне нужно с вами поговорить!
Но следователь уже скрылся среди домов.
— Куда это он? — не поняла крыска в белом халате.
— Бежим за ним! — Стюарт приказал друзьям.
Спустя некоторое время тройка грызунов сидела в гостиной, пока Шерлок печатал текст на ноутбуке. Как только он закончил печатать, снова зазвонил телефон. Этот был тот же самый мужчина.
— Он говорит… вы можете прийти за мной… — произнёс он сквозь слёзы. — Пожалуйста… Спасите меня.
— Неужели? — вздрогнул Джек.
— Он будет спасён? — Стюарт спросил Шерлока. Тот ему в ответ улыбнулся.
— В таком случае я была бы рада поговорить с тобой, Холмс, — Мэгги обратилась к нему.
— О чём это ты? — Джона охватило любопытство.
— Это личное! Вас это не касается, — крыска указала на дверь кухни.
Поняв её намерение, Джон ушёл на кухню. Стюарт и Джек пошли за ним. Когда напарник сыщика закрыл за собой дверь, он обратился к маленьким грызунам.
— О чём Мэгги хочет поговорить с Шерлоком? — поинтресовался Джон.
— Это насчёт того, что он тогда сказал Молли о Джиме, — объяснил Стюарт. — Думаю, это очень важно.
Джон прижал ухо к замочной скважине в двери и услышал, как сыщик и крыска его напарницы разговаривают полушёпотом.
— Это уже ни в какие ворота не лезет, — произнёс голос Мэгги. — Тебе нужно поговорить с ней. Ты должен извиниться перед Молли за своё поведение.
— Я не решаюсь это сделать, — сказал Шерлок. — Я вижу, что Джим — очень подозрительный человек. Я в этом уверен, но она мне не хочет верить.
— Тогда нужно заставить её поверить, — посоветовала крыска в белом халате. — Скажи ей, что он не тот кем является на самом деле. Я даже сама испугалась, когда впервые увидела этого парня. Неужели лучше ждать того момента, когда моя владелица сама поймёт, что Джим не очень хороший человек? Ты сам посуди.
Джон удивлённо обратил свой взгляд на Стюарта и Джека. Серый крысёнок-подросток подмигнул ему, а его товарищ лишь пожал плечами.
— Думаешь, твоя подруга знает, о чём говорит? — Джон забеспокоился.
— А зачем тебе волноваться по этому поводу? — Стюарт почесал нос. — Во всяком случае, она пытается помирить свою владелицу с моим хозяином.
Тройка продолжила подслушивать беседу.
— Послушай, а может, ты сама расскажешь Молли обо всем? — попросил Шерлок. — Или в крайнем случае я попрошу Стюарта всё передать ей?
— Ты же ведь сказал ей о Джиме, а не я и не твой питомец, — ответила Мэгги. — Извинись перед ней и Джимом. Всем станет лучше. И ещё вот что — постарайся относиться к Молли как к члену своей семьи.
— Как скажешь… — кивнул собеседник. — Я постараюсь быть с ней помягче.
Потом разговор стих.
В течение следующего дня пятёрка продолжила расследование.
— Здесь должна быть какая-то связь, — Шерлок пытался сконцентрироваться. — Карл Пауэрс убит 20 лет назад — подрывник его знал. Он сам это признаёт. Телефон подрывника упакован в чешскую бумагу. Первый заложник из Корнуэлла, второй — из Лондона, третий — из Йоркшира, судя по акценту. Какова его цель — прославиться, порисоваться или что-то другое?
— Настоящая паутина загадок! — только и произнёс Джек.
— Паутина… — повторил Стюарт. — Если есть паутина, то это значит, что тот, кто её плёл, должен быть где-то рядом.
— А кто её сплёл? Паук что ли? — недоумевал Джек.
— Я о виновнике преступления говорю, — Стюарт почесал за ухом. — Тут всё намного сложнее, чем может показаться. Он, словно паук, сидит посреди сплетённой паутины и улавливает малейшие движения огромного количества нитей. Это наталкивает меня на мысль, что за преступлением стоит какая-то сила, которая движет им.
— Я тоже так думаю, — согласилась Мэгги. — Но здесь явно замешано более крупное существо. Как мы это выясним?
— Попытаемся его разыскать, — прошептал коллега. — В крайнем случае, я буду ждать момента, когда с ним встречусь один на один.
— А вдруг он убьёт тебя? — испугался Джек. — Или съест?
— Не бойся! Я его оцарапаю или покусаю, — с этими словами Стюарт выпустил когти и показал их друзьям.
Где-то в центре Лондона находился шикарный коттедж. Из окна гостиной раздавался телевизионный голос.
— В результате взрыва, разрушившего несколько этажей, погибли 12 человек. Причина взрыва — утечка газа, — сообщили в новостях.
— Он проиграл этот раунд! — в комнате раздался мужской голос. — Он решил ребус, но не смог защитить человека из-за того, что бабка начала описывать меня. Поэтому мне пришлось её прикончить. Думаю, теперь он будет более ответственным. Но как же быть с его крысятами?
— Моя подружка поможет нам разобраться с ними, — ответил ему другой мужской голос. — Она тоже примет участие в этой игре.
— А кто твоя подружка?
— Ты с ней познакомишься позже, а мы пока отправим ещё одну загадку для сыщика.
И в этот момент на телефон, который был у Шерлока, пришло фото с изображением берега Темзы. Поняв, что нужно действовать, команда друзей продолжила расследование. На этот раз вместе с крысятами пошла Тереза.
Пока сыщик разглядывал труп человека, обнаруженный на берегу, грызуны и птица внимательно осматривали округу в попытках найти ещё какие-нибудь улики. Тут попугайха что-то увидела — из-за стены ближайшего дома выглядывал чей-то серый пушистый хвост.
— Ребята, сюда! — закричала Тереза.
— Что такое? — Стюарт подбежал к ней.
— Ты чего орёшь? — возмутился Джек. — Нельзя ли потише?
— Я увидела хвост! — птица указала на дом. — Он выглядывал из-за стены.
— Здесь ничего нет, — Джек внимательно посмотрел туда куда указала напарница. — Может тебе показалось?
— Нет, я правда его видела.
— Ничего не понимаю… — прошептал Стюарт.
Чуть позже, Джек и Мэгги вместе с Терезой стояли у входа в картинную галерею. Стюарта рядом не было, так как он с Шерлоком вошёл в здание. Тройка друзей не подозревала о том, что за ними кто-то наблюдает. Убедившись, что взгляд крысят прикован к двери, существо проникло в здание через открытое окно и стало красться по залам, прячась от посторонних глаз.
— Вам нечем заняться? — послышался женский голос.
— Просто наслаждаюсь видом, — ответил какой-то мужчина.
Существо тихо подкралось к стене и начало наблюдать за происходящем в зале. Там находились охранник и сотрудница музея.
— Понятно, — сказала женщина. — Красиво. Но пора работать — вот-вот открытие.
— А вас не беспокоит, что полотно — подделка? — стоявший у картины охранник повернулся к сотруднице и направился к ней. — Подделка — это единственное возможное объяснение. Вы — куратор, да?
— Кто вы? — сотрудница была поражена поведением незнакомца.
— Похоже, я обнаружил одну маленькую деталь, — прошептало существо. — Я должен это сообщить моему хозяину.
Только наблюдатель собрался покинуть свой уголок, как охранник снял с себя одежду.
— Кто вы? — переспросила сотрудница.
— Шерлок Холмс. Всего хорошего, — сыщик направился к выходу и скрылся за дверью.
— Ловко ты это придумал! — хихикнул Стюарт, вылезая из кармана брюк хозяина.
— Обычный камуфляж — это то, что нужно при осмотре картины, — подмигнул ему Шерлок.
— Ну, что там было? — спросила Мэгги Шерлока и его питомца.
— Картину посмотрели. Она была фальшивкой. Ничего другого не нашли, — доложил Стюарт.
— Мы тоже ничего подозрительного не обнаружили на улице, пока мы вас ждали, — сказал Джек, протирая свои очки.
Друзья вернулись домой и стали выжидать Джона. Вскоре он приехал и всё доложил. Команда отправилась в самый центр города и начала поиск в трущобах.
— Домашние крысы сюда и носа не сунут! — недовольно буркнул Джек.
— Согласен! — Стюарт кивнул головой. — Но нам надо идти сюда, чтобы помочь другу в расследовании.
В тот же момент показалась чья-то тень. Мэгги собралась закричать, но Тереза закрыла ей рот крылом и зашипела на неё.
— Шерлок, в сторону! — Джон тоже заметил тень.
Все спрятались за стеной и увидели, как тень направилась в сторону.
— Он убегает! — крикнул Стюарт.
Друзья кинулись в погоню, но они не смогли поймать того, кто отбрасывал тень, так как он уехал на машине. Крысята бросились за ним верхом на попугае. Пролетая на улицами, Тереза резко остановилась.
— Глядите! — закричала она, указывая вниз.
Крысята посмотрели вниз и увидели серый пушистый хвост, выглядывающий из кустов цветущего боярышника. Когда попугайха приземлилась около кустов, там никого не было.
— Он сбежал! — отчаялась Мэгги.
— Не совсем! — успокоил её серый крысёнок-подросток. — Он оставил следы! Сейчас мы узнаем, куда они нас приведут.
Четвёрка пошла по следам. Они привели юных детективов в большой торговый центр «Harrods».
— Зачем он пошёл сюда? — спросил себя Стюарт вслух.
— Может заскочил купить еды? — предложил Джек.
— Надо зайти внутрь, — крысёнок направился к входу. — Только так можно найти ключ к разгадке.
Войдя в здание, они начали бегать по отделам, но таинственного обладателя серого пушистого хвоста нигде не было. Проходя мимо ресторана, подростки услышали доносившиеся оттуда голоса и смех.
— Так это и есть твоя подруга? — послышался мужской голос.
— Точно! — ответил ему второй мужской голос.
Крысята насторожились. Они подкрались к двери ресторана и стали наблюдать за тремя странными тенями. Одна тень принадлежала мужчине, который сидел за столом, а две другие тени принадлежали каким-то крупным домашним крысам, стоявшим на столе. У обоих грызунов были пушистые хвосты, что вызвало интерес у Стюарта.
— Вы очень похожи на его, только шерсти нет! — один зверёк на столе воскликнул женским голосом, восхищаясь человеком.
— Спасибо! — мужчина поблагодарил её. — Даже его кличка похожа на моё имя.
— Это удивительно! — собеседница похлопала ему. — Мне интересно знать, как там продвигаются дела у нашего следователя?
— Всё тип-топ, моя дорогая! — хихикнул грызун с пушистым хвостом. — Наш план под контролем. Скоро эта флешка окажется в наших лапах.
— Флешка… — чуть слышно произнесла Мэгги.
— Они охотятся за планами на флешке, — сообразил Джек. — Надо срочно предупредить Шерлока.
Не теряя времени, грызуны выбежали из магазина и помчались к другу. Найти Шерлока оказалось непросто, но Стюарт знал, куда обращаться за помощью. Уже спустя 15 минут команда стояла у здания полицейского отделения и подслушивала разговор.
— Похоже, они допрашивают жертву, которую спасли чуть ранее, — предположил серый крысёнок-подросток, стоя на выступе у окна.
— Что-то у меня плохое предчувствие, — забеспокоилась Мэгги.
— Я даже боюсь представить имя злоумышленника, — Джек нервно топтался на месте.
— Тихо! — шикнул Стюарт и продолжил подслушивать беседу.
— Я просто хотела денег. Вот и всё участие, — сказала женщина грустным тоном. — Я знаю одного старичка-художника в Аргентине. Гений, поверьте. Техника манеры весьма безупречна, любого обманет. Или почти любого. Мне просто не удавалось придумать способ убедить, что полотно подлинное. Это была лишь идея. Вспышка, из которой он раздул пламя.
— Кто? — спросил сыщик.
— Не представляю…
Стюарт и остальные слушали, не издавая никаких звуков. Даже стоящая рядом Тереза притихла.
— От него были только сообщения… и шёпот.
— А есть у шёпота какое-то имя?
— Мориарти… — женщина боязно кивнула головой.
Услышав это, Шерлок плюхнулся на стул. Стюарт нахмурил брови и стиснул зубы, Мэгги прижалась к Терезе, а Джек упал в обморок.
Узнав необходимую информацию, юные детективы вернулись на Бейкер-Стрит.
— У нас есть некоторые улики, — начал рассуждать Стюарт. — Перечислим их: серый пушистый хвост возможного злоумышленника, его следы и его тень. По очертаниям его тени можно сделать вывод, что это — грызун, который намного больше крысы. У него имеется пушистый хвост серого цвета. Это даёт нам намёк на то, что его шерсть серая. Размер его кроссовок больше, чем у нас. Это подтверждают обнаруженные следы. И самое главное — он говорил о флешке с планами противоракетной обороны.
— Выходит, что этот тип является союзником того, кто затеял эту большую игру? — спросила крыска в халате.
— В десятку! — коллега подмигнул ей. — Теперь осталось только узнать, что это за животное — крыса с пушистым хвостом.
Мэгги и Тереза начали просматривать имеющиеся в доме книги, чтобы найти энциклопедию о видах домашних грызунов, в которой есть информация о крысах с пушистым хвостом. Стюарт и Джек включили ноутбук и начали искать там фотографии странного грызуна. Поиск энциклопедии не увенчался успехом. То же самое было и у крысят-мальчиков — они перерыли весь интернет вдоль и поперёк.
Ближе к ночи юные детективы решили сделать передышку, и тут они услышали звуки шагов. В комнату вошли сыщик и напарник.
— Флешка найдена! — Шерлок показал её животным. — Она была у Джо Харрисона, брата любимой девушки Уэста. Это он украл флешку и убил будущего зятя.
— Теперь мы вернём эти планы Майкрофту и его крысятам? — улыбнулся Стюарт.
— У меня есть план, — шепнул Шерлок ему в ухо.
В шикарном коттедже на столе стоял компьютер. На экране монитора появилась надпись: «Пришло одно новое сообщение». Кто-то направил курсор мыши на надпись «Прочитать» и нажал левую кнопку мыши. В полученном сообщении говорилось: «Нашёл планы Брюса-Партингтона. Пожалуйста, забери. Бассейн, полночь».
— Отлично! — сказал мужской голос. — Дружище, иди сюда!
— Да? — кто-то подошёл к нему.
— Мы отправляемся в плавательный бассейн забрать наши планы, — сказал человек. — Позвони своей напарнице и скажи, чтобы она тоже прибыла туда.
В полночь Шерлок и его друзья пришли в здание бассейна.
— Здесь есть кто-нибудь? — Джек крикнул, сжимая в передних лапках теннисную ракетку.
— Не кричи! — зашипел на его Стюарт, держа в лапках клюшку для гольфа. — Мы должны быть осторожными! Никто не знает, что у преступника в голове. Он, кстати, не догадается, что настоящие планы мы отдали Майкрофту.
— А что мы тогда несём? — чуть слышно спросила Мэгги, пряча за спиной сковороду.
— Мы несём ему копию планов на похожей флешке, но я в них добавил одну ошибку, — Стюарт шепнул ей в ухо. — Так что его планы не сработают.
— Принёс небольшой подарок в честь знакомства! — крикнул Шерлок, показывая флешку. — Ради него ты всё это затеял? Только чтобы отвлечь меня от этого? Ты у меня попляшешь!
— Осторожней, Шерлок! — задрожала Мэгги. — Вдруг он как выскочит откуда-нибудь?
Тут раздались шаги. Все обернулись и увидели Джона в каком-то зимнем пальто.
— Привет! — только и произнёс он.
— Что это значит? — Джек почесал голову. — Откуда на тебе пальто? Сейчас же не зима.
— Вот это поворот, да? — смутился хозяин толстого белого крысёнка.
— Джон? — Шерлок похлопал глазами.
— Такого ты не ждал, да? — напарник раскрыл пальто и показал всем несколько бомбочек, которые прятались под верхней одеждой Джона. — Ну? Что ты велишь мне… ему говорить… дальше?
— Откуда у тебя бомбы? — Джек в ужасе вытаращил глаза. Его хозяин ничего не сказал питомцу.
— Кто ты? — рявкнул Шерлок на весь бассейн.
— Сейчас же выходи! — приказал Стюарт. — Мы не боимся тебя!
Послышался скрип двери.
— Я дал тебе свой номер, — кто-то вошёл в здание. — Думал, ты позвонишь.
На стене появилась какая-то тень, а затем показался тот, кто её отбрасывал. Это был высокий статный мужчина с короткими чёрными волосами в чёрно-белом костюме с синим галстуком, на котором были жёлтые пятна. На его плече сидел самец шиншиллы, одетый в такой же костюм с тёмно-синим галстуком. На задних лапах грызуна были спортивные чёрно-белые кроссовки.
— Джим Мориарти, — представился мужчина. — Привет!
При виде его, Стюарт поднял клюшку вверх, готовясь нанести удар врагу. Джек и Мэгги тоже подняли ракетку и сковороду, чтобы стукнуть неприятеля.
— Кто это у тебя на плече? — серый крысёнок спросил Джима.
— Это мой питомец, — Мориарти взял шиншилла на руки. — Его имя — Мориданте. Но иногда я его зову крысой с пушистым хвостом.
— Вы мне кого-то напоминаете, — Мэгги присмотрелась к хозяину Мориданте. — Вы случайно не знакомы с Молли Хупер?
— Вы хотите сказать, что я — тот самый Джим из больницы? — спросил крутой парень, приближаясь к грызунам. — Вы угодили в точку! Это был я! Я произвёл такое слабое впечатление? Ну и пусть! Я того, может быть, и добивался.
— Я следил за вами всё это время и докладывал хозяину ваши действия, — шиншилл спрыгнул с рук Мориарти и оскалил зубы.
— Так это были ваши следы у кустов боярышника? — спросил Стюарт.
— Вы угадали! — Мориданте не спускал глаз с юных детективов, пока его владелец беседовал с сыщиком. — Но вы даже не догадываетесь, что мой хозяин не просто какой-то богач с улицы. Он — большой специалист.
— А в чём ваш хозяин отлично разбирается? — Джек пытался унять дрожь в задних лапах.
— Злодей-консультант, — Мориданте начал взмахивать хвостом из стороны в сторону. — Я тоже имею это назначение, но я также являюсь суперзвездой и известным рок-гитаристом.
— Никто не мог вас найти всё это время, но теперь мы сделали это! — Стюарт собрался ударить неприятеля клюшкой для гольфа.
— Игры кончились! — Мориданте пристально взглянул на подростков. — Я не шучу!
— Это вовсе не игра! — закричала на него Мэгги. — Из-за вас обоих погибло несколько людей! Я всё расскажу Молли о вас!
— Я тебя остановлю! — Шерлок направил заряженный пистолет на владельца шиншилла.
— Не выйдет! — тот помотал головой.
— Держи! — Шерлок протянул вперёд руку с флешкой.
— Боже! Надо же! Ценные планы! — воскликнул мужчина и взял флешку. После этого он бросил её в сторону, и Мориданте поймал её на лету.
Джон набросился на Мориарти сзади, а крысята приготовились накинуться на шиншилла. Мориданте схватил Стюарта за хвост и хитро улыбнулся.
— Вам меня так просто не одолеть! — ухмыльнулся питомец злодея. — Вы ничто по сравнению со мной. Я вас одолею одной левой!
— Вы просчитались! — прокряхтел хозяин шиншилла, и Джон заметил, что кто-то целится в Шерлока. Перепуганный напарник отпустил неприятеля, и след прицела исчез.
— Ты не знаешь, что будет, если ты и твои друзья не отстанут от меня и моего владельца! — Мориданте опустил Стюарта на пол.
— Убьёшь нас? — крысёнок не испугался этих слов.
— Я не буду с этим торопиться. Подожду подходящего момента, — Мориданте потопал задней лапой. — Уж тогда-то я тебе покажу, где раки зимуют!
— Я тебе… СЕРДЦЕ ВЫЖГУ! — процедил Мориарти сквозь зубы Шерлоку.
— То же самое я сделаю и с тобой, Стюарт! — глаза Мориданте горели ненавистью.
Мориарти направился к выходу, а его питомец с пушистым хвостом последовал за ним.
— Схвачу тебя позднее, — предупредил Шерлок.
— Ни за что! — пропел злодей, скрываясь за дверью.
Пока сыщик снимал взрывчатку с друга, крысята смотрели на дверь, за которой скрылись враги.
— Ну ничего! — нахмурилась Мэгги. — Мы вам ещё покажем!
— Да! — поддержал её Стюарт. — Мы ещё встретимся! И не один раз!
Тут они услышали знакомый голос.
— Простите, мальчики! — в дверях снова показались Мориарти и его питомец. — Мы такие не постоянные. Это наша единственная слабость! Мы не можем вас и ваших маленьких напарников оставить в живых!
Крысята заметили лазерные прицелы, направленные на их хозяев. Стюарт повернул голову в сторону того, кто целился в Шерлока. Это была другая шиншилла, одетая в белое платье с короткой юбкой и фиолетовым ремешком. На её задних лапах блестели золотые туфли. Она держала ружьё с лазерным прицелом.
— Стоять! Не двигаться! — она прокричала. — Сейчас мы посмотрим, что там у вас в голове!
— Это касается Шерлока, — питомец злодея медленно направился к крысятам. — А я сейчас посмотрю, как вы защитите своих человеческих друзей, если вы не окажитесь в моих цепких лапах! А ну-ка идите сюда!
Тройка подростков бросилась убегать.
— Ах вы! — шиншилл кинулся за ними.
— На помощь! — закричала Мэгги.
— Уже лечу! — раздался голос, и в здание влетела Тереза.
Не сбавляя скорости, птица стала спускаться все ниже и ниже и схватила крысят лапами и клювом.
— Спасибо, Тереза! — крикнул ей Стюарт.
Шиншилл побежал на всех четырёх лапах за попугайхой, но остановился, увидев целившегося в него Шерлока.
— Не трогай моих друзей! — закричал следователь на разъярённого грызуна и вздрогнул, потому что шиншилла-самка не спускала прицела с сыщика.
— Если ты не отстанешь от моего парня, я тебя могу смертельно ранить! — пушистая незнакомка встала на защиту питомца Мориарти и начала угрожать Шерлоку.
Тут раздался звук музыки, что очень насторожило всех. Даже Тереза застыла на месте, бесшумно хлопая крыльями.
— Кто включил музыку? — спросил Мориданте.
Его хозяин достал из кармана телефон и ответил на входящий звонок.
— Да, конечно. Что вы хотели? — спросил он. — ЧТО ВЫ СКАЗАЛИ?! Надеюсь, вы осознаёте, что если вы лжете мне, то я найду вас и шкуру с вас сдеру!
Он повесил трубку и повернулся к Шерлоку.
— Простите! — криминал опустил голову вниз. — Неудачный день для смерти.
— Возник вариант получше? — сыщик не опускал оружие вниз.
— До скорой встречи, Шерлок! — произнёс Мориарти. — Мориданте, иди сюда! Изабелла, не отставай!
Шиншилл в чёрно-белом костюме подбежал к хозяину и сел ему на плечо, а шиншилла в платье повесила ружье с лазерным прицелом на плечо и скрылась за дверью, следуя за хозяином её друга.
— Если у вас есть то, о чём вы говорите, я вас озолочу, — парень продолжил говорить по телефону, направляясь к выходу. — Если нет, я живо вас смету с лица Лондона.
— Что произошло? — спросил Джон, отдышавшись после случившегося.
— Кто-то заставил его передумать, — предположил Шерлок. — Вопрос в том, кто это был.
— Идёмте скорее подальше отсюда! — Стюарт предупредил хозяина.
Джим и его шиншилл сидели в гостиной коттеджа Мориарти и играли в домино.
— Тебе меня не перехитрить! — хитро улыбнулся хозяин Мориданте.
— Так, дорогие мои доминошники, — к ним подошла шиншилла в белом платье с короткой юбкой. — Надо срочно уже проводить меня домой! Хозяйка будет волноваться за меня. Добровольцы есть?
— Изабелла, извини. Я теперь не могу — я спать хочу, — Мориарти зевнул. — Так что придётся тебе провожать девушку, крысёнок с пушистым хвостом.
Спустя какое-то время Мориданте и Изабелла шли по ночным улицам Лондона.
— Да, твой хозяин — мастер шутить! — вздохнула Изабелла. — Мне любопытно узнать, кто звонил ему, когда мы были в здании бассейна.
— Ему звонила какая-то женщина, — подмигнул шиншилл. — Её имя было Ирэн Адлер.
— Ирэн? — переспросила подруга злодейского питомца. — Так это же моя владелица!
— Ты являешься питомцем Ирэны Адлер? — не понял Мориданте.
— Точняк! — кивнула Изабелла. — Думаю, ты не против познакомиться с ней.
Две шиншиллы остановились у какого-то дома и начали стучать в дверь.
— Кто там? — раздался чей-то женский голос.
— Это я! — крикнула шиншилла. — Открывай!
Дверь открылась, и на порог вышла высокая женщина с чёрными волосами и тёмно-зелёными глазами. Она была одета в чёрное платье с короткой юбкой.
— Скажите, пожалуйста, — обратился к ней Мориданте — Вы, должно быть, Ирэн Адлер? Это вы звонили мистеру Мориарти некоторое время назад?
— Да, — улыбнулась модница. — Меня зовут Ирэн Адлер. Моя питомица — Изабелла — всё рассказала мне про вас. А вы откуда знаете Мориарти и зачем вы сюда пришли?
— Он мой хозяин, — объяснил шиншилл. — А я пришёл сюда, чтобы проводить Изабеллу домой.
— Это очень приятно с вашего позволения… — смутилась женщина. — К тому же, вы мне нравитесь.
— Я стильно одет? — Мориданте посмотрел на своё тело. — У моего хозяина точно такой же костюм.
— Не только из-за этого! — уточнила Ирэн. — Ты показываешь себя достойно перед представителями прекрасного пола.
— Конечно! — подмигнул шиншилл и протянул Изабелле лапу с флешкой, которую им дал Шерлок несколько часов назад. — Завтра ты займёшься этим. Если что — звони.
— Пока, Мориданте! — Изабелла помахала ему лапкой и вместе с хозяйкой вошла в дом.
— Что это за флешка? — спросила Ирэн у стоявшей на столе питомицы.
— Это для дела, — сказала шиншилла и всё объяснила своей владелице.
— Зашибись! — только и сказала Ирэн, выслушав Изабеллу. — Спасибо мистеру М! Из-за его крохотной штучки чуть под следствие не попали!
Шиншилла похлопала глазами в недоумении.
— Знаешь, я вот что тебе скажу. Если твой парень вот эту железяку не уберёт, — Ирэн показала пальцем на флешку. — Я возьму эту железяку и твоему парню… Ай!
Женщина с криком уронила флешку, не договорив, так как в окне показалась голова Мориданте.
— Эй, у меня вопросик, — зверёк посмотрел на хозяйку Изабеллы. — Вы не возражаете, если я приглашу вас на ужин?
— Ты хочешь, чтобы я пришла к тебе в гости? — ахнула шиншилла в белом платье. — Это было бы круто!
— В таком случае, я тоже пойду, — улыбнулась Ирэн. — Мне хочется познакомиться с твоим хозяином, Мориданте.
Следующим вечером Джим заметил, что его шиншилл зачем-то накрывает на стол.
— Что ты задумал? — поинтересовался хозяин у своего питомца.
— Я пригласил свою подружку Изабеллу к нам в гости, — зверёк повернулся к Мориарти. — Она может прийти с минуты на минуту. Она будет не одна — с ней пойдёт Ирэн.
— Постой! — вздрогнул парень. — Ирэн? Ирэн Адлер? Она же всего-навсего женщина! В ней нет ничего особенного! Ты с луны свалился что ли?
Слова Джима очень возмутили грызуна. Он залез на диван и взял пульт от музыкального центра.
— Эта тягомотина мне надоела! — Мориданте включил музыку. — Пора менять ди-джея.
Заиграла бодрая рок-музыка, от которой хозяин шиншилла упал на пол.
— Кэт скретч февер! — запел злодейский питомец, прыгая на диване. — Ооу, кэт скретч февер!
— Мориданте! — закричал Джим. Он схватил пульт и выключил музыку.
— Ты хочешь испортить мне вечер? — шиншилл злобно взглянул на мужчину. — Или опозорить меня перед гостями?
— А ты зачем ставишь такую драйвовую музыку? Ты же проводишь романтический вечер, а не танцевальную тусовку. Мог бы ты разбросать лепестки роз по полу и свечи зажечь, чтоб создать соответствующую атмосферу.
— Как-то я об этом не подумал… — смутился Мориданте.
Вскоре раздался звонок в дверь. Шиншилл открыл её.
— Привет, Изабелла! — улыбнулся питомец Джима, увидев свою подругу, и обнял её.
— Явилась… — Мориарти презрительно посмотрел на гостью и онемел.
Рядом с Изабеллой стояла её хозяйка в тёмно-синем блестящем бандажном платье и белых перчатках.
— Здравствуйте… — смутилась Ирэн. — Не выгляжу ли я слишком вызывающе?
Мориарти стоял, вытаращив глаза и разинув рот.
— Язык проглотили? — женщина осторожно ткнула парня пальцем в грудь.
— Обалдеть… — только и произнёс он.
Гостья хихикнула, прежде чем поцеловать Джима. Парень покраснел и усмехнулся.
— Вы, ребята, отлично смотритесь вдвоём, — улыбнулся Мориданте. — Надеюсь, у вас всё хорошо пройдёт сегодня.
— Он не ошибся, — согласилась Изабелла.
Все пришли на кухню.
— О, это будет прекрасно! — проворковала Ирэн.
— В самом деле, — согласилась её шиншилла.
Парень с девушкой сели за стол, а их питомцы вскарабкались на стол. Две пары продолжали разговор во время ужина. На ужин у них было ванильное мороженое с кусочками печенья. Глаза гостей расширились.
— Боже мой, как вкусно! — воскликнула Ирэн. — Мороженое такое нежное, а печенье очень хрустящее!
— Это замечательно! — согласилась её питомица. — Мне так приятно находиться в такой чудесной компании.
Шиншиллы поцеловались друг с другом, не обращая внимания на свист своих хозяев, которые с нескрываемым шоком смотрели на грызунов.
— Похоже, что мой питомец влюблён в вашего, — Мориарти повернул голову к Ирэн.
— У меня то же самое на уме, — гостья улыбнулась ему. — Из них вышла отличная пара.
— Потанцуем? — хитро улыбнулся Мориданте своей подруге. Та скромно хихикнула и положила голову на грудь друга.
Шиншиллы начали танцевать, а Джим включил на музыкальном центре песню «My life would suck without you» в исполнении группы Glee.
— Это потрясающе! — Ирэн чуть не всплакнула и положила голову на плечо парню.
Тем временем, Мэгги рассказала своей хозяйке о происшествии в здании бассейна.
— Неужели всё так и было? — удивилась Молли.
— Вот именно, — вздохнула крыска. — Джим оказался не тем, кем ты думала.
— Какой ужас! — женщина схватилась за голову. — А я-то думала… И почему я тогда не прислушалась к совету Шерлока расстаться с Джимом?
— Так ты извинишься перед сыщиком? — спросила собеседница.
Молли кивнула головой, ничего не сказав своей питомице.
Ночью Мориарти и Ирэн спали в обнимку друг с другом. Тут раздалось чьё-то пение, и они проснулись.
— Лап-лап-тарара! Лап-лап-тарара! — кто-то пел в гостиной. — Лап-лап-тарара! Лап-лап-тарара!
— Не могу спать под такое пение, — Ирэн буркнула Джиму.
— Это не я, — смутился возлюбленный.
Они встали с кровати и пошли посмотреть. Звуки их шагов разбудили шиншиллу Изабеллу, которая спала в клетке Мориданте.
— В чём дело? — спросила она людей.
— Идём в гостиную, — ответила Ирэн. Шиншилла вышла из клетки и последовала за парой.
В комнате на спинке дивана стоял Мориданте и пел во всё своё горло.
— Лап-лап-тарара! — зверёк распевал, размахивая хвостом, — Лап-лап-тарара! Лап-лап-тарара!
— Мориданте, успокойся! — приказал Мориарти.
— Джим! Ирэн! Изабелла! — воскликнул шиншилл. — Почему мы не выступаем все вместе?
— Мориданте, сейчас уже два часа ночи! Ты понимаешь? — возмутилась Ирэн Адлер.
— Ладно! Одна вещица, — грызун дал подушку с дыркой, из которой выглядывала вата. — Каждый отрывает по кусочку и бросает в воздух.
— Мы не будем рвать подушку! — Джим вырвал её из лап питомца.
— Мы все отправляемся спать, а ты прекращаешь пение, — Изабелла сказала своему парню.
— Ну, как хотите! — фыркнул Мориданте и сел за синтезатор хозяина.
— Ты что затеял? — не понял Мориарти.
— Это будет сюрприз! — хихикнул шиншилл.
— Только не так громко! — предупредила Ирэн.
Как только все ушли из гостиной, зверёк удовлетворённо потёр лапы.
— Я приглашу тебя на пробу «Крик осла», — пошутил он про своего хозяина и продолжил игру.
На следующий день, когда все встали и позавтракали, Мориданте спал на диване в гостиной и почему-то держал в передней лапе DVD-диск. Джим вошёл в комнату и увидел спящего грызуна.
— Наигрался? — спросил злодей-консультант своего питомца.
Шиншилл в костюме поднял голову и увидел, что перед ним стоит Мориарти.
— Я хотел сделать сюрприз для Изабеллы и её хозяйки, — произнёс Мориданте, зевая. Он медленно принял сидячее положение и вытянулся. Затем он встал и слез с дивана.
— А что это за диск у тебя? — поинтересовался Джим.
— Это то, над чем я работал всю ночь, — питомец протянул ему лапу с диском. — Зови гостей.
Все собрались в гостиной.
— Что ты нам покажешь? — спросила подруга Мориарти.
— Внимание! — прокричал Мориданте торжествующим голосом. — Сейчас вы увидите лучшее в мире выступление шиншилла Мориданте!
Сказав это, он вставил диск в DVD-плеер. На экране телевизора появилось изображение Мориданте с электрогитарой в лапе. При этом он стоял на клавишах синтезатора. Настроив инструмент, он начал своё выступление. Шиншилл играл на электрогитаре и танцевал по клавишам, исполняя песню «Heartbeat» группы Riggs.
— Это было прелестно! — воскликнула Изабелла.
— Отличный сюрприз ты сделал для нас, — сказала Ирэн злодейскому питомцу.
— Ты проделал сложную работу! Я тобой горжусь! — Мориарти поаплодировал шиншиллу и пожал ему лапу.
Прошло полтора месяца с того дня, как Шерлок и Джон столкнулись нос к носу с главным злодеем Великобритании в здании бассейна. За это время друзья раскрыли много каких дел и обрели бешеную популярность. Их пушистые напарники — серый крысёнок-подросток Стюарт, белый крысёнок Джек, серо-белая крыска Мэгги и попугайха Тереза — тоже принимали непосредственное участие в расследованиях.
Однажды Ирэн рассматривала в газете очередную новость о сыщике, и тут ей позвонили.
— Алло, — женщина взяла телефон. — По-моему, пора, не так ли?
— Так точно! — ей ответил знакомый мужской голос. — Весь город только и говорит о Шерлоке. Он повсюду — во всех теленовостях и во всех газетах.
— И каков твой план, Мориарти? — поинтересовалась Ирэн.
— Слушай внимательно! — прошептал парень и начал рассказывать план.
Когда Джим закончил телефонный разговор с подругой, к нему подошёл Мориданте.
— Всё путём, хозяин? Ты поговорил со своей напарницей? — спросил шиншилл.
— Я доложил ей всё необходимое, — ответил мужчина. — Думаю, у нас получится!
Утром следующего дня Стюарт и Джек проснулись и увидели, что Шерлока не было в комнате.
— Где Шерлок? — спросили крысята у миссис Хадсон.
— Он ушёл за час до вашего подъёма, — она добродушно ответила. — Очевидно, что-то очень важное!
Тут послышался стук в дверь. Миссис Хадсон пошла открывать. У порога стояли два знакомых крысёнка — Диксик и Вилма. Компанию им составлял какой-то красный ара.
— Можно войти? — спросил белый крысёнок-подросток.
— Да, конечно, — кивнула Миссис Хадсон. — Заходите!
— Здорово, ребята! — Стюарт пожал гостям лапы.
— Привет, Вилма! Диксик, как дела? — Джек поприветствовал друзей.
— Всё в порядке! — улыбнулся Диксик. — Спасибо! Мы бы хотели познакомить вас с нашим напарником.
— У вас объявился напарник? — спросил Стюарт.
— Он был с нами всегда, — уточнила Вилма. — Просто у нас не было времени познакомить вас с ним. Встречайте красного попугая Эрика!
Тут друзья посмотрели на красного ару, который стоял рядом с визитёрами.
— Доброе утро! — поздоровался Эрик. — Меня зовут Эрик. Я — питомец Грега Лестрейда и напарник крысят Майкрофта.
— Моё имя Стюарт, — сказал питомец Шерлока.
— Я Джек, — улыбнулся белый крысёнок в круглых очках.
— Вот и познакомились! — сказал Диксик.
После короткого разговора компания отправилась на прогулку по известным местам города. Во время прогулки Стюарт и Джек всё рассказали Эрику о их приключениях в Лондоне.
Проходя мимо Букингемского дворца, они услышали доносившиеся оттуда голоса.
— Это же наш хозяин! — догадалась Вилма.
— А это похоже на голос моего хозяина, — Стюарт расслышал голос Шерлока.
— Что они там обсуждают? — спросил Джек.
— Давайте посмотрим, — предложил попугай.
Грызуны и птица подошли к окну и стали подслушивать разговор.
— Что ты знаешь об этой женщине? — спросил Майкрофт, протягивая фотографию брату.
— Ровно ничего, — сыщик разглядел фотографию.
— Тогда тебе следует быть осторожней! — посоветовал хозяин Диксика и Вилмы. — Только в этом году она была в центре двух политических скандалов, а недавно разрушила брак известного писателя.
— О чём они говорят? — Эрик обратился к Стюарту.
— Тише! — шикнул на него крысёнок. — Речь идёт о какой-то опасной особе.
— Особе? — Диксик пожал плечами. — Женщина, что ли?
— Верно, — Стюарт продолжил подслушивать.
— Кто она? — спросил Шерлок.
— Ирэн Адлер, — произнёс Майкрофт таинственным акцентом. — В своей профессии известная как «Эта женщина». У её занятия много названий. Она предпочитает «Доминантка».
— Нас ждёт новое дело! — глаза Стюарта расширились от радости.
— Ты хочешь сказать, что мы пойдём к этой особе? — вздрогнул белый крысёнок в очках. — Мне что-то стало не по себе.
— Не будь таким трусишкой, Джек! — успокоила его Вилма. — С тобой мы!
— Да! — поддержал её старший брат. — И не забывай о Шерлоке!
Увидев вышедших из дворца сыщика и напарника, друзья подошли к ним.
— Что вы тут делаете? И кто этот попугай с вами? — спросил Джон у грызунов.
— Мы просто прогуливаемся по городу, — объяснил Стюарт. — Случайно подслушали ваш разговор и решили вам помочь. А этот попугай — наш новый друг Эрик. Он нам поможет в расследовании.
— Вы хотите, чтобы мы пошли с вами? — ахнул Диксик.
— Было бы неплохо! — пискнула его младшая сестра.
Тем временем Ирэн отправила фотографии Шерлока своему другу по вацапу.
— Как дела? — спросила подошедшая к ней шиншилла Изабелла.
— Порядочек! — хихикнула женщина. — Я всё отправила Мориарти. Теперь ждём от него ответа.
Тут пришло сообщение. Ирэн прочитала его и хитро улыбнулась.
— Он сказал, что можно приступать к нашему плану! — доложила женщина своей шиншилле.
— Отлично! — довольная Изабелла вильнула хвостом.
Недолго думая, она выбежала на балкон и стала смотреть вдаль в подзорную трубу. На горизонте показалась машина. Шиншилла насторожилась и побежала в спальню.
— Ирэн, мне нужен твой телефон! — сказала Изабелла.
— Зачем это? — спросила её хозяйка.
— Не время объяснять!
Женщина дала телефон питомице, и та побежала обратно на балкон. Там она включила функцию «Камера» и начала делать снимки. Закончив фотосъёмку, шиншилла вернулась к Ирэне и отдала ей телефон.
— Зайди в галерею, — посоветовала Изабелла.
Женщина последовала её словам и увидела изображения Шерлока и Джона в машине.
— Они уже едут сюда! — сказала подруга Мориданте.
— У нас будут посетители, — улыбнулась Ирэн, разглядывая снимки. — Мне нужно время подготовиться.
Наблюдая, как хозяйка подбирает платье, Изабелла задумалась о том, что ей тоже следует надеть что-нибудь нарядное.
Тем временем Шерлок и Джон ехали в машине, обсуждая план. Стюарт и его друзья летели верхом на Эрике следом за машиной.
— Ваш Эрик летает не хуже нашей Терезы! — заметил Джек.
— Я приму это за комплимент, — Диксик кивнул.
— О какой Терезе вы говорите? — поинтересовался красный попугай.
— О нашей попугаихе, которая тоже принимает участие в расследованиях, — ответил Стюарт.
— У вас тоже есть попугай-напарник? — Эрик вытаращил глаза.
— Не совсем, — поправил его серый крысёнок. — Тереза — это наша соседка, готовая прийти нам на помощь в трудный момент.
— Я хотел бы познакомиться с ней. Может залетим к ней в гости? — предложил попугай.
— В другой раз, — Стюарт пристально посмотрел вперёд. — Нам сейчас не до этого. Мы уже на месте.
Стоя у дома мисс Адлер, Джек что-то обнаружил на земле. Это была купюра.
— Смотрите! — белый крысёнок показал находку. — Мисс Адлер потеряла деньги. Надо их вернуть.
— Хорошая идея, Джек! Тогда она не причинит нам вреда, если мы совершим доброе дело, — улыбнулся Стюарт и обратился к остальным. — Диксик, вы с Эриком и Вилмой будете ждать нас у входа. Мы позовём вас, если что.
— Принято! — белый крысёнок-подросток сказал солдатским акцентом.
Стюарт и Джек подошли к двери и увидели Шерлока, кричащего в домофон, прося о помощи.
— Что за шуточки? — усмехнулся Джек.
— Так мы попадём в дом Ирэны, — подмигнул ему друг. — Я знаю своего хозяина очень хорошо.
Сыщик и его команда вошли, а Эрик и его двое друзей остались ждать у двери.
— Я видел, как это случилось, — Джон сообщил служанке дома. — Не волнуйтесь, я — доктор. У вас случайно нет аптечки?
— На кухне. Прошу, — служанка повела гостей на кухню.
— Спасибо, — прокряхтел Шерлок, вытирая щёку.
Сыщику вытерли ранку и отвели в гостиную. Шерлок сел на диван, а Стюарт и Джек пристроились рядом с ним. Тут в комнату вошла шиншилла в тёмно-синем вечернем платье.
— Кто вы такая? — спросил Джек.
— Изабелла, — незнакомка оскалила зубы и вильнула хвостом.
— Кажется, я вас где-то уже видел… — серый крысёнок пристально посмотрел на неё. — Вы составляли компанию Джиму Мориарти и его питомцу Мориданте.
— Да, да, — Изабелла хитро прищурилась и взлохматила хохолок на голове Стюарта. — Я была там с ними не просто так. Я — подруга и напарница Мориданте, известного под никнеймом «Крыса с пушистым хвостом».
От этих слов у Джека пошли мурашки по телу.
— Вы его возлюбленная? — серый крысёнок поправил хохолок на своей голове.
— Я тебя тоже знаю, малыш, — красотка не сводила глаз с юного детектива. — Ты — питомец Шерлока Холмса по имени Стюарт.
— Я не маленький! — рявкнул крысёнок. — Мне пятнадцать лет.
— Хо-хо! А мне какое дело до этого? Я заметно старше тебя, — шиншилла кокетливо помахала ему лапкой.
— Вы знаете Мориарти, раз вы встречаетесь с его питомцем? — задрожал Джек.
— Его также знает и моя владелица — Ирэн Адлер. — усмехнулась подруга крысы с пушистым хвостом.
— Я слышала, что вас избили. Какой ужас! — послышался голос. — Кажется, Кейт не узнала ваше имя.
— Да. Простите, я… — Шерлок замер, увидев подошедшую женщину. Это была Ирэн Адлер. Стюарт и Джек застыли, а Изабелла одобрительно улыбнулась своей владелице.
Внезапно из дома послышались отчаянные крики. Дверь распахнулась, и из дома мисс Адлер выбежали Стюарт и Джек. Они бежали и орали на всю улицу. Ничего не подозревающие Диксик и его друзья очень удивились, заметив двух убегающих грызунов.
— Стойте! — крикнул им Диксик, но крысята скрылись за поворотом, оглашая город криками.
— Чего это они разорались? — Эрик удивлённо взглянул на Вилму.
— Откуда я знаю… — серая крыска с чёрной косичкой пожала плечами.
Миссис Хадсон спокойно подметала крыльцо дома, где жил Шерлок. Тут она отскочила, увидев двух крысят, несущихся к ней с невообразимой скоростью.
— Стюарт! Джек! Что вы так несётесь как угорелые? — домохозяйка чуть не упала. — Где вы были?
— Там… Гуляли… — Джек спрятал передние лапы за спину, в то время как Стюарт пытался отдышаться от бега.
— Где вы гуляли? Что это у вас в лапе за деньги? — миссис Хадсон заметила денежную купюру у Джека.
— Это? Это я заработал, — соврал толстый белый крысёнок. Ему не хотелось ничего рассказывать об Ирэн и её питомице.
— Заработал… Где ты их заработал?
— Я это… гладил. Гладил…
— Что ты гладил?
— Я гладил… Фу-футболку гладил… одному дяденьке. — нашёлся Джек.
Он протянул миссис Хадсон купюру, и она взяла.
— Что это такое, ребята? — домохозяйка начала рассматривать деньги.
— Это вам, бабуля… за молчание… — только и пробормотал Стюарт.
В коттедже Мориарти раздался телефонный звонок. Джим подошёл к телефону, чтобы ответить.
— Алло? — спросил он.
— Позови Мориданте! — раздался голос Изабеллы.
— Мориданте! Это тебя! — крикнул мужчина, прикрыв телефон рукой.
Шиншилл в костюме подошёл к хозяину и взял трубку.
— Кто это? — спросил грызун. — Говорите громче.
— Мориданте, это я — Изабелла! — сказала питомица Ирэны.
— Изабелла? Изабелла! — воскликнул шиншилл. — Как продвигается у вас план? Вы долго будете работать с флешкой? Как Ирэн? Когда вы пришлёте код нам на вацап? У нас куча вопросов.
— И у нас тоже, — хмыкнула подруга. — Несколько минут назад в нашем доме был Шерлок. С ним пришли какие-то две крысы.
— Как они выглядели?
— Это те двое, которых мы видели в здании бассейна.
— Эти двое — питомцы Шерлока и Джона, — объяснил Мориданте. — Ты должна быть с ними осторожней! Хоть они и подростки, но ничего не боятся.
— Зачем мне их бояться? — шиншилла презрительно покачала головой. — Со мной моя хозяйка, так что всё прекрасно! И с Шерлоком всё будет в порядке.
— С Шерлоком?! — Мориданте вильнул хвостом. — Что случилось с Шерлоком?
— Он хотел украсть телефон у моей хозяйки, чтобы посмотреть наши файлы, но она его избила и не позволила ему забрать, — подруга успокоила злодейского питомца.
— Поторопитесь с флешкой! Прошу! — предупредил шиншилл. — Телефон Ирэны не должен быть в руках Шерлока! Где сейчас его крысята?
— Они убежали, увидев мою владелицу, — хихикнула Изабелла.
Наступил декабрь. Приближалось самое волшебное время, и пушистые друзья с нетерпением ждали своего первого Нового года с Шерлоком.
— Я просто жду не дождусь 31 декабря! — Джек в предвкушении потирал передние лапки. — Будем смотреть концерт по телевизору, есть торт и танцевать до упаду!
— Мы должны написать приглашения нашим друзьям, — вспомнил Стюарт. — Это будет просто потрясающе!
— Помню, как мы встречали Новый год у нас в России, — вздохнул толстый белый крысёнок.
— Не переживай! — друг успокоил его. — Я всё продумал до мелочей.
Двое крысят взялись за дело — они нарисовали пригласительные и написали текст.
— Кого пригласим? — спросил Джек.
— Молли, Мэгги, Терезу, Лестрейда, Эрика, Диксика и Вилму, — Стюарт сказал с улыбкой.
— Отлично! — Джек пожал ему лапу.
Когда все пригласительные были готовы, друзья побежали на почту. Отправив пригласительные, они сбегали за тортом и шампанским. Также они забежали за еловыми веточками.
В квартире Лестрейда попугай Эрик подлетел к входной двери, заметив лежащие там письма.
— Хозяин, посмотри на это! — красный ара позвал Грега, прочитав полученные пригласительные.
Попугайха Тереза собиралась закрыть окно, когда заметила почтальона. Она взяла письмо из его рук и заулыбалась. Это было приглашение на новогодний праздник.
В коттедже Майкрофта Диксик и его младшая сестра поливали цветы, когда к ним подошёл хозяин и показал конверты с пригласительными.
Маленькая крыска Мэгги лепила снеговика во дворе своего дома, и тут она заметила лежащий на крыльце конверт. Она вытащила оттуда письмо и радостно пискнула.
Позже той же ночью в больницу пришло письмо на имя Молли Хупер. Она прочитала содержимое письма и заулыбалась, уронив его на пол в изумлении.
Утром следующего дня Стюарт и Джек поставили еловые веточки в вазу и начали украшать ёлочными игрушками. Шерлока и Джона не было дома: они опять проводили новое расследование.
— Что это вы делаете? — к крысятам подошла миссис Хадсон.
— Готовимся к Новому году, — ответил Стюарт. — Хотим сделать Шерлоку сюрприз.
— В таком случае я вам помогу, — собеседница достала из шкафа мишуру и электрогирлянду.
— Прежде чем включать гирлянду, нужно её проверить. Вдруг она перегорела? — заметил Джек.
— Верно подмечено! — согласилась с ним миссис Хадсон. — А пока я схожу за едой к праздничному столу.
— Это отличная идея! — подметил Стюарт. — Только я хочу вас предупредить, что торт и шампанское у нас уже есть.
— А откуда у вас торт и шампанское? Украли из магазина?
— Нет, мы за них честно заплатили! — успокоил её Джек. — А не могли бы вы также найти нам наряды для праздника?
— Я обязательно найду хорошие костюмы для вас, — миссис Хадсон обнадёжила крысят, одевшись в зимнюю одежду.
— Мы будем очень рады этому, — сказал Стюарт.
Чуть позже, пока миссис Хадсон ходила по магазинам, грызуны закончили украшать eловые веточки. Распутав электрогирлянду, они проверили её. Всё было в полном порядке — ни одна лампочка не перегорела.
— Надо было спросить миссис Хадсон, куда повесить гирлянду, — напомнил Джек.
— Предлагаю повесить вокруг окна, — серый крысёнок-подросток указал лапой на окно в гостиной.
Разобравшись с гирляндой, двое друзей взялись за мишуру. Вскоре пришла миссис Хадсон с пакетами, полными еды. Она очень удивилась тому, как грызуны украсили гостиную к празднику.
— Это для друга, — уточнил Стюарт. — Я хочу, чтобы он был рад. А вы нашли нам одёжку?
— Разумеется! — домохозяйка кивнула крысёнку.
— Я не могу дождаться, когда он будет здесь! — радостно воскликнул Джек, подбегая к окну.
Несколько часов спустя всё было готово, все выключили свет и начали ждать прихода Шерлока. Сыщик и его напарник открыли дверь и вошли в дом.
— Что-то здесь тихо… — Шерлок покрутил головой из стороны в сторону. — Слишком тихо… Куда все подевались?
— У меня странное предчувствие, — шепнул Джон и крикнул в темноту. — Есть кто-нибудь дома?
Не получив ответа, коллеги пошли в гостиную. Шерлок собрался включить свет, но прежде чем он успел дотянуться до выключателя, раздался знакомый голос.
— Раз, два, три! Ёлочка, гори! — кто-то радостно прокричал, и в комнате зажёгся свет.
Шерлок и Джон осмотрели гостиную. На каминной полке стояла ваза с поставленными в неё украшенными еловыми веточками. Над диваном висела мишура, а на оконной раме электрогирлянда переливалась разноцветными огоньками. Также на книжном шкафу висело несколько бумажных снежинок. Посреди комнаты стояли миссис Хадсон, Стюарт и Джек в праздничных нарядах. Стюарт был одет в чёрно-белый костюм с чёрным галстуком, а Джек — в синий костюм с красным бантом на шее.
— Это что такое? — не понял сыщик.
— Сюрприз к Новому году! — хихикнул серый крысёнок-подросток, подбегая к людям.
— Это ещё не всё! — сказал Джек. — Мы пригласили гостей!
— Каких гостей? — поинтересовался Джон.
— Наших друзей! — ответил его питомец. — И Молли с Лестрейдом.
Как только он это сказал, в дверь постучали. Это пришли Лестрейд и его питомец — красный попугай Эрик. На спине птицы сидели Диксик и Вилма. Диксик был в чёрно-белом костюме с красным галстуком, а Вилма — в сиреневом платье с жёлтым бантом на голове.
— Привет, друзья! — закричал Эрик. — С наступающим!
— Диксик! Вилма! — воскликнул Стюарт. — Я рад, что вы пришли! Давайте веселиться!
— Без меня не начинайте! — за кухонным окном показался чей-то силуэт.
Миссис Хадсон открыла окно, и в дом влетела попугайха Тереза.
— Ты как раз вовремя! — Джек похлопал в ладоши. — Сейчас мы начнём вечеринку!
— Это наш первый Новый год в Англии! — обрадовался Стюарт. — И не просто встреча Нового года, а шумный праздник в компании Шерлока и его друзей!
В комнату вошла миссис Хадсон с подносом, на котором стояло несколько стаканчиков с напитком.
— Коктейль «Мечта Деда Мороза», — сказала домохозяйка, ставя поднос на столик в гостиной. — Сделан по рецепту Джека.
— Вкуснотища! — Лестрейд попробовал коктейль.
— Шерлок, может сыграешь что-нибудь праздничное? — Стюарт спросил своего хозяина.
— Я никогда в жизни не играл новогодние песни на скрипке, — признался сыщик.
— Ну хотя бы разок! — Вилма попросила его.
— Ладно, сыграю, — Шерлок согласился и начал играть.
— Очаровательно, Шерлок! — улыбнулась миссис Хадсон. — Просто чудесно!
— Браво! — Джон принёс из кухни бутылку шампанского.
— Молодец! — Диксик поаплодировал скрипачу.
— Надеюсь, Молли и Мэгги не опоздают на нашу вечеринку до полуночи, — вздрогнул Джек.
— Я думаю, они приедут на такси, — Стюарт положил переднюю лапу на плечо друга. — Если хочешь есть, я могу тебе нарезать торт.
— А что у вас за тортик? — спросил Эрик, взглянув на тарелку с тортом.
— Фруктовый со взбитыми сливками, — подмигнул ему серый крысёнок.
Когда Тереза собралась разрезать торт, в комнату вошла Молли. На плече девушки сидела крыска Мэгги в зелёном платье с ярко-голубым бантом на голове.
— Мэгги! — закричал Стюарт, подбегая к гостям.
— Стюарт! — Мэгги спрыгнула с плеча хозяйки и обняла друга.
— Привет! — поздоровалась Молли. — Простите, что задержалась. Всем добрый вечер!
— Как мило! — смутился Шерлок.
— У тебя такое шикарное платье! — Стюарт похвалил Мэгги.
— Спасибо! Это мне Молли сшила, — крыска поблагодарила друга. — Её платье просто супер!
Молли сняла дублёнку, и все увидели её чёрное блестящее платье.
— Красивое! — Диксик свистнул в изумлении.
— Привет, Молли! — пискнул Джек.
— Здравствуйте, дети! — гостья улыбнулась пятёрке крысят и протянула им руку с пакетом. — Это для вас.
Грызуны открыли пакет и ахнули — там были подарки для них. Стюарту достались чёрный лёгкий свитер и синий шарф, Джеку — светло-голубая футболка, Диксику — тёмно-зелёный зонтик, а Вилме — белая блузка с коротким рукавом и зелёная юбка. Также там оказались лёгкое светло-бирюзовое платье для Терезы и серая безрукавка для Эрика.
— Спасибо! — закричали крысята Молли.
— Это чудо! — Эрик чуть не всплакнул.
— Вижу у тебя новый дружок, Молли, — Шерлок пристально взглянул на гостью. — Поздравляю! Ты идёшь к нему на свидание и подарком?
— Смени тему! — строго произнёс Джон.
— Лучше выпей! — Лестрейд протянул руку с фужером.
— Вы не заметили в её сумке подарок! — Шерлок взглянул в сторону бумажного пакета и вытащил из него коробку. — Красивая лента, бант. Всё остальное завёрнуто наспех. Значит, это для кого-то особенного. Цвет обёртки созвучен с цветом помады. Неосознанная ассоциация. Возможно, призыв. В любом случае мисс Хупер думает о любви. Намерения серьёзные. Об этом говорит факт наличия подарка.
— О чём это он? — Вилма почесала голову.
— Считает, что это подарок не для него, — сообразил Диксик.
Шерлок увидел надпись на этикетке «Любимому Шерлоку. Целую, Молли».
— Ты всегда говоришь ужасные вещи! — хозяйка Мэгги пыталась не заплакать. — Каждый раз… Всегда… Всегда…
От этих слов Джек разинул рот.
— Мне очень жаль, — сыщик опустил голову. — Извини.
— Только этого не хватало, — прошептала Тереза.
— С Новым годом, Молли Хупер! — Шерлок сказал из вежливости и поцеловал девушку.
— Только не думай что я… — начала была гостья.
— Нет, это у меня, — сыщик не дал ей договорить.
— ЧТО?! — Молли и Грег обеспокоенно посмотрели друг на друга.
— Ой! Что будет-то! — Эрик схватился за голову.
— Мне стало не по себе, — шепнула Вилма и прижалась к старшему брату.
Шерлок покинул комнату. Молли смотрела ему вслед, выпив немного шампанского.
— Что это с ним? — она спросила друзей.
— Я поговорю с ним, — ответил Стюарт и побежал за хозяином.
Закрывшись в спальне, парень открыл коробку, которую он обнаружил на каминной полке. В ней был какой-то телефон.
— Всё в порядке? — Джон приоткрыл дверь спальни, чтобы войти.
— Да, да, — Шерлок закрыл дверь и встал у окна.
— Можно поговорить? — раздался голос Стюарта.
— Проходи! — приказал его хозяин.
— Зачем ты это сделал? — крысёнок нахмурил бровки, подойдя к Шерлоку.
— Я подумал, что у Молли появился другой, — вздохнул парень.
— С чего ты это взял? — Стюарт пожал плечами. — Молли тебя очень сильно любит и не на кого не променяет тебя. Она хотела сделать тебе сюрприз, а ты всё испортил.
Слова Стюарта настолько тронули сыщика, что он почувствовал себя растерянным. Он не выдержал и вернулся в гостиную.
— У вас очень странный вид, — заметил Эрик, уплетая свой кусочек торта.
— Прости меня, Молли! Мне так не ловко перед тобой! — Шерлок подошёл к девушке и обнял её.
— Я тебя прощаю, — шепнула Молли и поцеловала его в губы.
— Ну и ну! — хихикнула Мэгги. — Всё-таки он извинился перед моей владелицей.
— И всё благодаря мне! — Стюарт прижал Мэгги к себе.
Новогодняя ночь прошла на отлично не только для команды Шерлока и его пушистых друзей, но и для их злых врагов — Джима и его компании.
— Как же я люблю слушать звон Биг Бена в полночь! — шепнул Мориарти, обняв Ирэну.
— Романтично, не правда ли? — женщина осторожно коснулась рукой его правого плеча.
— Потанцуем? — предложил собеседник.
Мисс Адлер кивнула головой, и пара закружилась в вальсе. Их шиншиллы сидели на столе и смотрели на танцующих хозяев.
— С новым годом, милый! — Изабелла поцеловала Мориданте.
— И тебя тоже, красавица! — самец-шиншилл чокнулся своим фужером шампанского с фужером подруги.
В течении новогодних каникул Джим отдыхал с Ирэной в клубе.
— Ты это хитро придумала пофлиртовать с Шерлоком! — улыбнулся парень.
— Спасибо! — Ирэн поглаживала грудь Мориарти поверх его костюма. — Но я люблю тебя больше, Джимми! Ты покорил моё сердце, и я тебя ни на кого не променяю!
— Ты мне тоже очень дорога как никто другой! — согласился с ней возлюбленный.
— Вы не против, если мы вмешиваемся в беседу? — к паре подошли Мориданте и Изабелла.
— Нет, нет! — хихикнул злодей-консультант. — Всё в порядке! А что вы хотели?
— У нас есть хитрый план! — ответил шиншилл в костюме.
— И что за план? — поинтересовалась хозяйка Изабеллы.
— Слушайте внимательно! — питомец злодея начал всё объяснять. — На заброшенном заводе Ирэн заговорит зубы Джону, а мы с Изабеллой проберёмся в квартиру Шерлока и узнаем номер телефона Майкрофта.
Выслушав план, Мориарти удовлетворённо потёр руки.
— Вот и славно! — он злобно улыбнулся. — Шерлок и Майкрофт даже не догадываются, что попали в нашу хитрую ловушку! Мы им покажем, кто тут главный!
План шёл как положено — Ирэн беседовала с Джоном на заброшенном заводе, а шиншиллы тайно пробрались в квартиру сыщика. Им очень повезло, так как Шерлока не было дома: он пошёл в гости к Молли и Мэгги. Стюарта тоже не было, потому что он пошёл вместе со своим хозяином, а Миссис Хадсон ходила по магазинам.
Джек спал в клетке, ничего не замечая. Изабелла тихонько подкралась к нему и прижала дуло пистолета к его виску. Почувствовав прикосновение, толстый белый крысёнок открыл глаза и чуть не потерял дар речи.
— Что вы делаете? — закричал он от испуга. — Не стреляйте!
— Немедленно скажи нам номер телефона твоих друзей! — процедил Мориданте сквозь зубы.
— Каких друзей? — не понял питомец Джона.
— Двух крысят-подростков! — уточнил шиншилл. — Белого пацана в сером костюме и его серой сестрички с чёрной косичкой!
— Диксик и Вилма! — вздрогнул бедняга. — Зачем он вам?
— Тебя это не касается, толстячок! — усмехнулся Мориданте.
— Немедленно говори номер телефона или тебе кранты! — Изабелла начала угрожать крысёнку-подростку выстрелом.
Вытирая слёзы с глаз, Джек сказал номер дрожащим голосом. Мориданте всё написал на листке бумаги.
— Порядок! — шиншилл в костюме подмигнул своей напарнице. — Можно идти!
— Так вы меня не убьёте? — Джек вздохнул с облегчением, заметив, что Изабелла убрала пистолет в карман.
— Не убьём, если ты выполнишь нашу просьбу! — предупредил Мориданте, направляясь к двери. — Никому не рассказывай, что мы здесь были! Этого никто не должен знать!
— Даже Шерлок и Джон? — смутился Джек.
— Никто! — Изабелла сверила злым взглядом маленького толстяка. — С Рождеством!
Уже на улице шиншиллы завели разговор.
— Вот мы и добыли номер Диксика и Вилмы! — питомец Мориарти оскалил зубы. — Теперь мы будем держать связь с их хозяином! Изабелла, звони своей владелице.
— Так точно! — подмигнула подруга и начала звонить Ирэне.
Тем временем Ирэн провожала взглядом Джона, направляющегося к выходу из завода. Услышав звук телефона, женщина взяла трубку.
— Кто это? — спросила она.
— Это мы! — ответила подруга Мориданте. — Номер Майкрофта добыт! А как у тебя дела?
— Отличненько! — улыбнулась Ирэн. — Теперь возвращаемся в коттедж Мориарти!
После ухода незваных гостей толстый крысёнок в очках долго не мог прийти в себя от пережитого. Вскоре миссис Хадсон вернулась и заметила, что с Джеком что-то не так.
— Что с твоей мордочкой? — спросила домохозяйка, увидев его тревожное выражение.
— Мне кошмар снился… — Джек соврал ей, так как его предупредили, чтобы он ничего не говорил о злых грызунах.
Во входную дверь громко постучали. Миссис Хадсон побежала открыть и замерла — на крыльце стояли какие-то незнакомые люди.
— Что вам тут нужно? — она строго спросила визитёров.
— Впустите нас в дом! — сказал ей один из мужчин и показал ей пистолет.
— Ни за что! — домохозяйка собралась закрыть дверь, но мужчина ей не позволил.
Поняв, что медлить нельзя, Джек выбежал на улицу через окно и побежал звать на помощь.
— Что случилось? — на крик грызуна прилетела Тереза в бирюзовом платье.
— Некогда объяснять! — Джек сел на спину попугаю. — Летим к Молли!
Друзья отыскали дом, где жили Молли и Мэгги, и Джек рассказал Шерлоку о том, что на миссис Хадсон кто-то напал.
— Надо спешить! — Стюарт направился к двери.
— Молли, а можно я пойду со Стюартом? — Мэгги спросила свою хозяйку.
— Конечно, можно! — согласилась подруга Шерлока. — Только будь осторожней!
Не теряя времени, трое крысят и попугайха в компании с сыщиком отправились на Бейкер-стрит. Они успели спасти миссис Хадсон и обезвредить банду головорезов. Чуть позже напарник вернулся домой, и крысята всё рассказали о случившемся.
— Боюсь представить, что было бы, если бы Джек не предупредил всех нас о нападении на домохозяйку, — попугайха с нескрываемым сочувствием смотрела на пострадавшую.
— Я надеюсь, что её травмы не такие серьёзные… — Мэгги чуть не всплакнула.
— Это просто две-три маленькие царапинки, — Джон успокоил крыску. — Сейчас я всё вытру перекисью.
Наступило 7 января — православное Рождество. Шерлок был не против провести ещё один праздник в компании друзей. Вечер прошёл скромно — Джон сидел в кресле и смотрел на пылающий камин, трое крысят пили фруктовый сок с печеньем, а Шерлок стоял у окна и играл на скрипке.
— Где она сейчас? — спросил Джон у друга.
— Где её не найдут! — был ответ от Шерлока.
— Ведь в этом телефоне не только фотографии…
— Да, не только.
— Итак, она жива. — хозяин Джека начал размышлять. — Как мы к этому относимся?
— С Рождеством, Джон! — вздохнул сыщик.
При этих словах грызуны чокнулись стаканами сока, а Мэгги обняла Стюарта.
В это же время Ирэн прогуливалась по городу, размышляя о плане Мориарти. Её мысли были прерваны звуком из телефона. Она посмотрела — это пришло сообщение, в котором говорилось «С Рождеством! ШХ».
— Додумался поздравить меня! — подумала про себя мисс Адлер и спрятала телефон в кармане своей зимней дублёнки.
Ирэн подошла к своему дому и, вытащив ключи из другого кармана, открыла дверь. Женщина вошла в гостиную и собиралась включить свет, но вдруг зажегся свет. Ирэн вздрогнула и огляделась. На стенах комнаты блестела мишура и висели стеклянные шарики. Посреди комнаты стояли Джим, Мориданте и Изабелла, громко аплодируя.
— Что всё это значит? — не поняла Ирэн.
— Это вечеринка в канун Рождества! — сказал Мориарти, обнимая девушку.
— Как мы могли забыть о праздновании Рождества в компании с вами и вашей любимой шиншиллой? — Мориданте покачал головой, улыбаясь.
— Я хотела сделать тебе сюрприз к празднику и попросила моего парня и его хозяина мне помочь. И вот наш сюрприз удался на славу! — хихикнула Изабелла, прыгнув в руки Ирэны.
— Мориданте, я принесла тебе подарок! — женщина обратилась к шиншиллу.
Зверёк взял коробку из её рук и открыл — в коробке оказался светло-серый костюм с белым галстуком.
— Круто! — пискнул грызун. — Спасибо, Ирэн!
— Точно такой же я дарю тебе! — девушка подмигнула Джиму, вручив ему коробку.
— Ты мне тоже даришь светло-серый костюм? — спросил Мориарти.
Мисс Адлер скромно улыбнулась ему в ответ.
— Теперь приступим к трапезе! — объявила Изабелла. — Насладимся молочным коктейлем со взбитыми сливками, карамелью и двумя ложками шоколада.
— Верно! — Мориданте привёл женщину в столовую. Джим и питомица его подруги последовали за ними.
Через два дня после праздника Мориарти беседовал с Ирэной в парке, спрятавшись в беседке.
— То, что наши грызуны нашли номер телефона Майкрофта, это отлично! — сказал Джим. — Теперь переходим ко второй части плана. Ирэн, вы с Изабеллой проберётесь в квартиру Шерлока и притворитесь спящими. Когда сыщик заметит вас, ты задашь ему загадку. Когда он будет говорить ответ, ты отправишь мне сообщение, а я перешлю его Майкрофту. Я представляю, как он намудохается.
— А как же моя шиншилла? — спросила напарница злодея-консультанта. — Что насчёт Изабеллы?
— Она будет работать в компании моего питомца! — ответил парень.
— Гениально!
Ирэн и две шиншиллы отыскали квартиру сыщика на Бейкер-Стрит.
— Слушай внимательно! — говорил Мориданте своей подруге, пока Ирэн пыталась залезть в открытое окно. — Ты должна запугать этих маленьких крысят, чтобы они знали, что связываться с тобой и твоей хозяйкой — дело опасное! Я буду наблюдать за тобой через окно. Если что, даёшь сигнал — постукивание задней лапой три раза.
— Я сделаю это! — Изабелла щёлкнула пальцами и полезла в окно за Ирэной.
Женщина и её шиншилла тихонько крались на цыпочках, чтобы их никто не заметил. Войдя в спальню, Ирэн легла на кровать, не раздеваясь, и притворилась спящей. Подруга Мориданте легла на прикроватную тумбочку и свернулась клубком.
Через пять минут сыщик в сопровождении трёх крысят вошел в квартиру и насторожился.
— Что случилось? — спросила Мэгги.
Шерлок начал нюхать воздух, чтобы понять, откуда исходит странный запах.
— Он что-то унюхал… — сообразил Стюарт. — Пошли за ним!
Заметив открытое окно на кухне, хозяин серого крысёнка-подростка и тройка грызунов пришли в спальню и остановились у открытой двери. Джек собрался закричать, но Стюарт закрыл ему рот передней лапкой, а Мэгги чуть не упала в обморок.
— Привет, Шерлок! — раздался голос подошедшего Джона.
— У нас клиенты, — сыщик повернул к нему голову.
— В твоей спальне? — спросил друг и разинул рот, увидев спящих Ирэну и Изабеллу.
— Проснитесь! — Мэгги шепнула в ухо женщине. — Немедленно проснитесь!
— А? Что? — Ирэн с трудом открыла глаза. — Ну, пожалуйста! Ещё минуточку… Прошу…
— Мы хотим поговорить с вами! — произнёс Стюарт серьёзным голосом.
Услышав серьёзный тон голоса, Изабелла и её хозяйка проснулись и соскочили со своих спальных мест.
— Кто здесь? — шиншилла пристально взглянула на двух мужчин и трёх крысят. — А! Это вы!
Пока сыщик и напарник разговаривали с Ирэной в гостиной, Стюарт завел разговор с подругой Мориданте. Никто из них не заметил, что питомец Джима смотрит за ними через окно.
— Зачем вы пробрались в нашу квартиру? — спросил серый крысёнок-подросток. — Вы хотели совершить ограбление?
— А вот и нет! — собеседница нахмурила бровки. — Моей владелице угрожает опасность — её данные может кое-кто украсть. Вы должны вернуть мне телефон, который Ирэн отдала Шерлоку.
— Кто именно хочет украсть данные вашей владелицы? — в разговор вмешался Джек.
— И зачем это? — Мэгги поддержала друга.
— Откуда я знаю! — хмыкнула шиншилла. — Я всего-навсего её домашний питомец.
— Вы не просто питомец! — рявкнул Стюарт. — Вы — подруга Мориданте, который является питомцем Мориарти!
— Я вам это говорила уже давно! — Изабелла вильнула хвостом. — Так ваш владелец вернёт телефон или нет?
Последние слова очень напугали крыс, потому что звучали очень внушительно. В её взгляде мелькнуло что-то холодное и зловещее. Джек вспомнил, как Изабелла точно так же таращила на него глаза, когда пришла к нему в компании с Мориданте.
— Только не убивайте нас! — храбро пропищала Мэгги. — В противном случае мы позовём наших друзей!
— Ты ошибаешься, милочка! — шиншилла выпустила когти. — Вас никто не спасёт, даже ваши хозяева! Вы даже не догадываетесь, что связываться со мной или моей владелицей очень опасно!
— Шерлок, отдай телефон Ирэне! — Стюарт кинулся к хозяину. — Иначе Изабелла нас убьёт!
Выслушав совет крысёнка, сыщик протянул вперёд руку с телефоном к женщине и отдал его ей. Та, в свою очередь, показала какое-то фото.
— Довольно мелкий шрифт, — сказала Ирэн. — Вы разберёте?
— Да, — Шерлок начал разглядывать фотографию.
— Посмотрим, как твой хозяин справится с этой задачкой! — Изабелла присела на корточки перед Стюартом и осторожно коснулась его подбородка своим острым когтём.
Джек и Мэгги очень испугались за друга, находящегося на волоске от смерти, а наблюдающий за ними Мориданте удовлетворённо оскалил зубы.
В этот момент Шерлок с невероятной скоростью догадался, что было зашифровано.
— Здесь сообщается, что 747 улетает из Хитроу завтра в 6:30 вечера в Балтимор, — ответил сыщик. — Не знаю, как это спасёт мир. Это не шифр, а расположение кресел в авиалайнере.
Как только он сказал это, Изабелла навострила уши и повернула к нему голову, забыв о крысах.
— Здесь нет буквы «I», поскольку её можно спутать с единицей, — Шерлок нашёл ключ к разгадке. — Последняя буква «K» — ширина самолёта ограничена. Числа в этом ряду стоят беспорядочно, расположение букв имеет определённую систему. Супруги и пары сидят вместе, только Джамбо так видит, что там есть буква «K» и больше 55 рядов. Поскольку есть 13-й ряд, убираем суеверное с авиалинии.
Слушая рассуждения сыщика, Джек и Мэгги обменялись озадаченными взглядами, поражаясь таланту Шерлока. Изабелла прижала уши к телу, а Стюарт вздохнул с облегчением.
— Джон, посмотри расписание рейсов, — попросил хозяин серого крысёнка.
— Рейс два ноля семь. — доложил напарник, заглянув в ноутбук.
— Два ноля семь… Два ноля семь… — шептал Шерлок, ходя по комнате туда-сюда.
Пока он искал ответ, Ирэн тайком от него начала писать СМС «747 завтра, 6:30 вечера, Хитроу», спрятав руку с телефоном за спину.
Заметив стоящего у окна Мориданте, Изабелла постучала задней лапой по столу три раза. Приняв сигнал, шиншилл кивнул головой и куда-то убежал.
В нескольких метрах от Биг Бена стоял Мориарти и читал полученное сообщение. После этого Джим написал «Джамбо Джет. Ну надо же, мистер Холмс, ну надо же.» и куда-то отправил.
— Как там у тебя? — к злодею подбежал Мориданте. — Сообщение от Ирэны получил?
— Получил и переслал его на номер Майкрофта! — доложил хозяин своему шиншиллу.
Майкрофт стоял у окна и смотрел в даль, когда услышал звук телефона. Ему пришло СМС с какого-то неизвестного номера. Мужчина был очень озадачен не тем, что означала эта фраза «Джамбо Джет. Ну надо же, мистер Холмс, ну надо же.», а тем, кто её прислал. Майкрофт также хотел узнать, откуда незнакомец узнал его номер телефона. Беспокойство взяло верх над уверенностью.
— Я никогда не видела Майкрофта в таком состоянии, — Вилма почесала затылок. — Обычно он такой уверенный и стойкий, а сегодня не находит себе места.
— Это очень странно, — согласился с ней Диксик. — Что его так взволновало? Надо это выяснить как можно быстрее, иначе он сойдёт с ума!
Двое крысят подошли к сидящему за столом Майкрофту. Его сердце в груди бешено колотилось, а в глазах застыл ужас.
— Что-то очень серьёзное? — спросил Диксик у своего хозяина.
Тот молча указал на телефон рядом с ним. Зверёк взял телефон и начал его разглядывать.
— Что там у него? — поинтересовалась серая крыска с чёрной косичкой.
— Какое-то сообщение, — сказал её старший брат, увидев на экране надпись «Джамбо Джет. Ну надо же, мистер Холмс, ну надо же». — Что бы это могло значить?
— Боюсь, что без помощи друзей нам тут не обойтись, — произнесла Вилма.
— Меня волнует не столько сообщение, сколько номер человека, отправившего его нам, — сказал белый крысёнок-подросток. — Никто из обычных людей не знает номер нашего хозяина. Только Шерлок знает это, но он никогда не напишет такое своему брату. Я полагаю, что это какой-то государственный шпион. Попробую дозвониться ему.
Диксик набрал номер человека, который прислал Майкрофту сообщение, и начал звонить.
— Алло! — раздался чей-то грубый голос в трубке.
— Будьте любезны, скажите, кому я звоню сейчас, — крысёнок обратился к собеседнику.
— Вы позвонили на номер Джима Мориарти, — ответили зверьку. — А по какому делу вы ко мне обратились?
Услышав имя Джима, питомец Майкрофта повесил трубку.
— Это Мориарти прислал тебе то сообщение! — закричал Диксик своему хозяину.
— Что?! Джим Мориарти?! — Майкрофт был поражён этой новостью. — Какой ужас! Откуда он знает номер моего телефона?
— Срочно летим к Шерлоку! — объявила Вилма.
Через несколько минут двое крысят верхом на спине Эрика летели над улицами Лондона. Майкрофт ехал следом за ними на такси. Прибыв на Бейкер-Стрит, Диксик начал стучать в дверь и кричать:
— Стюарт, иди сюда! Это мы! Шерлок, открой дверь!
К великому удивлению визитёров, дверь никто не открыл.
— Не открывают… — пробормотала Вилма. — Что делать будем?
— Можно пролезть через окно, — посоветовал красный попугай в серой безрукавке.
Троица заглянула в окно и увидела жуткую картину. В комнате находилась Изабелла и пристально таращила глаза на трёх крысят, прижатых к стене. Стюарт, Джек и Мэгги стучали зубами и дрожали, смотря в глаза шиншиллы. Недалеко от них в двух креслах сидели Шерлок и Ирэн.
— Вы хоть раз кого-то имели? — спросила женщина.
— Простите, — Шерлок удивился. — Я что-то не понял.
— Как насчёт ужина? — мисс Адлер встала с кресла и подошла к хозяину Стюарта, коснувшись его руки.
— Зачем? — Шерлока охватило смущение.
— Возможно, вы голодны.
— Нисколько.
— Чудно!
— Неужели Ирэн очаровала Шерлока настолько, что он забыл о крысятах, которым угрожает опасность со стороны злой шиншиллы? — испугалась Вилма, наблюдая за происходящем.
— Я тоже в этом уверен, сестрёнка! — Диксик кивнул головой. — Мы должны им помочь!
Грызуны с громким криком ворвались в комнату через окно. Сыщик вздрогнул и увидел незваных гостей:
— Крысятки Майкрофта?!
— Ни с места! — Диксик и Вилма выпустили когти и приготовились атаковать.
— Вы! — зарычала Изабелла, заметив подбегающих к ней двух крысят.
Стюарт и его друзья были рады видеть пришедших к ним на помощь питомцев Майкрофта.
— Шерлок! — послышался крик миссис Хадсон. — У нас посетитель!
Это был какой-то незнакомый мужчина в костюме. У него в руках был какой-то конверт. Пока сыщик рассматривал содержимое конверта, пятёрка крыс окружила злую питомицу Ирэн Адлер.
В конверте оказался билет на самолёт. Там было имя Шерлока. Поняв, что тут происходит, следователь отправился в аэропорт. Ирэн пристально следила за ним из окна.
— Что вы собираетесь со мной сделать? — спросила Изабелла, не теряя самообладания.
— Отвечайте, откуда у вас номер телефона моего хозяина? — приказал Диксик.
— Не скажу! — буркнула злая леди, виляя пушистым хвостом.
— Тогда вы нам ответьте! — рявкнула Вилма, обращаясь к Ирэне.
Возмущённая женщина схватила Диксика и его сестру за шкирку:
— Вы этого никогда не узнаете!
— Не смей бить моих друзей! — заорал Стюарт, вцепившись Ирэне в ногу.
— Отстань от моей хозяйки! — шиншилла в платье схватила серого крысёнка-подростка за хвост и начала тянуть его к себе.
Джек подкрался к ней сзади и ударил злодейку в спину. Она визгнула и отпустила грызуна.
— Надо звонить Майкрофту! — Эрик начал искать телефон в карманах своей серой безрукавки.
Услышав эти слова, Ирэн уронила двух крысят на пол.
— Вы целы? — Мэгги подбежала к ним, но Изабелла схватила её за шкирку.
— Не трогай мою напарницу! — юный детектив бросился на помощь серо-белой крыске.
Провести питомицу мисс Адлер было не так просто. Она схватила Стюарта за хвост и начала его трясти перед собой.
— Прекратите! — закричал Джек, размахивая теннисной ракеткой.
— Откройте! — за дверью раздался голос.
— Майкрофт! — радостные брат и сестра ринулись в прихожую.
Изабелла преградила им путь, держа в передних лапах Стюарта и Мэгги:
— Никуда вы не пойдёте! Иначе мы с хозяйкой вас побьём!
Диксик с Вилмой задрожали, увидев стоящую позади них Ирэн с зонтом в руках — она собралась ударить крысят. Даже Джек испугался до смерти.
— Не делайте этого! — Эрик ворвался в окно и начал порхать над подругой Мориарти.
— Вот я тебя сейчас! — женщина кинулась в погоню за птицей.
Красный попугай применил хитрость — он заманил Ирэн в прихожую и встал у двери. Мисс Адлер собралась ударить Эрика зонтом, но пернатый напарник Лестрейда отскочил в сторону, и она ударила по двери. Дверь открылась.
— Что это у вас тут твориться? — на крыльце стоял Майкрофт. — Мисс Адлер, почему вы размахиваете зонтом?
— Простите! — смутилась женщина, впуская гостя в дом.
— Где мои крысы? — спросил мужчина и пристально взглянул на Ирэну.
— Они здесь! — прокричала Изабелла из гостиной.
Гость поспешил в комнату и увидел перепуганных брата и сестру. Рядом с ними на полу лежали дрожащие от страха Стюарт и Мэгги.
Джек рассказал Майкрофту, что случилось.
— Ты говоришь, что Изабелла и Мориданте хотели тебя убить, если ты им не скажешь номер моего телефона? — не поверил хозяин Диксика и Вилмы.
— Именно так, — подтвердил питомец Джона.
И тут Майкрофт рассердился не на шутку.
Прошло полмесяца после инцидента в квартире Шерлока.
Однажды рано утром кто-то прислал Джиму сообщение.
— Что это такое? — пробормотал мужчина, открывая глаза. Ему показалось, что он услышал звук СМС на своём телефоне. Он бросил взгляд на будильник, стоявший на прикроватной тумбочке.
— Семь часов утра, — вздохнул Мориарти. — Кому охота писать СМС в такое ранее время, особенно в воскресенье?
Он собирался снова заснуть, когда снова услышал звук сообщения.
— Значит, это не сон, — Джим медленно сел и потянулся. Затем он встал и подошёл к телефону, чтобы ответить.
В полученном сообщении говорилось: «Дорогой мой Джимми! Мне ужасно жаль, что мы с тобой больше не встретимся. Шерлок выяснил, что я встречаюсь с тобой и помогаю тебе совершить преступление. Он отправил меня в Америку, и сейчас меня хотят убить. Ты не ищи меня. Моя Изабелла жива, так что не беспокойся о ней. Прощай, Джим Мориарти».
Последние слова очень напугали Джима. Он выбежал из дома и бросился искать возлюбленную.
Подбежав к дому Ирэны, парень увидел сидящую на крыльце Изабеллу. Шиншилла сидела в мокром от дождя платье и плакала, вытирая слёзы хвостом.
— Что с тобой случилось? — Джим спросил рыдающую даму.
— Мою хозяйку убили! — разрыдалась Изабелла. — Она только что написала мне в сообщении, что её сейчас убьют! Это всё дело рук Шерлока!
— Она мне тоже написала об этом! — вспомнил Мориарти. — Несколько минут назад! Получается, ты потеряла свою владелицу?
Шиншилла ничего не ответила — она продолжала плакать.
— Как я теперь буду жить совсем одна? — стонала бедняжка. — Кто меня кормить будет? Кого я теперь буду развлекать после тяжелого рабочего дня и поддерживать в трудный момент?
— Мне жалко тебя, Изабелла, — парень осторожно взял зверюшку на руки.
— Что мне теперь делать? — питомица Ирэны Адлер разрыдалась, уткнувшись мордочкой в грудь Мориарти.
Долгое время шиншилла и злодей-консультант стояли, оплакивая смерть девушки Джима и хозяйки Изабеллы. Через некоторое время парню удалось перестать плакать.
— Никогда бы не подумал, что я могу так сильно рыдать, — слабо произнёс Мориарти, смахивая слезу с глаза. — Но ты не будешь одна, Изабелла. Я позабочусь о тебе, и ты будешь жить в моём доме.
— Я понимаю, — шиншилла всхлипнула. — Я не знаю, что я скажу моему парню о кончине моей владелицы.
— Я буду рядом с тобой, чтобы рассказать Мориданте о случившемся, — Джим пошёл домой, неся Изабеллу в руках. — И я буду рядом, чтобы утешить моего шиншилла, если он заплачет.
Пока друзья возвращались домой, в коттедже Мориарти царил жуткий беспорядок, а его виновник танцевал с микрофоном и пел «Old time rock and roll», надев чёрные очки. Шиншилл настолько увлёкся песней, что не заметил, как в гостиную вошел его хозяин с другой шиншиллой в руке.
Джим был очень удивлен тем, что произошло дома в его отсутствие. Он взял пульт от музыкального центра и выключил музыку. Как только он выключил песню, Мориданте перестал танцевать и замер как вкопанный.
— Может, мне стоило сначала позвонить? — парень спросил зверька.
— Я врубил музыку на полную мощь. Так что я вряд ли бы услышал звонок в дверь, — злодейский питомец в чёрно-белом костюме снял очки.
— Что за кавардак ты тут устроил? — Джим пристально взглянул на проказника.
— Сам не понимаю, что случилось, — крыса с пушистым хвостом пожала плечами. — Я сидел тихо-мирно, потом решил перекусить… А дальше всё как в тумане.
Увидев Изабеллу, Мориданте радостно пискнул:
— Как делишки, красавица?
Гостья всё рассказала другу о своей трагедии, и радость на его мордочке сменилась грустью.
Через два месяца после того, как Джим и его питомец приютили Изабеллу в своём доме, Мэгги пришла в гости к Стюарту и Джеку.
— Какие события произошли за это время? — крыска спросила питомца Шерлока, попивая чай.
— Мой хозяин нашёл пароль телефона мисс Адлер. Пароль был «Шерлок», — объяснил серый крысёнок-подросток. — Дело Ирэн Адлер закрыто! Шерлоку сообщили, что её увезли в Америку. Он теперь презирает её, даже не называет её по имени.
— А Изабелла?
— Её отправили в приют для животных. Кстати, сегодня мы узнали, что Ирэну обезглавили два месяца назад, — Стюарт подмигнул гостье и похлопал её по плечу.
— И он не грустит по этому поводу?
— Ничуть! — Джек улыбнулся Мэгги.
Тут друзья увидели стоящего у окна Шерлока. Он посмотрел в телефон и сказал:
— Мда… Эта женщина…
С этими словами он убрал телефон в ящик маленького комода.
— Ты опять думаешь о ней? — Стюарт спросил хозяина.
— Вовсе нет! — сыщик скрестил руки на груди. — Я совсем не хочу говорить об Ирэне. Я сейчас думаю о Молли. Я осознал, что Молли мне очень дорога.
— Так ты всё-таки любишь мою хозяйку? — пропищала Мэгги.
— Разумеется! — улыбнулся Шерлок. — И я бы хотел ей сделать сюрприз.
— Мы тебе поможем! — Джек обнадёжил Холмса.
Ничего не подозревающая Молли Хупер сидела дома и смотрела телевизор. Тут она услышала звуки музыки, доносившиеся с улицы. Девушка подошла к окну и чуть не потеряла дар речи от увиденного. Перед её домом стояли Шерлок и трое маленьких крысят.
— Это мой сюрприз для тебя, Молли! — прокричал сыщик довольным голосом.
Он начал играть на скрипке, Стюарт — на балалайке, а Джек — на барабанной установке. Мэгги пустилась в пляс и запела в микрофон. Она исполняла песню «Улетай, туча».
Молли расцвела от такого чудесного музыкального подарка. Она выбежала на улицу и, обняв Шерлока, поцеловала его.
— Вот здорово! — воскликнул Стюарт и начал петь дуэтом вместе с Мэгги.
Весна была в самом разгаре. Двое крысят — Стюарт и Джек — спокойно прогуливались по парку Святого Джеймса, наслаждаясь красотами природы. Усевшись на скамейку, они услышали шорох в ближайших кустах.
— Кто там? — Стюарт направился к ним. Из кустов показалась голова Диксика.
— Диксик! — воскликнул Джек. — Что ты здесь делаешь?
— Надо поговорить! Срочно! — сказал белый крысёнок-подросток серьёзным тоном. — Залезайте сюда! Тут нас никто не увидит!
Друзья залезли в кусты и увидели сидящих там Диксика и его младшую сестру — крыску Вилму.
— Что у вас происходит? — поинтересовался Стюарт.
— Очень странные дела, — прошептала Вилма.
— Новое расследование? — серый крысёнок-подросток пытался догадаться. — А почему вы говорите шёпотом?
— Это дело секретной важности! — шикнул Диксик, поправляя свой голубой галстук. — Никто не должен этого знать!
— И в чём дело? — Джек дрожал от любопытства.
— Наш друг Эрик рассказал нам о том, что в Скотланд-Ярде происходят странные вещи, — начал рассказывать питомец Майкрофта. — В течение нескольких месяцев с того дня как вы поселились в Лондоне, он слышал странные звуки доносившиеся с чердака. Они были похожи на писк, грохот, чавканье, топот и скрип. Это происходило каждый вечер с 20:00 до 23:00. Однажды попугай решил узнать, что это было, и он заглянул на чердак. Там на него чуть не упал огромный ящик. Утром следующего дня друг рассказал нам о случившемся, и мы отправились на этот загадочный чердак. Оттуда почему-то доносился зловонный запах, хотя там никто не хранит подозрительно пахнущие вещи. Оказавшись на чердаке, мы увидели колбы и пробирки с различными жидкостями. Нам пришлось уйти из этого места, так как у меня началось головокружение, а Вилму чуть не вырвало. Следующим вечером мы не обнаружили на чердаке химических веществ, но увидели блокнот в котором было написано несколько слов: «мрачное место», «собачьи следы», «чёрная шерсть», «красные глаза».
— Похоже, кто-то проводит расследование в Скотланд-Ярде, скрываясь от посторонних глаз, — только и произнёс Стюарт. — Мы должны рассказать об этом Шерлоку!
Четвёрка друзей пришла на Бейкер-Стрит. Приближаясь к дому Шерлока, они услышали доносившиеся оттуда голоса.
— И что с вами вчера случилось в овраге Дюера, Генри? — раздался голос Шерлока. — Вы там побывали по совету терапевта, а затем поехали к детективу. Что там было?
— Странное место этот овраг… — раздался дрожащий мужской голос. — Там тебя охватывают холод, необъяснимый страх…
Крысята подошли к двери и начали внимательно слушать.
— Что вы увидели? — спросил Шерлок.
— Много следов, — ответил визитёр. — Вокруг того места, где напали на моего отца. Это были следы гигантского хаунда!
— А что значит слово «хаунд»? — поинтересовался Джек.
— В переводе с английского это значит «собака», — объяснил Стюарт. — Это меня заставило кое-что вспомнить.
— Вспомнить что? — Вилма подошла к серому крысёнку-подростку.
— Слова из блокнота, которые вы с Диксиком нашли на чердаке Скотланд-Ярда, — ответил питомец сыщика. — «Собачьи следы», «чёрная шерсть», «красные глаза» и тому подобное.
— И как это связано с тем, что мы сейчас подслушали? — Диксик пытался предположить.
— Очень просто! — хихикнул Стюарт. — Кто-то параллельно с Шерлоком собирается распутать это непростое дело! Итак, мы должны найти этого загадочного следователя из Скотланд-Ярда и помочь моему хозяину.
Четвёрка вошла в дом и увидела, как сыщик собирает вещи.
— Куда это ты отправляешься? — спросил Стюарт.
— Я собираюсь распутать одно преступление в районе Дартмур, — Шерлок продолжал паковать чемодан, не отрываясь от него.
— Дартмур? — не поверил Диксик. — Я кое-что слышал об этом месте. Там есть секретная лаборатория, о которой мало кто знает. Там ставят эксперименты на животных.
— Прямо как в мультике про Пинки и Брейна? — вздрогнул Джек.
— Возможно, — Вилма пожала плечами. — Но, наверное, опыты, проводимые там, выглядят страшнее. Намного страшнее.
— Как в фильме ужасов? — задрожал толстый белый крысёнок в очках.
— Предположительно, — шепнул старший брат Вилмы.
— Это уже интересно! — улыбнулся Стюарт и сел на диван рядом с чемоданом хозяина. — Шерлок, а можно мы поедем с тобой?
— Ты хочешь поехать в это жуткое место? — ахнул Джек.
— Я собираюсь составить компанию моему владельцу, чтобы обеспечить его безопасность, — Стюарт похлопал друга по плечу.
— Если хотите обезопасить меня и помочь в расследовании, то можете поехать с нами! — улыбнулся сыщик.
— Джон тоже туда едет? Неужели? — Джек произнёс дрожащим голосом.
— Диксик, Вилма! — серый крысёнок обратился к питомцам Майкрофта. — Вы не против отправиться с нами в Дартмур?
— Мы будем рады помочь твоему хозяину и его напарнику в расследовании, — белый крысёнок-подросток кивнул головой.
— Мы не отступим перед лицом опасности! — младшая сестра Диксика поддержала его.
Крысята собрали необходимые вещи и вышли из дома. Стюарт был одет в чёрный лёгкий свитер, синий шарф и тёмно-серые джинсы с коричневым ремнём. Также на нём были сине-белые спортивные кроссовки.
Джек был одет в серый расстёгнутый пиджак, светло-голубую футболку, синие брюки и красно-белые кроссовки.
Диксик и Вилма тоже переоделись в дорогу. Диксик был в чёрно-белом костюме с красным галстуком и голубо-белых кроссовках, а Вилма — в белой блузке с коротким рукавом, зелёной юбке до коленок и красных туфельках.
Выйдя из дома, друзья услышали знакомый шум крыльев.
— Вы отправляетесь в путешествие? — спросила подлетевшая к грызунам какаду Тереза.
— Мы едем в одно очень секретное место! — уточнил Стюарт. — И мы были бы рады, если бы ты пошла с нами. Это очень важно!
— Я поеду с вами! — согласилась попугайха в лёгком светло-бирюзовом платье. — А можно я приглашу Эрика и Мэгги?
— Маленькая 10-летняя крыска и красный попугай инспектора? — крысёнок почесал за ухом. — Это может быть очень опасно, но им любое дело по плечу.
Поняв решение юного детектива, птица полетела предупреждать друзей.
Когда Шерлок и Джон начали класть свои сумки в багажник такси, Стюарт и его команда увидели пришедшую к ним Терезу. Вместе с ней были Эрик и Мэгги. Красный попугай щеголял перед всеми в серой безрукавке. Мэгги была одета в розовую футболку, рыжую юбку и белый докторский халат. Также на ней были розовые туфельки и красный бантик на хвостике.
— Итак, друзья! — Стюарт принял серьёзный вид. — Мы все вместе едем в Дартмур, чтобы обеспечить безопасность Шерлока и Джона и помочь им в расследовании убийства, которое произошло на территории местных болот.
Сыщик и его напарник поехали на такси в сторону вокзала. Стюарт, Джек и Мэгги полетели верхом на Терезе, а Диксик и Вилма летели верхом на Эрике. По дороге на железнодорожный вокзал Паддингтон Мэгги и Вилма пели «За лесами, за горами — горы да леса». Чуть позже, уже в поезде, Джек и Эрик вовсю распевали эту песню.
Вскоре команда из девяти путешественников прибыла в Дартмур, где их ожидали опасные приключения.
— Это и есть тот самый район, где проведём расследование! — сообщил Стюарт друзьям. — Мы на месте!
— Здесь всё такое таинственное! — прошептала Мэгги, осматривая округу.
— Точно! — согласился с ней Эрик.
— Вот Баскервиль! — Джон раскрыл карту, чтобы сверить местонахождение. — Это деревня Грин-Пин, а это, возможно, овраг Дюера.
— А это что? — Шерлок кое-что заметил вдали, стоя на высоком валуне.
— Минное поле… — напарник посмотрел через бинокль. — Фактически, Баскервиль — военная база. Посторонним туда вход запрещён.
— Неужели? — удивился сыщик.
— Да! — ответил Диксик. — На данную территорию никто из обычных людей не заходит. Даже местные животные держатся подальше от этого места.
Немного погодя пятёрка крысят в компании двух попугаев шла по коридорам местного мини-отеля, осматривая его. Тут сверху послышался страшный грохот.
— Вы слышали это? — насторожилась Вилма. — Шум доносится сверху!
— Это похоже на тот звук, что я слышал в Скотланд-Ярде! — вспомнил Эрик.
— Кажется, что скрытный следователь тоже приехал сюда искать болотного монстра, — сообразил серый крысёнок-подросток, поправляя шарф. — Идёмте наверх.
— А как же Шерлок? Мы же обязаны ему помочь! — напомнила Тереза.
— Так, — Стюарт начал давать приказы. — Тереза, вы с Эриком облетите округу и найдите какие-нибудь улики. Если что — сообщите нам. А я вместе с остальными пойду на чердак, чтобы найти таинственного следователя.
Приняв приказ, птицы полетели обыскивать округу отеля, а пятеро друзей поднялись на чердак.
— Что-то я не нахожу никаких следов, — Стюарт смотрел на пол через лупу.
— Он лазает по стенам? — спросил Джек, смотря по сторонам и освещая стены лучом карманного фонарика.
— Не думаю, — не согласился с ним Диксик.
Вдруг кто-то громко чихнул, и все насторожились.
— Будьте здоровы, наш крысиный Шерлок Холмс! — пошутил Джек.
— Это не я, — возразил Стюарт. — Это ты будь здоров, пушистый друг Ватсона!
— Я не чихал, — сказал крысёнок в очках.
— Не нравится мне это! — питомец сыщика почесал голову и обратился к остальным членам компании. — Диксик, девочки! Может быть, это были вы?
Белый крысёнок-подросток в чёрно-белом костюме удивлённо взглянул на Вилму и Мэгги, а те пожали плечами.
— Не чихали, — крыски сказали в один голос.
— Кто бы это мог быть? — Стюарт начал внимательно осматривать чердак.
Тут зверёк почувствовал странный запах. Задаваясь вопросом, откуда он исходил, грызун огляделся вокруг, пока взгляд не сосредоточился на гипсовом листе, из-за которого что-то выглядывало. Это было тёмно-серое перепончатое крыло.
— Ничего себе! — шепнула Мэгги, прячась за спиной Джека.
Стюарт медленно подкрался к гипсовому листу и схватил перепончатое крыло. В этот же момент владелец крыла закричал и выскочил из укрытия, пытаясь вырваться на свободу, но крысёнок держал его крепко.
Друзья Стюарта увидели, кто это был. Это была серая летучая мышь с тёмно-серыми крыльями в тёмно-коричневой безрукавке и светло-коричневых брюках.
— Не бейте меня, пожалуйста! — орал пойманный. — Я вам ничего плохого не сделал!
— Мы не собираемся бить вас! — Мэгги попыталась успокоить незнакомца. — Мы просто хотим узнать, кто шумел на чердаке Скотланд-Ярда.
— Вы — сыщики? — летучая мышь перестала дёргаться.
— Точно! — Джек кивнул головой. — Нас зовут Стюарт, Джек, Мэгги, Диксик и Вилма. Мы — питомцы Шерлока Холмса и Джона Ватсона. Мы приехали с ними помочь в расследовании. Вас как зовут?
— Моё имя Гарольд, — представился незнакомец и поинтересовался у маленьких грызунов. — А что за расследование вы проводите?
— Поиск какой-то собаки на территории Баскервиля, — Стюарт отпустил летучую мышь.
— Какое совпадение! — Гарольд вспорхнул и немного отскочил назад. — Я тоже разыскиваю это существо!
— Вы тоже сыщик? Или следователь полиции? — спросила Мэгги.
— Я из Скотланд-Ярда, — ответил летучий мышонок в коричневой одежде. — Я живу на чердаке этого заведения. Несколько дней назад ко мне обратилась супружеская пара белок, которая переехала в Лондон из леса, находившегося недалеко от Дартмура. Они мне показали какой-то чёрный пучок шерсти и сказали, что нашли это на месте происшествия. Оно представляло собой мрачный овраг.
— Что там случилось? — Диксик скрестил передние лапы на груди.
— Белки сказали, что на их сына кто-то напал и убил. Также там были какие-то следы. Белки подумали, что это были волчьи следы. На следующий день они переехали в лес недалеко от Лондона и отправились искать того, кто им поможет найти убийцу. Они обратились ко мне за помощью, — Гарольд продолжил рассказывать. — Вечером того же дня я провел лабораторную работу, чтобы выяснить, кому принадлежит найденная шерсть. В ходе эксперимента я обнаружил следы собачьего ДНК.
Когда Гарольд начал описывать процесс лабораторной работы, Вилма улыбнулась Диксику. Он кивнул головой.
— Так это вы тогда принесли на чердак колбы и пробирки с различными жидкостями? — белый крысёнок-подросток подошёл к летучей мыши.
— Конечно, — кивнуло летучее существо. — При выполнении лабораторной работы без химических веществ никак не обойтись!
— Продолжайте! — Стюарт махнул лапкой.
— Следующим днём я разыскал этих белок и сообщил им о своём открытии. Они вспомнили, как выглядел этот убийца, и описали его внешность. У него были чёрная шерсть и красные глаза. Получив необходимую информацию, я пришёл к выводу, что бельчонка убила собака. В тот же день я полетел в Дартмур и начал поиск этого пса. Поселившись на чердаке местного мини-отеля, я начал находить остальные данные, подслушивая экскурсоводов. По их словам, некоторые из местных жителей замечали болотного монстра по ночам на территории Баскервиля, а кое-кто даже посетил секретную лабораторию и увидел там огромных собак. Они были размером с лошадь!
Тем временем Тереза и Эрик летали над зоной секретной базы, пытаясь найти хоть какие-то зацепки.
— Вот мы и на территории Баскервиля, — красный попугай сообщил пернатой спутнице.
— Как мы туда попадём? Тут всё засекречено, — прошептала Тереза.
— Через вентиляцию, — ответил питомец Лестрейда.
Птицы подкрались к вентиляционной решётке и заметили, что она слишком маленькая для них.
— Боюсь, мы не сможем попасть в лабораторию таким способом, — шепнула самка какаду в бирюзовом платье.
— Ты права, — согласился с ней Эрик. — Как-то я об этом не подумал.
Тут раздался звук сирены. Птицы испугались и улетели с запретной зоны.
Ближе к вечеру Тереза и Эрик вернулись в отель, где их ожидали крысята-подростки.
— Как ваши успехи? — Стюарт спросил пернатых напарников.
— Мы не смогли пробраться в лабораторию, — только и произнёс Эрик, опустив голову.
— Но мы проследили за Шерлоком и Джоном, — доложила Тереза. — Они зашли к Генри и сказали, что сегодня они все вместе идут на болото. Мы должны идти туда, чтобы обезопасить Шерлока от возможных опасностей.
Когда солнце начало скрываться за горизонтом, Стюарт обратился к своим друзьям, стоя на крыльце отеля:
— По словам Гарольда, эта собака активна преимущественно ночью. То есть мы пойдём искать её сегодня ночью.
— Ночью? — задрожал Джек. — Там же совершенно темно!
— У нас же есть фонарики! — напомнила ему Вилма. — Можно осветить окрестности!
— Верно! — поддержал её Диксик. — Также нам нужен специальный арсенал для охоты на монстра.
Ближе к сумеркам Стюарт и его друзья были наготове. Когда три человека пошли в сторону болота, пятеро крысят и летучая мышь в компании двух попугаев пошли вместе с ними.
— Нам надо быть очень внимательными! — серый-крысёнок подросток предупредил команду, ища следы на земле при помощи лупы. — Не издавайте лишних звуков! Собака может быть где угодно! Если что — я подам сигнал!
— Мы очень внимательно следим! — шепнул ему Джек, освещая тропу фонариком. — С нашими дозорскими навыками ни одна муха не пролетит!
— Как быстро стемнело! — Мэгги взглянула на небо, держа в передних лапах фотоаппарат, чтобы сфотографировать зверя.
Вилма осматривала округу через бинокль, а её старший брат держал при себе верёвку. Рядом с ними шёл Гарольд с рыболовной сетью, а Эрик и Тереза летали над головами следователей и их пушистых помощников.
Приближаясь к густым зарослям, из травы послышался клёкот. Джон отвлёкся на него и отстал от общей группы.
Заметив, что напарник сыщика идёт в другую сторону, Джек сказал:
— Ребята, похоже мой хозяин что-то нашёл!
— Но мы должны следить за Шерлоком! — напомнила Тереза.
— Разобьёмся на два отряда, — решил Стюарт, поправляя свой синий шарф. — Я пойду вместе с Диксиком, Вилмой и Гарольдом следить за Джоном. А Джек, Мэгги, Тереза и Эрик пойдут с Шерлоком. Связь будем держать по рациям.
Мэгги взяла одну рацию себе, а вторую отдала Вилме. Поняв приказ, отряд Джека побежал за Шерлоком, а Стюарт и его отряд пошли за Джоном.
— Что он там обнаружил? — спросил Гарольд у питомца Шерлока.
— Тихо! — зашипел на него крысёнок и начал нюхать воздух.
— Что ты унюхал? — питомец Майкрофта поинтересовался у Стюарта.
— Похоже на фосфор, — юный детектив ответил другу.
— Там что-то мигает! — Диксик посмотрел в сторону горизонта.
— Свет проезжающей неподалёку машины? — спросила его сестра и посмотрела туда через бинокль.
— Шерлок! — позвал Джон, но сыщика рядом не оказалось. Он ещё раз посмотрел на мигающую точку. Кто-то передавал световые сигналы кодом Морзе.
— У. М. К. Р. А. — Джон пытался расшифровать послание и ещё раз взглянул на горизонт. Там ничего не было.
Тем временем Джек и его отряд не отставали от Шерлока и Генри.
— Мэгги! Мэгги! — раздался голос из рации. — Вызывает Вилма. Ответь!
Серо-белая крыска в белом докторском халате и оранжевой юбке услышала голос и взяла рацию:
— Вилма! Это Мэгги! Как там у вас? Приём.
— Кто-то передал Джону световые сигналы азбукой Морзе, — сообщила серая крыска в белой блузке и зелёной юбке. — Какое-то непонятное слово «Умкра». Также Стюарт почувствовал запах фосфора. А что у вас?
— Мы с Шерлоком продолжаем идти по лесной тропе. Пока ничего подозрительного не обнаружили, — ответила Мэгги. — Кругом только таблички с предупреждениями. Приём.
— Понятно! А где вы сейчас? Джон пытается отыскать вас. Приём.
— Мы приближаемся к оврагу. Ищите нас там. Конец связи, — Мэгги убрала рацию в карман халата.
Шерлок, Генри и двое крысят остановились у самого края обрыва и заглянули в тёмный овраг.
— Это и есть то самое место, о котором рассказали твоему хозяину? — Эрик спросил Джека.
— Мне тоже так кажется, — белый крысёнок в очках направил луч фонаря в сторону лесного мрака и крикнул. — Эй, здесь есть кто-нибудь?
— Ты чего кричишь? — Генри строго спросил его.
— Пытаюсь заманить сюда зверя, — прошептал питомец Джона и начал кричать. — Ауа! Ауа-ауа! Ауга! Ауа-ауга!
Джон продолжал бродить по тропе и звать друга. Тут он увидел, что ближайшие кусты зашевелились. Гарольд и трое крысят насторожились. За спинами раздался тягостный и нерадостный вой.
— Это кто? Волки? — Вилма прижалась к старшему брату.
— Волки! — испугался Гарольд. — Мы влипли!
— У тебя же есть сеть! — напомнил ему белый крысёнок-подросток в чёрно-белом костюме. — Ты можешь поймать сетью одного из них. А я схвачу его верёвкой.
— Ты уверен, что это волк? — серый крысёнок-подросток спросил летучего мышонка.
Джон посветил фонарём в другую сторону и увидел след. Это его очень напугало, и он бросился прочь. Стюарт и его отряд поспешили за ним.
— Что там ты нашёл? — кричала Вилма убегающему напарнику.
— Следы! — ответил Джон. — Большие собачьи следы!
Шерлок и отряд Джека тоже услышали вой и начали осматривать окрестность.
— Он где-то здесь! — крикнула Тереза. — Надо приготовиться!
Тут раздалось приглушённое собачье рычание и шуршание травы. Все повернули головы в сторону звука и онемели. Никто не мог поверить в случившееся.
— Он убегает! — заорал Эрик и полетел за тенью, которая скрылась за деревьями. — В погоню!
— Подожди меня! — Тереза полетела следом за красным попугаем.
— Ребята, вы живы? — к отряду Джека подбежали Стюарт и все остальные.
— Живы… — пробормотал толстый белый крысёнок дрожащим голосом.
— Вы видели это? — спросил Гарольд.
— Видели! — Мэгги в страхе обняла Стюарта. — Но мы не успели схватить зверя. Даже сфоткать не удалось. Это была огромная собака. Шерлок её тоже увидел!
— Надо выбираться отсюда! — приказал Стюарт. — А где попугаи?
— Они полетели догонять пса, — ответил Шерлок.
— Мы должны отыскать их, а то они заблудятся! — Диксик заволновался за пернатых напарников.
Два попугая по-прежнему летели за здоровенной собакой, оглашая лес своими криками.
— Стоять! Сидеть! — Тереза давала команды псу, пытаясь его остановить, но он её не слушал и продолжал бежать по траве.
— Тебе не скрыться от нас! Мы очень быстро летаем! — Эрик не отставал от убегающего существа.
Собака злобно залаяла и повернула в сторону, где росли густые кусты ежевики. Заметив, что пёс спрятался в них, птицы полетели к кустам, но не решались залезть в них — кусты были очень колючими.
— Тереза! Эрик! — послышались голоса, и к попугаям подбежали Стюарт и все остальные. — Вы догнали пса?
— Упустили! — самка белого жёлтохохлатого какаду схватилась за голову. — А мы были так близки, чтобы поймать его!
— Но теперь мы знаем, где его искать, — красный ара в серой безрукавке пристально взглянул на колючие кусты.
Команда покинула лесную зону и вернулась в отель.
Немного погодя Стюарт и Джек стояли у входа в ресторан и смотрели на дверь.
— Почему вы не спите? Тоже бессонница? — к друзьям подлетел Гарольд.
— У Шерлока стресс, — ответил Джек летучему мышонку. — Прям слышно, как он тараторит на весь ресторан. До сих пор не может прийти в себя. А что у тебя?
— Вилма и Диксик уже спят. Попугаи тоже. Только Мэгги пытается отойти от увиденного. Я ей дал немного валерьяны.
Услышав шаги за дверью, зверьки отошли в сторону и увидели Джона, выходящего из помещения. Посмотрев на горизонт, он снова увидел странную мигающую точку.
— Хозяин, ты куда? — Джек заметил уходящего парня.
— Там опять этот странный сигнал, — сообразил Стюарт. — Пошли за ним.
Двое крысят и летучая мышь последовали за доктором Ватсоном, чтобы его обезопасить. Приближаясь к источнику света, они обнаружили несколько машин с людьми в них.
— О, боже! — Джон обиженно покачал головой и пошёл назад.
— Неужели тогда он видел свет от машины вдали? — Гарольд не мог поверить в увиденное.
— Возможно, — Стюарт шмыгнул носом.
Летучая мышь и двое крысят уныло доплелись до отеля и легли спать.
В течении следующего дня пушистые напарники отсыпались в отеле, потому что они бродили по лесным угодьям чуть ли не всю ночь. Лишь вечером друзья проснулись и обнаружили, что их хозяева ушли.
— Здесь какая-то записка! — Вилма что-то увидела на прикроватной тумбочке.
Стюарт прочитал содержимое записки, и его чёлка встала дыбом:
— Они ушли в лабораторию Баскервиля! Нам надо торопиться, пока не поздно!
Пятёрка крысят позвала летучего мышонка на помощь и побежала в район, где учёные ставили эксперименты. Они пробрались в здание через вентиляцию и начали искать Шерлока с Джоном, заглядывая через решётки. Юные детективы долго бежали по вентиляционной системе, пока не оказались в лаборатории №1, где сейчас находился Ватсон.
Тут зажёгся яркий свет и завыла сирена. Зверьки отошли от решётки.
— Что это за шум? — Диксик заткнул уши.
— Нарушитель или кто-то в этом роде, — Гарольд прикрыл глаза крылом.
Джек посмотрел через решётку и увидел как Джон пытается выйти из лаборатории, используя карточку. Он водил ею, но дверь не открывалась. В этот же момент весь свет погас. Кругом стало непривычно тихо. Джон зажёг фонарик и начал осматривать помещение.
— Что произошло? — не поняла Мэгги. — Кто выключил свет?
— Сам не знаю, — Стюарт подошёл к решётке.
Хозяин Джека медленно подошёл к накрытой полотном клетке и убрал ткань с неё. Там никого не было. Потом он убрал полотно с другой клетки, но и она была пустой.
Джон подошёл к третьей клетке. Он осторожно убрал часть ткани и отошёл — находящийся в ней зверь закричал от страха.
— Кто там? — вздрогнула Вилма.
— По голосу я могу предположить, что это обычная обезьяна, — шепнул ей старший брат.
Джон ещё раз взглянул на пустую клетку и увидел, что нижняя часть её дверцы повреждена. Ватсона охватило беспокойство. Он снова пытался воспользоваться карточкой, но дверь так и не открывалась.
— Надо ему помочь! — Стюарт начал дёргать прутья вентиляционной решётки.
— Не старайся, — питомец Майкрофта положил ему лапу на плечо. — Эта решётка очень крепкая. Её можно только динамитом взорвать.
Тут раздалось рычание, похожее на то, что команда слышала прошлой ночью.
— Неужели это он? — Мэгги спряталась за спиной Гарольда.
— Он самый! — Джек чуть не проглотил язык от испуга.
Послышался звук приближающихся шагов. Джон бросился к клетке и забежал в неё, закрыв за собой дверь. Он начал звонить Шерлоку.
— Надо звать на помощь владельца Стюарта! Как мы найдём? — спросила серая крыска в белой блузке и зелёной юбке. — Здание Баскервиля такое огромное!
Старший брат ничего не ответил — он был готов бежать, не теряя уверенности в себе.
— Ты её видишь? — спросил Холмс по телефону.
— Да, — напарник не покидал безопасное место. — Вижу! Это она. Она здесь.
Тут зажёгся свет, и к клетке подбежал Шерлок. Собаки нигде не было.
— УРА! — закричали крысята, когда прибежавший освободил беднягу.
— Вовремя! — Гарольд вздохнул с облегчением.
— Ужас! — кричал Джон. — Это был хаунд! Шерлок, он был здесь! Ты видел её?
— Всё в порядке, Джон! Успокойся! — сказал следователь.
— А где собака? — толстый белый крысёнок удивлённо похлопал глазами. — Она же была здесь. Куда она делась?
— Убежала? — предположил питомец Майкрофта, поправляя свой красный галстук.
— Точно! — Стюарт кивнул головой. — Нам надо срочно идти в лес. В то место, где мы вчера нашли собачье убежище.
— Оно скрывается за колючими кустами ежевики, — вспомнила Мэгги.
Не теряя времени, пятеро крысят и летучая мышь побежали в лес. Оказавшись там, они начали искать следы.
Тереза и Эрик ничего не знали об этом. Они сидели на крыше ресторана и вели дружеский разговор. Тут они увидели проезжающую мимо машину. Присмотревшись внимательно, красный попугай узнал водителя авто.
— Лестрейд! — закричал ара и подлетел к нему.
— Эрик! Тереза! — воскликнул мужчина, нажав на тормоз. — Что вы здесь делаете?
— Мы отдыхаем, а Стюарт и его друзья помогают Шерлоку в одном секретном деле, — сказала леди-какаду, поправляя свой жёлтый хохолок. — Зачем сюда приехал?
— Меня вызывал Шерлок, чтобы найти Генри.
— Неужели он пропал? — не понял Эрик.
Лестрейд завёл машину и поехал в сторону оврага Дьюера, а птицы полетели за ним. Прибыв туда, они начали искать Генри.
Стюарт и его отряд бесшумно крались по лесной тропинке, стараясь не привлечь внимания к себе.
— Я слышу звуки шагов, — шепнул Гарольд.
Все спрятались за большим дубом и увидели Генри. Он передвигался быстрым шагом и с нескрываемым волнением смотрел по сторонам.
— Что он делает? — Мэгги в недоумении почесала голову.
— Нет, Генри! Стой! — к нему подошёл Шерлок с фонариком.
— Уйдите от меня! — заорал он в ужасе.
— Тише, Генри! — рядом с сыщиком появился владелец Джека. — Опустите пистолет!
— Это было никакое не животное и не монстр, — Шерлок начал объяснять. — Это был человек. А собака всё-таки была. Обычная собака оставила следы и всех напугала.
Тут на горизонте появились Лестрейд и два попугая. Крысята были рады неожиданному прибытию помощи. Но радость сменилась ужасом, так как опять послышался знакомый вой.
Все посмотрели в сторону звука и замерли. Стюарт выпустил когти и стиснул зубы. Диксик сделал то же самое. Тереза и Эрик взяли лежащие на земле палки, а Джек вооружился камнем. Мэгги и Вилма прижались к Лестрейду, а Гарольд достал из кармана брюк сеть.
— Что это, Шерлок? — спросил Джон.
— Она ещё здесь! — ответил Холмс. — Это просто пёс! Никто иной, как обычная собака.
— Боже! — задрожал Лестрейд.
Стюарт пристально глядел на пса, словно Рэтиган на Бейзила в момент битвы на Биг-Бене в «Великом мышином сыщике». Крысёнок был полон решимости наброситься на зверя и защитить друзей. Диксик тоже был готов к атаке. Вдруг их всех окутал туман.
— Где он? — Стюарт начал размахивать лапами в воздухе.
— Откуда туман? — закричала Тереза.
— Это химическое минное поле! — орал сыщик. — Они распыляют здесь газы!
Тут он замер, так как рядом с ним оказался какой-то незнакомый человек. Сначала Шерлок подумал, что это Мориарти, но потом он понял, что ошибся. Это был Фрэнклин из лаборатории.
— Кто этот тип? — рявкнула Вилма.
— Убейте её! — Лестрейд заметил разъярённого пса.
— В атаку! — Стюарт побежал на всех четырёх лапах к собаке.
Он прыгнул на пса и укусил его за ухо. Джек бросил камень во врага, Гарольд набросил сеть на собаку, а Джон выстрелил из пистолета. Раненное существо заскулило и повалилось за землю.
К счастью, крысёнок не пострадал — он успел отскочить в сторону, заметив целящегося Ватсона. Пока восьмёрка смотрела на убитого зверя, Шерлок объяснил Генри, что за человека он увидел в разгар боя:
— Ему надо было на просто вас убить, а дискредитировать каждое ваше слово об отце. И средство для этого под ногами — химическое минное поле убивало ваш разум всё больше и больше с каждым вашим возвращением сюда. Орудие убийства — оно же место преступления.
— Ничего, ничего. Это неважно. Всё хорошо. Это доказывает, что мой отец был прав, — отдышался Генри и спросил стоящего неподалёку типа. — Он что-то узнал, верно? И вы убили его, потому что он был прав? Он знал, что вы… продолжаете совершать ужасный эксперимент?
Фрэнклин бросился убегать. Команда людей и зверят кинулась за ним в погоню.
— Фрэнклин! — кричал Джон.
— Не отставайте! — Лестрейд подгонял команду.
— Хватайте его! — орал Эрик, летя над головами следователей.
— Где он? — визжала Мэгги, сидя на спине бегущего Стюарта.
— Стой! Стой! — Диксик кричал убегающему, мчась на всех четырёх лапах.
— Вам некуда бежать! — Шерлок светил фонарём в сторону сотрудника.
— Ловите его! — Гарольд махал крыльями как можно быстрее.
Фрэнклин перебежал через колючую проволоку и наступил на мину. Вдруг раздался мощный взрыв, разбудивший всю округу.
— Только не это! — шепнула Тереза, прикрыв рот клювом.
Утром следующего дня команда отправилась домой.
— Всё-таки эта собака была? — спросила Мэгги.
— Конечно, — летучий мышонок кивнул головой. — Мы все её видели. Теперь я сообщу моим клиентам, что дело о собаке Баскервилей закрыто! И я его распутал благодаря Стюарту — питомцу Шерлока.
— И про нас не забудь! — к Гарольду подошли Диксик и его младшая сестра. — Мы тоже принимали участие в этой опасной миссии!
Уже по дороге на железнодорожную станцию Гарольд спросил Стюарта и Эрика:
— Ребята, а вы не против того, чтобы представить меня Лестрейду? Просто я не хочу менять своё место жилья, если я вызову у него неприязнь. Мне понравилось жить на чердаке Скоттланд-Ярда.
— Мы не против! — серый крысёнок-подросток успокоил его. — Мы познакомим Грега с тобой. И ты будешь новым членом нашей команды.
— Какой команды, если не секрет? — хихикнуло летающее существо.
— Команды Стюарта и его друзей, которые являются пушистыми напарниками Шерлока Холмса! — подмигнул красный попугай и запел песню «За лесами, за горами».
Прошло три месяца с того дня, как Шерлок и его команда раскрыли дело о странностях в овраге на территории Баскервиля. В период с середины апреля до конца июня сыщик стал настоящим героем Великобритании — он раскрыл много каких дел. Салли и Филипп поняли, что соперничать с Шерлоком бесполезно, поэтому они просто пожимали плечами и улыбались ему.
Однажды сыщик получил необычный подарок — это была шапка охотника. Он надел её и стал похож на главного героя из детективного романа Артура Коннан-Дойля.
Такую же бешеную популярность завоевали и пушистые напарники сыщика — Стюарт, Джек, Мэгги, Тереза, Диксик, Вилма и Эрик. Летучий мышонок Гарольд, живущий на чердаке Скотланд-Ярда, тоже стал знаменитостью. Его также коснулась слава.
В конце июня Стюарт перевернул лист календаря и произнес торжественную речь:
— Дорогие друзья! Сегодня исполняется ровно год, как мы познакомились с Шерлоком и стали его домашними питомцами! И не просто питомцами, а настоящими напарниками, благодаря которым он раскрыл множество разных преступлений!
Джон, Джек, Молли, Мэгги, Тереза и Миссис Хадсон поаплодировали крысёнку за такие приятные слова. Только Шерлок молчал, сидя в кресле. В его глазах было беспокойство.
Вечером того же дня на крыше ночного клуба Pacha London сидели две шиншиллы — Мориданте и Изабелла. Мориданте был одет в светло-серый костюм с белым галстуком и чёрно-белые кроссовки, а на Изабелле были тёмно-синее вечернее платье с жемчужным ожерельем и золотистые туфли.
— Тебе уже лучше? — спросил стильно одетый грызун.
— Да, намного, — подруга кивнула головой. — Я рада, что ты и твой хозяин приютили меня в вашем доме. Это так мило с вашей стороны. Вы очень добры ко мне.
— Я приму это за комплимент, — смутился собеседник.
— Я очень скучаю по моей владелице, — грустно вздохнула Изабелла. — Я очень зла на Шерлока и его питомца, ведь именно из-за них погибла Ирэн. Я готова им устроить такую пакость, что они век не забудут!
— Так почему ты не можешь им отомстить? — спросил питомец Мориарти.
— Что-то всегда останавливает меня, — шиншилла опустила голову вниз.
— И меня тоже, — признался друг. — Но с моим хозяином мы любые горы свернём! Он тоже очень расстроен смертью Ирэны Адлер, ведь он был влюблён в неё. Она отвечала ему взаимностью. Они работали сплочённо, как одна команда.
— Да, я очень хорошо помню это, — шиншилла-самка смахнула слезу с глаза. — Если бы мы могли что-то предпринять…
— Это то, что нам нужно! — воскликнул грызун в светло-сером костюме. — Завтра Мориарти собирается осуществить свой коварный план, чтобы отомстить Шерлоку и его крысёнку за то, что они сделали с твоей хозяйкой.
— Не может быть! — ахнула подруга злодейского питомца. — Я буду довольна действовать в команде с вами обоими.
— Да! Я рад, что ты поселилась в моём доме. То есть… Я не просто рад этому… — Мориданте пытался найти что сказать. — Я лишь хочу… Тебе принести что-нибудь? Будешь коктейль?
— Давай! — кивнула Изабелла.
Шиншилл зашёл в клуб и принёс оттуда два бокала с фруктовым безалкогольным коктейлем. Он дал подруге один бокал и немного выпил из второго.
Следующим днём в Лондонском Тауэре случилось ужасное происшествие. Ровно в 11 часов дня туда приехала группа туристов, один из которых вёл себя весьма подозрительно. Он внимательно посмотрел на табличку с надписью «Королевские регалии» и сфотографировал её на свой телефон.
— Мы на месте, — тихо шепнул парень в светло-серой куртке и тёмно-синей кепке с английским флагом на ней.
Из кармана куртки показались головы двух шиншилл. Это были Мориданте и Изабелла.
— Лондонский Тауэр! — воскликнул шиншилл, одетый в чёрно-белый костюм с тёмно-синим галстуком в жёлтых пятнах. — Самое излюбленное место среди гостей нашего города!
— Верно! — согласилась с ним Изабелла, одетая в тёмно-синее вечернее платье с жемчужным ожерельем. — Именно здесь мы поднимем очень много шума.
— Мы отомстим сыщику за убийство моей подруги — Ирэны Адлер! — процедил парень сквозь зубы и обратился к Изабелле. — Вы с Ирэной успели переслать секретный код с добытой флешки на вацап моего телефона до того, как её убили?
— Мы всё сделали на следующий день после визита Шерлока в наш дом! — улыбнулась шиншилла покойной Ирэн Адлер. — Мы с моей хозяйкой скинули с флешки секретный код на наш ноутбук и загрузили его на вацап моей владелицы. Потом она зашла на вацап через телефон и переслала загружённый файл на твой номер. Теперь этот код в нашем распоряжении.
— Молодцы! — парень похвалил Изабеллу. — Теперь вы должны пробраться в зал королевских регалий через вентиляцию.
— Всё будет сделано, Джим! — Мориданте выпрыгнул из кармана на землю и пошёл к входу в вентиляционную систему. Изабелла последовала за ним.
Парнем, которого шиншилл назвал Джим, был не кто иной, как Джеймс Мориарти. Только теперь он был одет как турист, чтобы его никто не узнал.
Замаскированный злодей-консультант вошёл в здание музея и остановился у витрины, в которой находились корона и другие королевские реликвии. В тот же момент из вентиляционной решетки показались головы двух шиншилл.
— Начинай! — шикнул Мориданте и щёлкнул пальцами.
Мориарти начал искать в своём телефоне код от системы безопасности Тауэра и активировал его, нажав на синий квадратик с белой короной на нём. Завыла сирена, все бросились к выходу. Только Джим остался стоять у витрины. Шиншиллы покинули укрытие и подошли к парню.
Поняв, что в стенах музея что-то случилось, охранники позвонили в Скотланд-Ярд. Получив новость о происшествии, Салли и Лестрейд отправились в Тауэр.
— Вы куда это торопитесь? — находящиеся в Скотланд-Ярде крысята Майкрофта спросили пробегающего мимо них инспектора.
— Кто-то нарушает порядок в музее, — ответил Лестрейд, не поворачивая голову к грызунам.
— Вилма, беги к Гарольду и предупреди его! А я позову Эрика, — приказал Диксик.
— Ясно! — младшая сестра кивнула головой и побежала на чердак.
— Отличная работа! — захихикала Изабелла. — Мы распугали всех туристов! Что дальше?
Мориарти нашёл код от сейфа Английского банка и нажал на него. Это был синий квадратик с красно-белой свинкой-копилкой. В Английском банке завыла сирена, и на экране компьютера охраны появилась надпись «Хранилище вскрыто!».
В это же время Диксик и Вилма в компании с Эриком и Гарольдом летели в Тауэр. Следом за ними ехало несколько полицейских машин.
— Поторапливайся, Эрик! — белый крысёнок-подросток в чёрно-белом костюме с красным галстуком подгонял попугая.
— Гарольд, не отставай! — серая крыска в розовой футболке и фиолетовой юбке торопила летучего мышонка, который летел следом за птицей в серой безрукавке.
— Взломать охранную систему Лондонского Тауэра?! Как это возможно? — не понимал хозяин Эрика, сидя за рулём машины.
Тут зазвонил телефон Салли. Она взяла трубку и доложила инспектору полученную новость:
— Говорят о новом проникновении! Боже! Английский банк!
— Только этого не хватало! — пробормотал Гарольд, услышав о происшествии в банке.
Джим начал что-то писать на стекле витрины белым маркером, а питомец злодея начал танцевать Ламбаду, громко хохоча. Изабелла запела песню «Stop in name of love» группы Supremes. Написав несколько слов, Мориарти вернулся к телефону и нажал на синий квадратик с белыми полосками на нём. Это был код от системы безопасности тюрьмы Пентонвиль. Как только он активировал этот код, охранная система отказала.
Диксик и его друзья мчались как можно быстрее в сторону музея. Тут они снова услышали голоса из машины. Эта была новость о взломе системы безопасности в тюрьме.
Мориданте достал из кармана пиджака крошечный бриллиант и дал его своему хозяину. Джим приклеил этот бриллиант к стеклу при помощи жвачки и снял свой маскировочный костюм.
— Полиция уже здесь! — закричала Изабелла, услышав звук машин. — Надо торопиться!
— Не беда! — засмеялся Мориарти и схватил стоящий в углу огнетушитель. Он разогнался и с разбегу ударил огнетушителем по витрине. Стёкла разлетелись вдребезги!
— Победа! — заорали шиншиллы и обнялись.
— Скорее бежим! — Диксик взял сестру за переднюю лапу и ворвался в здание Тауэра, прибыв на место преступления. Гарольд спешил за крысятами, тяжело дыша от изнурительного полёта.
Лестрейд и Салли выбежали из машины и помчались в зал, где всех ожидал неприятный сюрприз. На троне сидел Мориарти в короне и других королевских реликвиях. На полу по обе стороны трона стояли две шиншиллы и злорадно улыбались пришедшим полицейским.
— Да здравствует король! — пропели Мориданте и Изабелла, взглянув на Джима.
— Не торопитесь! — парень самодовольно улыбнулся.
Диксик и Вилма так и сели на месте.
— Автограф никому не нужен? — пошутил питомец Мориарти.
От этих слов поражённый Гарольд упал на пол.
Ничего не подозревающие Стюарт и Джек играли в настольный хоккей, Холмс что-то разглядывал в микроскоп, а Ватсон читал газету.
— Шерлок, он вернулся, — послышался голос Джона.
— Кто вернулся? — серый крысёнок-подросток оторвался от игры.
Зверьки взглянули на Ватсона, дающего телефон Шерлоку. Сыщик взял телефон и прочитал полученное сообщение. В нём говорилось: «Приходи поиграть. Тауэр-Хилл. Джим Мориарти».
— Кто прислал сообщение? — спросил Джек, взглянув на хозяина Стюарта.
— Это он! — произнёс Шерлок серьёзным тоном. — Джим Мориарти!
— Мориарти? — переспросил юный детектив. — Это значит, что его крыса с пушистым хвостом тоже вернулась! Мы немедленно должны их остановить, Джек!
Прибыв в музей, Шерлок и команда Стюарта увидели стоящих у входа двух крысят-подростков и двух взрослых шиншилл, которые вели разговор.
— Мы что-то пропустили? — к брату и сестре подбежали Стюарт, Джек и Тереза.
— Не совсем! — Эрик обнадёжил пришедших.
— Зачем вы это сделали? Как вы посмели так поступить? — Гарольд допрашивал криминальную пару.
— Это называется месть, — злобно улыбнулся Мориданте, увидев, как виновника происшествия сажают в машину. — Мы отомстим вашему дружку и его команде за убийство хозяйки моей подруги и любимой девушки моего владельца.
— Так это всё из-за Ирэны Адлер? — Диксик нахмурил бровки.
— Что с вами случилось, Изабелла? Вас же отправили в приют для животных! — спросил толстый крысёнок Джона.
— Она сбежала оттуда, а мой владелец нашёл её и приютил в нашем доме, — ответил питомец Мориарти.
— Нами движет жажда мести! Как и хозяином моего парня, — глаза Изабеллы сверкнули злым блеском.
Как только она сказала это, люди посадили обеих шиншилл в клетку и отнесли в машину, где сидел Джим.
— Замечательно! — недовольно буркнула подруга крысы с пушистым хвостом. — Нас арестовали! Как нам теперь быть?
— Что-нибудь придумаю, — Мориарти начал двигать зрачками из стороны в сторону.
Четверо крысят в сопровождении летучего мышонка и Шерлок с Джоном зашли в комнату охраны и стали смотреть видеозаписи, полученные с камер наблюдения. Их заинтересовала надпись «Приведите Шерлока», написанная Джимом на стекле.
— Зачем ему нужен твой хозяин? — Джон спросил у Стюарта.
— Месть, — чуть слышно произнёс серый крысёнок. — Страшная месть.
Следующим днём все газеты пестрели заголовками о преступлении в Тауэре и скором суде Джима Мориарти. Стюарт и его друзья были готовы выступать на суде вместе с сыщиком и его напарником. Стюарт надел чёрно-белый костюм с чёрным галстуком, Джек — сине-белый костюм с красным бантом, Диксик — чёрно-белый костюм с красным галстуком. Вилма надела белую блузку с коротким рукавом и зелёную юбку, а Гарольд надел тёмно-зелёный костюм с голубым бантом.
Мориарти и его шиншиллы тоже были наготове. На парне был светло-серый костюм с белым галстуком. Точно такой же костюм был и на Мориданте, а Изабелла надела белое платье с короткой юбкой и фиолетовым поясом.
Тем же утром Мэгги включила телевизор и очень удивилась, когда в новостях сообщили о суде Джима и присутствии там Холмса.
— Молли, иди сюда! — крыска в зелёной футболке и голубых шортах позвала свою хозяйку. — Шерлока показывают то телевизору! Он на процессе судейства.
Молли Хупер подошла к своей питомице и ахнула от увиденного:
— Это же Джим! Это значит, что все это время он был не тем, кем казался! Зря я тогда не прислушалась к словам Шерлока!
— Не надо себя винить в этом! — Мэгги успокоила хозяйку. — Это уже осталось в прошлом!
— Процесс по делу Мориарти начинается! Просьба пройти в зал номер десять! — раздался голос судьи, и все заняли свои места.
Мориданте и его подруга с нескрываемой злобой тращили глаза на четырёх крысят, стоя рядом с опасным криминалом. Джеку даже стало немного страшно, когда шиншилл в светло-сером костюме вильнул хвостом.
— Мне что-то страшновато… — пропищал толстый белый крысёнок в круглых очках. — Я пойду домой.
— Хватит бояться! — Гарольд положил крыло на плечо дрожащего зверька. — С тобой мы!
— И не забывай про меня! — добавил сидящий рядом Джон.
— Злодей-консультант, его шиншилла в стильной одежде и питомица покойной Ирэн Адлер? — спросили Шерлока, которого назначили свидетелем происшествия.
— Да! — сыщик кивнул головой.
— И что это значит? Вы не могли бы пояснить?
— Джеймса Мориарти нанимают.
— Как специалиста?
— Да.
— В смысле, как слесаря или сантехника?
— Нет! — возразил сыщик. — Как того, кто может заминировать здание или организовать убийство, но я думаю, что с протечкой он точно справился бы.
— То же самое могу сказать и о его питомце — Мориданте, — продолжил Стюарт, сидя на плече хозяина. — Этот грызун является его напарником, способным выполнять сложные задачи. Более того, Мориданте — известная рок-звезда Великобритании. У него выпущено три музыкальных альбома. И у него есть подруга-напарница — Изабелла, питомица погибшей Ирэн Адлер.
— Как вы можете их охарактеризовать?
— Спросите, как я мог бы его описать, какое у меня о нём мнение, — Шерлок начал рассуждать.
Джон и сидевшие рядом с ним трое крысят в компании с летучей мышью неотрывно наблюдали за происходящим.
— Вы можете описать этого человека и его характер? — спросили ещё раз.
— Первая ошибка, — начал сыщик. — Джеймс Мориарти — не человек, а паук. Он в центре преступной паутины. В его хищных лапах огромное количество нитей, и он абсолютно точно знает, как они действуют — каждая из них, все до единой.
— Его напарник — Мориданте — не просто шиншилла, — Стюарт высказал своё мнение о злодейском питомце. — Он — настоящая крыса! Крыса с пушистым хвостом. Он кажется безобидным, белым и пушистым, но на самом деле он очень опасен и зол. Он скрывает свои коварные намерения за своим пушистым телом, притворяясь невиновным. Он вовсе не белый и пушистый, он — серый и пушистый!
При этих словах Изабелла кивнула головой крысёнку-подростку и подмигнула ему.
— Давно ли я его знаю? — Шерлок продолжал рассуждать о Джиме. — Это правда плохой вопрос. Мы виделись дважды по пять минут и пытались друг друга убить.
— А я виделся с Мориданте и его подругой чаще, — заявил Стюарт. — Первая встреча случилась в больнице, вторая — в плавательном бассейне, третья — в доме Ирэны, а четвёртая — в квартире Шерлока. Остальную информацию об этих грызунах и их успехах в английском шоу-бизнесе я прочитал в интернете.
— Вы всерьёз заявляете, что ваш свидетель — эксперт? — спросил судья. — Он ведь знал обвиняемого пять минут, а его питомец встречался с питомцем обвиняемого гораздо чаще.
— Мне бы хватило двух, пять — уже перебор, — ответил Холмс.
Молли взглянула на Мэгги и хотела её о чём-то спросить, но передумала и продолжила смотреть телевизор. Её крыска прижалась к хозяйке — очевидно, что она думала о предложении Стюарта, как поступить с преступниками.
— Мистер Холмс, это будет решающий день! — сказал судья.
— Да, верно, — согласился сыщик.
На следующий день Мэгги пришла в гости к Стюарту и Джеку обсудить ситуацию.
— Я удивлена этому! — серо-белая крыска в зелёной футболке и голубых шортах завела разговор с друзьями. — Как он мог взломать систему безопасности трёх объектов одновременно?
— Мой хозяин говорит, что это часть плана Мориарти, — твёрдо заявил Стюарт. — Видимо, он и его питомцы что-то задумали против нас.
— Этим утром мы снова были на суде, — добавил Джек. — Джим и Мориданте с Изабеллой смотрели на нас с невинным видом.
— Притворялись белыми и пушистыми, — уточнил серый крысёнок-подросток. — Им грозило тюремное заключение, но их защита не представила ни одного доказательства для вынесения оправдательного приговора. В итоге его признали невиновным. Мориарти вышел на свободу без адвоката.
— Батюшки! — свистнула гостья. — Как они посмели так поступить? Эти злые шиншиллы и их хозяин не заслуживают помилования!
— Я тоже так думаю! — согласился с ней белый крысёнок в очках. — Наши друзья — Диксик, Вилма и Гарольд — были того же мнения.
Шерлок не слушал разговор маленьких крыс, потому что играл на скрипке.
Тут послышался скрип входной двери и грызуны услышали звук тихих и осторожных шагов из прихожей.
— Это он! — Стюарт насторожился.
— Кто он? — Мэгги прижалась к Джеку.
— Крыса с пушистым хвостом и его банда! — процедил питомец сыщика сквозь зубы.
Дверь в гостиную открылась, и в комнату вошел Джим в светло-сером костюме. Вместе с ним были Мориданте в другом светло-сером костюме и Изабелла в белом платье с короткой юбкой. При виде них Джек и Мэгги спрятались за Стюартом, а Шерлок перестал играть.
— Обычно стучатся, — сказал сыщик, не глядя на гостей. — Хотя вы вряд ли считаете себя обычными.
— Идите на кухню! — серый крысёнок приказал друзьям.
— Изабелла, подожди меня у двери! Это мужской разговор! — Мориданте сказал подруге.
Шиншилла в белом платье вышла из дома, а друзья Стюарта ушли на кухню, закрыв за собой дверь. Холмс и Мориарти сели друг напротив друга, а их питомцы расположились рядом с ними. Пока люди разговаривали, у грызунов тоже шли переговоры.
— Мой владелец говорит, что твой хозяин похож на него, только Шерлоку бывает скучно, — злодейская суперзвезда нагловато посмотрел на крысёнка. — Но ты на меня ничем не похож.
— Ты совсем не похож на меня! — огрызнулся Стюарт. — Я — крысёнок-подросток, а ты — взрослая шиншилла. У тебя есть девушка, а у меня нет. Мой хвост — голый, а твой покрыт шерстью. Я — москвич, временно проживающий в Англии, а ты — лондонец.
— Ты прав насчет этого, — Мориданте вильнул хвостом. — Ты — сыщик, а я — опасный преступник и рок-звезда одновременно. У меня огромное количество поклонников, и все англичане любят меня. Хоть я и злодей, но я очень симпатичный и у меня душа романтика. Вот почему некоторые называют меня крысой с пушистым хвостом. Мы очень разные с тобой, Стюарт, но мы оба — питомцы двух людей, которые являются злейшими врагами друг для друга. Поэтому мы ведем себя так же, как они. Мы копируем их повадки.
— Мориарти говорил, что хочет выжечь сердце моему хозяину. А ты что будешь делать со мной? — питомец сыщика не терял храбрость перед носом злобного визитёра.
— Об этом я ещё не подумал, но это повлечёт за собой серьёзные последствия, — шиншилл потопал задней лапой. — Хочешь узнать, почему мы взломали систему безопасности в трёх объектах?
— Зачем? — Стюарт спрятал передние лапы за спину.
— Это вам за то, что ты и твой владелец погубили любимую девушку моего хозяина! — Мориданте оскалил зубы.
— Ирэн Адлер?
— Вот именно! Мориарти был влюблен в неё, как я в её питомицу Изабеллу. Ирэн была единственным человеком, который ценил и любил Джима. Кроме неё у него никого не было, а у твоего владельца много друзей. Когда мы узнали что мисс Адлер казнили, моя подруга лишилась дома. Изабеллу отправили в приют для животных, но ей удалось сбежать оттуда. Потом её нашёл мой хозяин и приютил её в нашем доме. Мы были очень опечалены трагедией Изабеллы. Джим очень скучал по своей девушке, даже не спал по ночам. И вот однажды он принял решение отомстить твоему хозяину за убийство Ирэны! Изабелла этому очень обрадовалась — она тоже хотела отомстить Шерлоку за свою владелицу.
Мориданте говорил так громко, что его голос был слышен на кухне даже за закрытой дверью.
— Значит, взлом систем безопасности в музее, банке и тюрьме — это часть его мести? — тихонько спросила Мэгги у Джека, который стоял у замочной скважины и подслушивал разговор.
— Возможно! — питомец Джона кивнул головой.
Пока грызуны сыщика и криминальной звезды вели беседу, Шерлок заметил, что хозяин шиншиллы почему-то постукивает пальцами. Это насторожило крысёнка.
— А как вы это сделали? — спросил Стюарт.
— С помощью специального кода! — шиншилл не терял самообладания. — У нас никаких секретов нет! На той флешке, которую вы нам дали в бассейне, были разные коды. Среди них были те, что отвечали за систему безопасности в различных объектах. Мы отдали эту флешку подруге Мориарти, и мисс Адлер всё скачала на свой ноутбук. Потом она всё это отправила нам на вацап по компьютеру, и мы получили на наш телефон сообщение с тремя кодами, отвечающими за безопасность в банке, музее и тюрьме. Теперь мой владелец может делать что угодно!
Эти слова очень напугали Джека и Мэгги, а Изабелла хитро улыбнулась, подслушивая разговор за закрытой входной дверью.
— Я хочу решить проблему! — шепнул Мориарти, вытаращив глазищи на Шерлока. — Нашу проблему. Последнюю проблему.
Грызуны повернули головы к их владельцам.
— Осталось совсем недолго, Шерлок. До падения, — произнёс Джим.
— О чём это он? — крысёнок пристально взглянул на своего врага.
— Мы планируем убить вас обоих, если ты и твой хозяин не отстанут от нас! Вы портите нам жизнь! — грызун в светло-сером костюме поднял переднюю лапу и выпустил когти.
— Вам не напугать нас этим! — Стюарт сел на плечо сыщику. — Мы всегда можем найти выход из любой ситуации!
— Это мы ещё посмотрим! — Мориданте расположился на руках Джима.
— Падение будет, Шерлок! Я — твой должник! — Мориарти неотрывно посмотрел на хозяина крысёнка и пошёл прочь.
Как только крыса с пушистым хвостом и его хозяин скрылись за домами, Шерлок и его пушистый напарник в недоумении посмотрели друг на друга.
В течении нескольких дней в газетах сообщили следующее: «Мориарти освобождён», «Неожиданный вердикт на суде», «Как его могли оправдать?», «Мориарти исчезает», «Что ждёт Рейхенбахского героя?».
Прошло два месяца. По дороге в Скотланд-Ярд крысята Майкрофта вели разговор о странном решении суда.
— Стюарт рассказал мне, что системы безопасности были взломаны с помощью трёх специальных кодов. Как Мориарти смог раздобыть эти коды? — удивлялся Диксик, поправляя свой голубой галстук во время прогулки по городу. — Они находятся в совершенной секретности, как планы на той пропавшей флешке.
— О какой флешке ты говоришь? — Вилма почесала за ухом.
— О той, что содержала секретные планы, — уточнил старший брат. — Вполне возможно, что на ней были эти коды. С таким подходом Джим и его шиншиллы могут сделать что угодно, чтобы уничтожить Шерлока! Мы не должны допустить новых неприятностей!
— Потребуем справедливого суда? — спросила серая крыска с чёрной косичкой.
— Мы удалим эти файлы на его компьютере или телефоне. Тогда Лондон снова будет в безопасности, — объяснил белый крысёнок-подросток.
— Но как мы это сделаем? Это будет непросто! — предупредила младшая сестра.
— Вот именно! — кто-то выскочил на дорогу и перегородил путь маленьким грызунам. Это был Мориданте.
— Что это вы задумали, мерзкие крысы? — шиншилл в чёрно-белом костюме с тёмно-синим галстуком вильнул хвостом.
— Не называй нас мерзкими! — крикнул Диксик. — Мы воспитанные и ухоженные домашние крысы, а не бродячие и подвальные!
— Ты сам являешься крысой, только с пушистым хвостом! — Вилма строго взглянула на питомца Джима.
— Я слышал, что вы хотите помешать планам моего хозяина! — Мориданте не сводил глаз с крысят Майкрофта. — И знаете, что вас обоих ждёт, если вы испортите наши с ним старания?
Как только он произнес эти слова, из ближайших кустов появилась Изабелла и тихонько подкралась к брату и сестре.
Немного погодя к коттеджу Майкрофта подлетал Гарольд. Приземлившись на крыльцо, он постучал в дверь.
— Добрый день! — мужчина поздоровался с гостем. — Ты зачем сюда пожаловал?
— Диксик и Вилма дома? — спросил летучий мышонок.
— Они ушли час назад. Что-то не то?
— Сегодня утром они не пришли в Скотланд-Ярд. Вот я и решил залететь к вам.
— Должно быть, с ними что-то случилось по дороге в Скотланд-Ярд, — сообразил брат Шерлока. — Обратись за помощью к моему брату и его питомцам.
Гарольд прилетел на Бейкер-стрит и увидел уезжающую от дома Шерлока машину. За ней летели Тереза и Эрик. На спине самки белого какаду сидели трое крысят.
— Ребята, вы должны мне помочь! — летучий мышонок сказал Стюарту. — Сегодня утром произошло исчезновение Диксика и Вилмы.
— Какой ужас! — испугалась Мэгги.
— Мы поможем тебе, но не сейчас. У нас важная миссия — найти пропавших детей! — сказал серый крысёнок-подросток, подгоняя попугайху.
— Детей? — переспросил Гарольд. — Каких детей?
— Сын и дочь Руфуса Брю, английского посла в Америке, — объяснил Джек, поправляя свои очки. — Они проживали в пансионе.
Прибыв на место происшествия, Стюарт, Джек, Мэгги, Тереза, Гарольд и Эрик начали помогать Шерлоку в расследовании. В ходе поисков сыщик нашёл какой-то конверт. В ней оказалась книга сказок братьев Гримм.
— Очевидно, что эти ребята — любители сказок, — предположила Тереза.
Потом команда обнаружила бутылку льняного масла. Также в комнате был сильный запах. Проведя обследование спальни ультрафиолетом, все увидели надпись на стене «Спасите нас!».
— Маловато пользы! Это не приведёт нас к похитителю, — Филипп высказал своё мнение.
— Смотрите на пол! — крикнул Эрик.
— Он оставил для нас следы! — Джон увидел следы от обуви.
— Похититель вёл его впереди, — Шерлок направился к двери. — Признак страха, к голове приставил пистолет. Девочка упиралась, он тащил её за собой, обхватив левой рукой её шею.
Выйдя в коридор и пройдя несколько шагов, Андерсон заметил, что следы закончились.
— И куда он их повёл? — Мэгги обеспокоенно посмотрела по сторонам, пока Шерлок брал образцы на экспертизу.
Прибыв в лабораторию, Шерлок и Джон начали проводить экспертизу добытых улик. Им в этом помогала Молли, а трое крысят и летучая мышь неотрывно наблюдали за ними.
— Масло, которое было на следах похитителя, приведёт нас к Мориарти! — Шерлок разглядывал добытый материал через микроскоп.
В ходе лабораторной работы были обнаружены частицы мела, асфальта, кирпичной пыли и растительности.
— Молекулы глицерина. Что же это такое? — думал сыщик над частицами пятого компонента.
— В чём обычно содержится глицерин? — спросил Джек.
— Тише! — шикнул Гарольд. — Никого не отвлекай от дела!
Стюарт и Мэгги не обращали на беседующих коллег внимания — они снова были заинтересованы разговором Холмса и его напарницы.
— Если я что-то могу сделать, всё что ты скажешь, возьми меня! В смысле, всё, что я могу… — хозяйка Мэгги пыталась найти, что сказать. — Если тебе что-то понадобиться, я всё сделаю.
— Какие умные слова она говорит! — Стюарт восхитился женщиной.
— Что мне может от тебя понадобиться? — спросил Шерлок, отрываясь от работы.
— Не знаю, — та в ответ качнула головой. — Но ты всё равно мог бы сказать «Спасибо».
— Спасибо… — пробормотал сыщик, заглянув в глаза напарницы.
— Похоже, она не может скрыть своих чувств к нему, — шепнул Стюарт своей подруге, когда Молли вышла за дверь.
— Это точно! — хихикнула Мэгги, прикрыв рот лапкой.
— Шерлок, — хозяин Джека обратился к другу. — Этот конверт был в её сундучке. Но есть ещё один. Я нашёл его сегодня у наших дверей.
С этими словами Джон достал из своей куртки конверт и дал его сыщику:
— Вот! Взгляни! Точно такая же печать.
Шерлок засунул руку в конверт и достал оттуда несколько хлебных крошек.
— Хлебные крошки… — подумал вслух владелец Стюарта. — След из хлебных крошек. Сказки братьев Гримм. Злой отец завёл двух детей в лес, а они бросали крошки, чтобы найти дорогу.
— Это Гензель и Греттель? — спросил Джон. — Но какой похититель подбрасывает улики?
— Тот, кому преступление кажется забавой. Он мне так сказал, — следователь вспомнил разговор с Джимом. — Пятый компонент связан со сказкой «Дом колдуньи». Точно! Молекулы глицерина! Он используется в производстве шоколада.
Друзья пришли в Скотланд-Ярд и сообщили о результатах лабораторной работы.
— Теперь надо найти в городе место, где объединены эти пять компонентов: мел, асфальт, кирпичная пыль, растительность, шоколад, — Шерлок сказал Лестрейду. — Нужна брошенная кондитерская фабрика!
— Если мы будем обыскать каждую, это займет много времени! Нам нельзя забывать о похищении Диксика и Вилмы! — напомнил Гарольд.
— Двое похищенных детей и двое пропавших крысят-подростков… — произнёс вслух Стюарт. — Кажется, эти два происшествия как-то связаны друг с другом. Похищение ребят случилось сегодня утром, а в это же время крысята Майкрофта шли в Скотланд-Ярд. Похоже, что за этим преступлением стоят крыса с пушистым хвостом и её владелец.
— Эдлстон! — воскликнул Шерлок.
— Что? — все посмотрели на него.
— Большая заброшенная фабрика между рекой и парком подходит абсолютно! — доложил сыщик.
— Едем туда! — Лестрейд встал со стула и позвал Салли с Филиппом. — Быстрее!
— Если дети действительно там, то где тогда питомцы Майкрофта? — спрашивал летучий мышонок, когда команда мчалась в направлении заброшенной фабрики.
— Этого я не знаю, — Эрик качнул головой.
Войдя в здание, команда разделилась на две группы, чтобы быстро найти пропавших ребят. Проводя поисковую миссию, Джон обнаружил льняное масло и фантики от конфет. Шерлок взял один из фантиков пинцетом и понюхал его.
— Это ртуть! — крикнул хозяин Стюарта. — Фантики покрыты ядовитой ртутью! Он хотел их убить! Это похоже на убийство на расстоянии.
Заглянув в один из ближайших углов, Тереза крикнула:
— Смотрите все сюда!
— Что там? — Мэгги и её друг подбежали к птице.
— Пучок белой шерсти, — попугайха ответила подбежавшим серо-белой крыске в белом халате и серому крысёнку-подростку с синим шарфом.
Стюарт потрогал шерсть и понюхал её.
— Это шерсть Диксика! — воскликнул юный детектив. — Крысята Майкрофта должны быть где-то здесь!
— Сюда! Скорее! — Салли позвала Шерлока и его команду. Она нашла пропавших детей. Также рядом с ними на полу сидел Диксик и прижимал к себе младшую сестру в розовой футболке и фиолетовой юбке.
— Диксик! Вилма! Вы живы! — обрадовался Джек.
— Мы так испугались за вас! — Гарольд чуть не заплакал, обнимая маленьких крысят.
Заметив состояние питомцев Майкрофта, сыщик отдал Стюарту и его друзьям приказ:
— Верните их моему брату и вызовите ветеринара!
— Мы поняли, Холмс! — Мэгги подмигнула ему.
— Не волнуйтесь! — Тереза помогла крысятам сесть на спину Эрика. — Сейчас вы вернётесь домой и отдохнёте там.
Стюарт и его друзья вернули Диксика и Вилму в особняк Майкрофта и всё рассказали их владельцу о случившемся.
— Бедные мои зверьки! — Холмс-старший взял своих крысят на руки и отблагодарил питомца Шерлока. — Спасибо вам за то, что вы спасли Диксика и Вилму! Я сейчас же вызову ветеринара. Я присмотрю за ними. А вы, ребята, отправляйтесь отдыхать домой. Я вам скажу, когда моим питомцам станет лучше.
Трое крысят и какаду Тереза вернулись на Бейкер-Стрит, а Эрик и Гарольд продолжили помогать Шерлоку и Джону в расследовании. Чтобы скоротать время, друзья немного посмотрели телевизор.
Вскоре хозяева Стюарта и Джека вернулись домой. Вместе с ними был Гарольд.
— Четверо убийц поселились рядом, но не для того, чтобы убить. Они должны беречь мою жизнь, — Шерлок сел за ноутбук. — У меня есть что-то такое нужное.
— В чём дело? — недоумевала Мэгги. — Как у вас дела, Гарольд?
— У меня для вас новости, — сказал летучий мышонок. — Когда Шерлок ехал сюда на кэбе, там по маленькому телевизору показали Мориарти! Он рассказал историю про какого-то сэра хвастуна. Я всё это видел, сидя на крыше машины. Потом он вышел из машины и собрался спросить водителя, но тот уехал.
— А как Мориарти это сделал? — новость насторожила Джека.
— Откуда я знаю! — Гарольд продолжил рассказывать. — Потом Шерлок увидел какого-то мужчину, и там произошёл выстрел. Кто-то убил парня на глазах у сыщика. Сразу после случившегося приехал Джон. Они вызывали скорую помощь. Ватсон объяснил другу, что это был Сулеймани, о котором сообщил Майкрофт. Он — крупный албанский гангстер. Именно с ним встретился Шерлок, выйдя из кэба. Он спас сыщика, когда другая машина чуть не сбила его. Сулеймани пожал следователю руку, и потом албанца убили.
— Ты сказал, что мой хозяин увидел Мориарти? — вздрогнул серый крысёнок-подросток. — Как он додумался такое сделать?
— Этого я не знаю, — летучий мышонок пожал плечами. — Наверное, он опять применил свою хитрость. Из-за этого Шерлока подозревают в похищении детей. Считают, что сыщик выставил всех идиотами. Только Лестрейд и его двое коллег не согласны с этим.
— Хитрость? — переспросил Стюарт, поправляя свой шарф. — Похоже, что его злые шиншиллы тоже причастны к этому, ведь они — приспешники Мориарти.
— В таком случае нам придется быть очень осторожными, — Тереза произнесла шёпотом.
— Ловко твой хозяин это придумал! — Изабелла вела разговор с Мориданте, прогуливаясь по Лондону. — Я бы никогда на такое не решилась бы!
— Спасибо! — питомец злодея-консультанта подмигнул ей, держа в передней лапе сигарету. — И про меня не забывай! Я запугал Стюарта убийством Шерлока и его друзей. Благодаря нашей тактике все поверят, что Шерлок — исключительный прохвост. Держу пари, что в скором времени его питомец тоже перейдёт эту же черту!
— Ну и влетит же им обоим! — подруга крысы с пушистым хвостом удовлетворённо потёрла передние лапки. — Даже дедукция не спасёт их! Так мы опорочим имя сыщика. Мы им покажем, на что способны шиншиллы самого опасного человека во всей Великобритании.
Тут послышались звуки шагов. Парочка обернулась и увидела двух человек, бегущих в их сторону. Это были Шерлок и Джон. Грызуны спрятались за стеной ближайшего дома и начали наблюдать за ними. Следом за парнями мчалось несколько полицейских машин.
— Наш план сработал — Мориданте оскалил зубы и задымил сигаретой. — Сомнения насчёт Холмса успешно внесены в разум многих людей. Теперь все считают, что во всём виноват этот детектив.
— Смотри туда! — Изабелла показала пальцем в небо.
Шиншиллы увидели летящего за машинами белого какаду с жёлтым хохолком. На его спине сидело трое знакомых крысят.
— Питомец Шерлока и его команда? — Мориданте уронил сигарету и прижал уши к телу в гневе.
— Опять они хотят испортить наш блестящий план! — прорычала питомица Ирэны Адлер. — Так не пойдёт!
С этими словами она вытащила из кармана своего белого платья верёвку. Шиншилла быстро сделала петлю и бросила её вверх. Верёвка оказалась на шее попугайхи. Тереза закричала и сильнее замахала крыльями, а Изабелла начала тянуть птицу к себе. Но самка какаду оказалась сильнее, и она потащила за собой верёвку с шиншиллой.
— Изабелла! — Мориданте закричал в отчаянии.
— Не волнуйся за меня! — подруга успокоила своего парня. — Я прикончу этих мелких хулиганов и вернусь к тебе!
Когда Тереза скрылась в ночном небе, шиншилл Джима грустно вздохнул и пошёл домой, надеясь на то, что с его напарницей всё будет в порядке.
— Вот вы и попались! — Изабелла процедила сквозь зубы, взбираясь по веревке. Трое крысят смотрели на неё.
— Нет нам спасения! — Мэгги со слезами на глазах обняла белого крысёнка в круглых очках.
Стюарт не растерялся и начал осторожно спускаться к верёвке.
— Что ты задумал? — спросил Джек.
— Я разберусь с ней! — в голосе питомца Шерлока чувствовалась уверенность.
— Стюарт, ты там осторожней! Она ненормальная! — предупредила крыска в белом халате и оранжевой юбке.
Серый крысёнок-подросток с синим шарфом подполз близко к подруге заклятого врага и укусил её за левую переднюю лапу. Изабелла заорала от боли и резко отдёрнула лапу, держась правой за канат.
— Ах, вот ты как! — рассердилась шиншилла.
Зверёк пустил свои зубы в ход — он начал грызть верёвку.
— Стюарт, поторопись! — кричал Джек.
Крысёнок перегрыз верёвку, и Изабелла полетела вниз, громко крича.
— Всё кончено! — произнёс питомец Шерлока, увидев, как питомица Ирэны Адлер разбилась об асфальт. — Изабеллы больше нет в живых!
Как только он произнес эти слова, Мэгги обняла его.
— Ты — молодец, Стюарт! — радостно запищала серо-белая крыска. — Надо сообщить об этом Шерлоку.
— Летим на поиски сыщика! — Джек приказал Терезе.
Диксик и Вилма сидели дома в своей клетке и приходили в себя после случившегося.
— Как вы? — Майкрофт подошёл к ним.
— Уже легче после лекарства, — пробормотал белый крысёнок-подросток. — Вилма ещё находится в шоковом состоянии. Думаю, завтра утром ей будет намного лучше.
— Понятно, — хозяин сел в кресло. — Я только что говорил с Джоном. Он считает, что я докладываю Мориарти жизнь моего брата. На самом деле я ничего не сообщаю Джиму. Он сам как-то умудряется найти ответ на любой вопрос.
— Точнее, кто-то ему в этом помогает, — сообразил Диксик. — И я знаю, кто ему помогает!
— Его питомцы? — Майкрофт пытался догадаться.
— Верно! — крысёнок подмигнул своему владельцу. — Мориданте и Изабелла всегда суют свои носы куда не следует. Именно из-за них и началась вся эта котовасия, так как у них секретное оружие — компьютерный код-ключ!
— Как раз об этом я рассказал Джону, — Майкрофт подтвердил слова Диксика. — Когда Джим был арестован, мы его допрашивали. Он ничего не сказал — просто сидел и молчал.
— А его шиншиллы?
— Они сказали страшную тайну — флешка с кодами оказалась в руках Мориарти в момент первой встречи с Шерлоком на территории плавательного бассейна.
Диксик чуть не проглотил язык от этих слов.
Стюарт и его друзья пришли в лабораторию и сообщили Шерлоку о кончине Изабеллы.
— Ну, ты даёшь! — сыщик был поражён поступком крысёнка. — Ты сам одолел злую шиншиллу?
— Да! — Джек кивнул головой. — Мы сами это видели.
— Предлагаю отпраздновать победу в гостях у Молли, — Шерлок взял своего питомца на руки и направился к двери.
— Не спеши! — Стюарт спрыгнул с его рук на пол. — Пока не время радоваться — Мориданте и его владелец ещё живы!
От этих слов сыщик сел на пол и погрузился в раздумья. Крысята и попугай притихли и приняли серьёзные выражения на своих мордочках.
Дверь открылась, и в лабораторию вошёл Джон.
— Компьютерный код-ключ ко всему. Мы обставим Мориарти в его же игре, — сказал сыщик визитёру.
— Обставим? — не понял Ватсон.
— Он создал поддельную личность, — объяснил хозяин Стюарта. — Мы влезем в его записи и уничтожим Ричарда Брука.
— Вернув Мориарти назад? — договорил за него Джон.
— Гениально! — Тереза поаплодировала находчивости следователя.
— Он спрятал его в моём доме в тот день, когда проходил суд, — вспомнил Шерлок, встав с пола.
— А где спрятал? — спросила Мэгги.
— Что-нибудь трогал? — поинтересовался Джон.
— Яблоко. Больше ничего.
— Он писал что-нибудь?
— Ничего! — ответил сыщик и начал постукивать пальцами по столу.
В течении оставшейся ночи шестеро друзей пытались найти ответ на вопрос. Под утро кто-то позвонил Джону.
— Кто это был? — Джек обратился к своему хозяину.
— Кто звонил? — спросил Шерлок, сидя на стуле.
— Неотложка, — доложил Ватсон. — Стреляли в миссис Хадсон.
— Кто стрелял?
— Кто-то из твоих потенциальных убийц. Ужас! Ужас! Шерлок, едем!
— Поезжайте сами — у меня дела, — сыщик продолжал сидеть.
— У тебя дела?
— Да. Я должен подумать.
— Боюсь, что я тоже не пойду, — Стюарт признался друзьям. — Я должен остаться со своим хозяином. Я должен защитить его. Ему угрожает возможная опасность со стороны Джима.
— Будь осторожен! — Джек пожал лапу питомца Шерлока.
Питомица Молли обняла Стюарта и вышла за дверь в сопровождении Терезы, Джека и его владельца.
— Думаешь, ты справишься? — юный детектив обратился к хозяину.
Тот осторожно погладил грызуна по голове. Тут пришло сообщение, в котором говорилось: «Я жду… ДМ».
Поняв, что злодей уже пришёл, Шерлок встал со стула и направился к двери.
— Он уже здесь, — шепнул парень сидящему на его плече Стюарту, — Мы должны быть очень храбрыми, чтобы не опозориться перед лицом всей Англии.
Питомец кивнул головой и гордо встал.
На крыше больницы Святого Варфоломея сидел Мориарти в чёрно-белом костюме и слушал песню Staying alive на своём телефоне. Рядом с парнем стоял его шиншилл и пристально смотрел на ближайшие здания. В его зубах была сигарета. Он тоже был одет в чёрно-белый костюм.
— Вот мы и встретились! — пробормотал Джим, когда к нему подошёл Шерлок. — Мы с тобой, Шерлок, и наша проблема — последняя проблема. Как остаться живым? Ну и скука, согласись.
С этими словами он выключил музыку.
— Вот мы и встретились, Стюарт! В последний раз! — Мориданте злобно взглянул на крысёнка, спрыгивающего с плеча Шерлока.
— Ну уж нет, Мориданте! — возразил питомец сыщика. — Пора разобраться с тобой и твоим хозяином раз и навсегда!
— Ты не посмеешь этого сделать! — шиншилл вильнул хвостом и вытащил сигарету изо рта. — Мой владелец поможет мне в данной ситуации и оставит вас с Шерлоком в дураках!
— Я просто развлекаюсь, — Мориарти ходил вокруг Шерлока. — Ты тоже это понял?
— Удар — это цифры, — сообразил хозяин крысёнка. — Каждый удар — единица, каждый пропуск — ноль. Двоичный код. Вот почему убийцы спасали мне жизнь. Они спрятаны в моей голове — строки компьютерного кода, способного взломать любую систему.
— Недотёпой Шерлока не назовёшь, — вздохнул Мориарти.
— Поддерживаю! — согласился с ним шиншилл в костюме и зажал сигарету в передней лапе.
— Теперь мой владелец изменит все записи! Актёр Брук исчезнет, а на его месте снова появится злодей Мориарти, питомцем которого является крыса с пушистым хвостом! — Стюарт храбро топнул лапкой и заглянул в глаза Мориданте.
— Ты серьёзно? — не поверил злодейский питомец и бросил потушенную сигарету в сторону. — Я от тебя такого никак не ожидал! Мне уже хватило кончины моей подруги!
— Ты был свидетелем смерти Изабеллы? — юный сыщик вытаращил глаза.
— Мы с Джимом не смогли дождаться возвращения Изабеллы, и я отправился её искать, — рассказал шиншилл. — Я нашёл её тело и принёс его домой. Моему хозяину стало жалко Изабеллу. Я плакал навзрыд из-за смерти моей прекрасной шиншиллочки, которая погибла от твоих грязных лап, подлый сорванец! Я хотел ей сделать подарок, а теперь — уже поздно!
С этими словами Мориданте достал из кармана пиджака какую-то чёрную коробочку и бросил её перед собой. Стюарт открыл коробочку и увидел в ней кольцо с бриллиантом.
— Ты хотел сделать ей предложение? — крысёнок разинул рот.
— Я не хотел, чтобы она страдала после смерти своей хозяйки. Я лишь хотел сделать её жизнь лучше, а ты лишил меня самого драгоценного в моей жизни — любимой подруги, которая была готова помочь мне или Джиму в трудный момент! — питомец Мориарти злобно таращил глаза.
— Я хотел защитить город от потенциальной опасности, которую твоя команда представляла! — возразил Стюарт, не теряя уверенность. — Мы с Шерлоком уничтожили Ирэну и её питомицу — шиншиллу Изабеллу! Теперь мы разберёмся с вами обоими!
— Ты бросаешь мне вызов, домашний крыс детектива-прохвоста? — Мориданте обнажил когти на передних лапах. Крысёнка бросило в дрожь.
— Я вижу, что ты боишься меня! — шиншилл направился к сопернику медленным шагом. — Это правильно, ведь шиншиллы крупнее и сильнее домашних крыс!
— Нет! Я не боюсь тебя! — рявкнул Стюарт и прыгнул на врага, повалив его на крышу.
— Ты способен на это? А как тебе это? — Мориданте схватил юного детектива за шкирку и направился к краю крыши, чтобы сбросить его вниз.
— Ты сумасшедший! — закричал крысёнок и ударил врага кулаком в живот. Питомец злодея-консультанта заорал и уронил зверька, прежде чем дойти до края крыши.
Встав на лапы, Стюарт схватил шиншилла за хвост и укусил его. Враг начал взмахивать хвостом из стороны в сторону, чтобы снять противника с себя. У крысёнка кружилась голова, но он продолжал крепко держаться. Мориданте сильно взмахнул хвостом, и питомец Шерлока улетел к ногам хозяина, смотрящего на Джима.
— Я могу тебя мотивировать, — сказал Мориарти своему врагу. — Не умрёшь ты — умрут твои друзья.
— Джон? — это насторожило сыщика.
— И не только Джон! — криминал выпучил глазищи. — Все остальные тоже, включая твоего крысёнка и его пушистых коллег!
Стюарт повернул голову к Мориданте, который с нескрываемым шоком смотрел на свой хвост. Хвост был цел, но с него сошла вся шерсть. Теперь Мориданте был похож на крысу больших размеров.
Взглянув на юного детектива, питомец Джима нахмурил брови. В его взгляде промелькнуло что-то зловещее. Его зубы оскалились, глаза покраснели, а когти сами собой разжались.
Крысёнок понимал, что ему некуда бежать. Он стиснул зубы и выпустил когти.
— Я убил Изабеллу! Теперь я и тебя прикончу! — Стюарт подошёл к заклятому врагу.
— Появились зрители. Твой выход! — Мориарти посмотрел вниз на толпу проходящих мимо людей. — Действуй! Убийцу остановит только твой прыжок с крыши. Я точно это делать не буду.
Шерлок встал на край крыши и произнёс:
— Подари мне одну минуту, пожалуйста. Одну минуту в одиночестве. Пожалуйста.
— Подарю! — пробормотал Джим.
— Сейчас тебе придёт конец! Как и твоему хозяину! — Мориданте сказал подошедшему к нему крысёнку-подростку.
— Что, если ты ошибаешься? — хитро улыбнулся Стюарт, медленно отходя от шиншилла задом наперёд к краю крыши.
— Я никогда ни в чём не ошибаюсь! — прорычал соперник.
— От ошибок никто не застрахован, даже ты! — крысёнок в чёрном свитере и синем шарфе встал у самого края крыши. — Я убедился в этом на новогодней вечеринке в квартире Шерлока. Он подумал, что Молли хотела сделать подарок какому-то незнакомцу, но на самом деле это был сюрприз для Шерлока.
Молчание повисло над крышей.
— Нет, — Мориданте прервал тишину. — Я не так прост, чтобы обмануть меня! Никто из твоих друзей не смог этого сделать — ни Джек, ни Диксик с Вилмой, ни Мэгги, ни Тереза, ни Эрик! Ты тоже не справишься с этой задачей! Тебе ясно?
Стюарт молчал, закусив нижнюю губу и виляя хвостом.
— Спасибо! — сказал Мориарти своему противнику. — Пока я жив, будут жить и твои друзья. Вот и выход! Счастливо оставаться!
Он засунул пистолет в свой рот и выстрелил. Шерлок едва успел отскочить назад. Шиншилл повернул голову в сторону звука и онемел, увидев своего убитого хозяина. Грызун не мог поверить в увиденное — его владельца уже не было в живых, как и его девушки и её питомицы.
— Теперь уж точно тебе кранты, пушистый напарник Шерлока Холмса! — Мориданте вильнул голым хвостом и на бешеной скорости помчался на всех четырёх лапах к крысёнку.
Стоя на краю крыши, Стюарт ещё раз посмотрел вниз и повернулся к разъярённому шиншиллу. Как только враг оказался в пяти шагах от юного детектива, питомец Шерлока пригнулся. Мориданте прыгнул, пытаясь схватить противника за горло, но крысёнок-подросток успел отскочить влево в последнюю секунду, и питомец Джима полетел вниз с крыши.
— Неужели я одолел самого опасного грызуна всей Англии? — Стюарт встал на лапы и увидел Шерлока, стоящего на краю крыши.
— Не прыгай! — закричал крысёнок, но было уже поздно — его хозяин уже свалился прямо на тело погибшего шиншилла.
— НЕЕЕЕЕЕЕЕТ!!! — заорал Стюарт на всю округу.
— Ты чего орёшь? — послышался чей-то голосок.
Крысёнок с синим шарфом обернулся и увидел стоящих позади себя Джека в сером расстёгнутом пиджаке и бирюзовой футболке, Мэгги в белом халате и оранжевой юбке и Терезу.
— Ребята! — воскликнул юный детектив. — Шерлок упал!
— Что?! — ахнула Мэгги. — Как упал?
— Не может быть! — испугался Джек, увидев лежащее на земле безжизненное тело сыщика.
Все четверо друзей с нескрываемым ужасом смотрели на убитого Шерлока. Стюарт шмыгнул носом, Мэгги обняла Джека и заплакала, а Тереза обиженно опустила голову.
Миссис Хадсон торопливо чистила картошку, когда услышала плач из гостиной. Она вошла и увидела сидящих там Джона и пушистых друзей. Мэгги плакала уткнувшись носом в Стюарта. Джон сидел в кресле и не делал никаких движений. Его питомец сидел на плече парня, положив голову на передние лапы. Тереза стояла у окна и с нескрываемым сочувствием смотрела на товарищей.
— Что-то случилось? — миссис Хадсон прервала молчание.
— Мы одолели Мориарти и Мориданте, — только и произнёс Стюарт, снимая синий шарф с себя.
— А почему вы такие невесёлые? Вы спасли весь город от потенциальной угрозы!
— Шерлок пожертвовал собой, — пробормотал серый крысёнок-подросток.
— Как это?
Трое грызунов всё рассказали о случившемся.
— Вот так и закончилась история жизни величайшего детектива Англии, — Стюарт закончил рассказ и обратился к Джеку и Мэгги. — Доставайте чемоданы! Мы уезжаем домой!
— Что?! Я не хочу уезжать! — возразил белый крысёнок.
— Ты когда это решил? — спросила питомица Молли, взглянув на друга заплаканными глазами.
— Как только мой хозяин умер, — юный сыщик достал из своей клетки чемодан и начал собирать вещи.
— Как ты можешь вернуться в Москву, когда мой владелец находиться в сложной ситуации после кончины друга! — Джек подошёл к серому крысёнку. — Ему сейчас нужна моральная поддержка! Ты думаешь, что скажут Молли, Лестрейд, Эрик, Диксик, Вилма и Гарольд, если узнают, что мы уезжаем, бросая их в трудной ситуации? Подумай о том, что мы пережили — мы отправились в Лондон на каникулы, а в итоге мы нашли новых друзей и помогли им раскрыть различные преступления. Мы стали одной командой! Для нас Лондон стал втором домом. Мы должны помочь нашим друзьям в это непростое время!
Стюарт грустно вздохнул — он очень скучал по России, но он подумал, что бросать друзей в трудный момент не очень хорошо.
— Ладно! — питомец покойного сыщика смахнул слезу с глаза. — Мы ещё немного поживём в Лондоне, а потом поедем домой.
— Вот и славно, — Мэгги перестала плакать.
Прошло несколько дней после событий на крыше больницы, но Стюарт и его друзья никак не могли поверить в то, что Шерлока больше нет в живых. Чтобы не страдать из-за кончины хозяина, серый крысёнок-подросток поселился у Молли и Мэгги. Они всячески помогали питомцу покойного героя прийти в себя. Джек и Тереза тоже оказывали поддержку Джону и миссис Хадсон, а Диксик и Вилма стали заходить к Лестрейду и Эрику в гости и заводить дружеские разговоры.
В течении месяца Стюарт приходил в себя после смерти Шерлока, поселившись в доме Молли и Мэгги. Мало-помалу серый крысёнок-подросток обнаружил, что возвращается к своему прежнему весёлому состоянию. К счастью, ему не снились никакие кошмары о Шерлоке, поэтому Стюарт заставил себя улыбнуться и пройти через трудное время, с нетерпением ожидая своих новых планов.
Однажды вечером трое друзей смотрели телевизор, когда раздался звонок в дверь.
— Кто бы это мог быть? — Молли пошла в прихожую.
Открыв дверь, девушка увидела стоящего у входа Джека в белом свитере, сером расстёгнутом пиджаке, синих брюках и красно-белых кроссовках. В лапах он держал чемоданчик.
— Привет, Молли! — поздоровался с ней гость. — А где Стюарт и Мэгги?
— Они сидят в гостиной. Могу позвать их, — сказала добродушная дама и повернула голову в сторону комнаты. — Стюарт, Мэгги! К нам пришёл Джек!
Двое крысят прибежали в прихожую и обрадовались, увидев своего друга.
— Далеко ли собрался? — серо-белая крыска с тёмно-серыми волосами в зелёной футболке, голубых шортах и розовых туфлях заметила чемоданчик у толстого Джека.
— Я возвращаюсь домой в Москву, — белый крысёнок вытер свои круглые очки. — В течении месяца я обнаружил, что состояние Джона улучшилось после проживания со мной. И он сам это заметил. Поэтому он разрешил мне отправиться домой.
— А он не будет скучать по нам? — спросил Стюарт, поправляя свою серую чёлку.
— Мы приедем к нему следующим летом, — Джек успокоил друга.
— Ты серьёзно? — крысёнок в чёрном расстёгнутом пиджаке, голубой футболке, тёмно-серых джинсах с коричневым ремнём и сине-белых кроссовках удивился словам гостя.
— Верь мне, Стюарт, я никогда не лгу! — друг в очках добродушно кивнул головой.
Следующим днём трое маленьких грызунов приехали в аэропорт Хитроу. Джон Ватсон, Молли Хупер, Тереза, Диксик, Вилма, Грег Лестрейд, Эрик и Гарольд пришли провожать юных героев.
— Нам вас так будет не хватать, — Ватсон еле сдерживал слёзы.
— Мы обязательно приедем к вам в гости следующим летом! — пообещал ему Стюарт.
— Будем писать письма и звонить вам! — Мэгги поддержала Стюарта.
— До скорых встреч! — белый крысёнок-подросток Диксик пожал лапу серому крысёнку-подростку.
— Очень жаль, что вы уезжаете! — вздохнул летучий мышонок Гарольд, обнимая Мэгги.
— Счастливого пути! — пропела Вилма Джеку.
— Мы никогда вас не забудем! — Стюарт улыбнулся лондонским друзьям.
— Конечно! — Лестрейд согласился с маленьким грызуном. — Нельзя забывать хороших друзей!
— До свидания, крысята-москвичи! — Эрик помахал троице юных героев на прощание.
Прошло два года. Большинство жителей Лондона позабыло о гибели Шерлока, но Джон и остальные друзья покойного сыщика ещё долго хранили воспоминания о нём в своих сердцах. Точно также обстояли дела и у зверушек. Стюарт, Джек и Мэгги с особым трепетом вспоминали те прекрасные дни, когда они тусовались в столице Великобритании и помогали Холмсу. Диксик и его сестра прогуливались по тем местам, где они проводили различные расследования. Эрик и Тереза часами сидели на крыше больницы, где Стюарт одолел Мориданте, а Гарольд летал над районом, где он вместе с новыми друзьями раскрыл дело о загадочной собаке Баскервилей.
— Снова наступило лето! — однажды утром заметил Стюарт, посмотрев на календарь. — Пора ехать в гости к нашим лондонским друзьям! Надо предупредить о этом Джека и Мэгги!
Следующим днём в аэропорт Хитроу прибыл самолёт из Москвы, на борту которого находились трое крысят — серый молодой 18-летний крыс Стюарт, белый 15-летний крысёнок-подросток Джек и серо-белая 13-летняя крыска-подросток Мэгги. Тереза была рада прибытию российских друзей.
— Вот вы и снова в Англии! — улыбнулась самка белого жёлтохохлатого какаду. — Ну, ребята, вы проголодались? Я знаю чудесный ресторан.
— Мне не помешало бы немного еды, — признался Джек. — Но зачем нам идти в какой-то ресторан? Твоя соседка отлично готовит!
— Верно сказано о миссис Хадсон! — подмигнула Тереза. — Мы сейчас же отправимся на Бейкер-Стрит.
Вскоре они уже были в пути.
— Я забыла сказать, что на Бейкер-Стрит всё осталось как раньше, — сказала попугайха крысам.
— Мы это знаем! — Мэгги кивнула головой, когда на горизонте показался дом номер 221Б.
Прилетев на Бейкер-Стрит, Тереза постучала в окно:
— Откройте!
Окно распахнулось, и показалась голова миссис Хадсон.
— Боже! — воскликнула домохозяйка. — Кого я вижу! Стюарт! Джек! Мэгги! С приездом вас!
— Здравствуйте! — прокричал Стюарт и обнял старушку. — Мы так скучали по вам!
— Я тоже, ребята! — миссис Хадсон погладила грызунов по спине. — Как же вы выросли!
Несколько часов спустя трое друзей прибыли в дом, где жила Молли Хупер.
— С возвращением в Лондон, мои любимые крысятки! — женщина взяла зверьков на руки и отнесла их на столик в гостиной.
— Как приятно снова приехать туда, где мы пережили бурю эмоций и массу приключений! — Джек подошёл к стоящей на столике клетке для домашних грызунов.
— Только теперь здесь не так уж и весело… — всхлипнула Мэгги.
— Ты права! — Молли согласилась с ней. — После смерти Шерлока жизнь стала совсем другой. Но я не перестаю гордиться всеми вами, потому что вы совместными усилиями одолели самого опасного преступника и его питомцев!
С этими словами она показала выпуск газеты двухлетней давности, на первой странице которой была фотография Стюарта и Джека в подростковом возрасте. Заголовок гласил «Юные крысята-детективы Шерлока Холмса уничтожили питомцев Джима Мориарти и обеспечили безопасность Лондону!».
— Надо положить эту страницу в рамочку и повесить на стенку! — предложил Стюарт.
— Гениально! — Джек одобрил идею друга.
Вечером того же дня троица гуляла по городу в компании с белым молодым 16-летним крысом Диксиком, серой 14-летней серой крыской-подростком Вилмой и красным попугаем Эриком.
— Как у вас идут дела? — спрашивал Стюарт у питомцев Майкрофта.
— Всё как обычно, — признался Диксик. — Ничего особенного. Но я хочу сказать одну хорошую вещь — Джон нашёл себе подружку.
— Неужели? — не поверил Джек.
— Это правда! — собеседник кивнул головой. — Она хорошо относится к нам. Её зовут Мэри.
— Приятно слышать! — улыбнулся Стюарт.
— Филипп пристаёт к моему хозяину, — Эрик сказал молодому серому крысу. — Он говорит, что Шерлок жив. Но Грег ему не верит. Буквально за день до вашего приезда они снова вели беседу на эту тему, находясь рядом с кофейным магазином. Филипп считает, что Молли была в сговоре, а Джон видел тело Мориарти в маске Шерлока.
— Не может быть! — ахнула Мэгги.
— Лестрейд сказал парню, что это всего-навсего плод его больной фантазии, — продолжал попугай.
— Но есть и хорошие новости, — сказала Вилма. — Ричард Брук разоблачён! Появились подтверждения, что это был Джим Мориарти. Но всё это стало ясно только тогда, когда не стало героя.
Заметив, что крыска собирается заплакать, Диксик обнял младшую сестру.
Ночью того же дня, когда все спали, в дверь дома Молли послышался стук. Хозяйка дома и её питомцы проснулись разом.
— Кто там? — Стюарт пошёл в прихожую.
— Это я, почтальон Гарольд! — раздался знакомый голос. — Ой! То есть… Просто Гарольд!
— Войдите! — Молли открыла дверь.
В прихожую влетел серый летучий мышонок с тёмно-серыми крыльями в тёмно-коричневой безрукавке и светло-коричневых брюках.
— В чём дело? — спросил серый домашний крыс. — Зачем ты зашёл к нам в такое позднее время?
— У меня для вас новости! — сказал ночной гость. — В это невозможно поверить!
— А что случилось? — к Гарольду подошёл толстый Джек.
— Час назад я летал над лесом недалеко от Лондона и увидел там чей-то силуэт. Он мне показался очень подозрительным, — летучий мышонок начал рассказывать. — Я начал тихонько преследовать этого типа, но он заметил меня и начал убегать, скрываясь за деревьями и кустами. Мне не удалось его догнать. Я решил обратиться к вам за помощью, так как боюсь, что это может быть какой-то опасный маньяк.
— Мы были бы рады тебе помочь, но без Шерлока мы не справимся с этой задачей, — признался Джек.
— Плохо дело! — Гарольд схватился за голову. — К кому мне тогда обращаться?
— А как же Майкрофт? — вспомнил Стюарт. — Он может отыскать этого маньяка и остановить его!
— Как же я раньше не догадался! — вздрогнул летучий мышонок. — Надо скорее звонить Холмсу старшему!
— Майкрофт, почему ты так шумишь? — спросил Диксик, потирая сонные глаза и выходя из клетки.
— Мне только что звонил Гарольд! — объяснил мужчина, собирая вещи. — Он мне доложил о потенциальном маньяке. Его заметили в лесу недалеко от нашего города!
— Потенциальный маньяк? — Вилма выбежала из клетки и внимательно посмотрела в глаза хозяина. — В лесу? Мы будем рады тебе помочь в этом деле!
— Можно нам с тобой пойти? — попросил Диксик, вцепившись в галстук хозяина. — Пожалуйста! Можно? Можно?
— Нет, ребята! — Майкрофт взял крыса за шкирку и посадил его на стол. — Это дело государственной тайны! Вам нельзя выполнять такое! Это может быть очень опасно! И я не хочу вас потерять! Мне и так уже хватает смерти младшего брата. Я даже не знаю, когда вернусь к вам домой.
— Как жалко! — Вилма грустно опустила голову. — А как долго ты будешь в отъезде?
— Этого я не знаю, — парень пожал плечами. — Я бы посоветовал вам пожить у Эрика и Лестрейда. С ними вы не соскучитесь.
Утром питомцы Майкрофта приехали к Лестрейду и спросили, могут ли они пожить в его доме, пока их хозяин в отъезде. Инспектор и его попугай согласились временно приютить крыс в их жилище. За три дня, проведенных в доме Грега, Диксик и его сестра познакомили Стюарта и его компанию с девушкой Джона Ватсона, которую звали Мэри. Она была очень хорошей женщиной. Мэри очень понравилась пушистым друзьям.
Вечером третьего дня проживания в доме Лестрейда крысы Майкрофта получили сообщение по телефону от их владельца. Он доложил им об успешной поимке маньяка. Это успокоило Гарольда, когда Вилма передала летучему мышонку новость от Майкрофта по телефону.
— Передайте ему огромное спасибо от меня! — попросил Гарольд по телефону серой 14-летней серой крыске в белой блузке и зелёной юбке.
— С удовольствием! — пропела Вилма и положила трубку.
— Вот мы и порадовали нашего друга из Скотланд-Ярда! — старший брат крыски вздохнул с облегчением. — Теперь будем ждать возвращения нашего хозяина.
Тут зазвонил телефон.
— Алло! — Диксик взял трубку. — Привет, Стюарт!
— У меня есть для вас приятная новость! — сказал молодой серый домашний крыс. — Сегодня хозяин Джека собирается сделать предложение своей подруге!
— Это ты про Мэри? — переспросил молодой белый домашний крыс в чёрно-белом костюме с красным галстуком.
— Да, я про неё говорю! — Стюарт кивнул головой. — Джон только что ушёл в ресторан, а мы все трое остались в его доме.
— А вам не скучно без Джона? — спросил собеседник.
— Нет, — в разговор вмешалась Мэгги. — Мы сейчас собираем пазл и читаем «Белого клыка».
— Хорошо вам провести время! — улыбнулся Диксик и положил трубку.
Вскоре Джон и Мэри вернулись домой.
— Как погуляли? — спросил Стюарт и очень удивился. — Что с тобой, Джон? На тебе нет лица.
Мужчина промолчал и пошёл в спальню. Джек и Мэгги в недоумении взглянули на молодого серого домашнего крыса в чёрном расстёгнутом пиджаке, голубой футболке, тёмно-серых джинсах с коричневым ремнём и сине-белых кроссовках.
— Что всё это значит? — не поняла Мэгги.
— Свидание не удалось? — толстый Джек обратился к Мэри.
— Он сейчас не в настроении, — объяснила женщина. — Его пока не надо тревожить.
После ужина трое грызунов вернулись в дом Молли и легли спать в клетке. Ближе к полуночи девушка вернулась домой. Друзья были поражены тем, что её лицо было бледным как полотно. Крысы могли только догадываться, что так поразило Молли.
В это же время Диксик, Вилма и Эрик ждали возвращения Лестрейда. Тут они услышали звук открывающейся двери и поспешили в прихожую. На пороге стоял Грег и вытирал слёзы платком.
— Почему ты плачешь? — красный попугай в серой безрукавке спросил своего хозяина.
— Я в это не верю! — Лестрейд был не в силах сдержать слёзы.
— А что случилось? — Вилма с сочувствием посмотрела на инспектора.
Мужчина ничего не сказал — он разрыдался, закрыв лицо руками.
— Что тебя так напугало? — Стюарт не сводил глаз с Молли.
— Я боюсь, что вы будете смеяться надо мной, — девушка села в кресло.
— Пожалуйста, не молчите! Расскажите нам, что вас так беспокоит, — Диксик просил Лестрейда рассказать о случившемся.
— Вы уверены, что поверите моим словам? — инспектор поинтересовался у двух крыс и попугая.
— Мы поверим тебе! — Эрик обнадёжил хозяина.
Молли Хупер и Грег Лестрейд посмотрели на зверят и одновременно сказали им:
— ШЕРЛОК ЖИВ!
Утром следующего дня Майкрофт зашёл к Лестрейду, чтобы забрать своих крыс домой. Он был в изумлении, когда увидел лежащих на столе Диксика и Вилму с красными сонными глазами.
— Вы не спали всю ночь? — мужчина спросил у зверьков. — Вам кошмары снились?
Диксик с трудом повернул голову к хозяину и произнёс чуть слышно:
— Шерлок жив…
— Вы это о чём? — переспросил Майкрофт.
— Лестрейд сообщил нам о том, что видел Шерлока! И он был живым! — Вилма дрожала, тараща красными глазами на визитёра.
— Неужели он выжил? — Стюарт спросил Молли, когда она вышла из дома.
— Он жив! — девушка подтвердила слова молодого домашнего крыса. — Я сама его видела! Он даже попросил меня приехать к нему. Мы сейчас все вместе поедем на Бейкер-Стрит, чтобы вы убедились в том, что Холмс жив.
— Может я сегодня посижу в доме Ватсона? — занервничал Джек.
— Разве ты не хочешь повидаться с хозяином Стюарта, по которому мы так скучали? — Мэгги склонила голову на бок.
— Хочу… — сказал толстый белый крысёнок, не подумав.
— Вот и поезжай вместе с нами! — Стюарт похлопал друга по спине.
Прибыв на Бейкер-Стрит, Молли постучалась в дверь.
— Войдите! — послышался голос миссис Хадсон.
Девушка и трое крыс вошли в дом и увидели стоящего в гостиной Шерлока.
— Шерлок, это действительно ты? — спросил Стюарт, осторожно подойдя к мужчине.
— Ты выжил? — Джек не переставал дрожать.
— Ты хотел меня видеть? — спросила Молли.
— Да! — парень повернулся лицом к пришедшим.
— Шерлок! Ты живой! — грызуны закричали хором и накинулись на него с объятиями.
— Кто вы такие? — сыщик отошёл от зверьков.
— Ты разве нас не узнаёшь? — Мэгги взволнованно виляла хвостом. — Мы твои пушистые напарники из Москвы — Стюарт, Джек и Мэгги! Просто мы немного подросли за два года твоего отсутствия!
Присмотревшись внимательно, Шерлок увидел знакомые черты в трёх крысах — серый хохолок Стюарта, толстое упитанное тело Джека, его круглые очки и детский задор в глазах Мэгги.
— Мои любимые крысятки! — Холмс несильно прижал грызунов к себе. — Как я по вам соскучился! Как вы изменились за это время! Особенно Стюарт.
— Спасибо, воскресший сыщик! — молодой крыс смахнул слезу с глаза.
— Молли, — Шерлок обратился к девушке. — Ты… Ты не хочешь со мной…
— Поужинать? — договорила за него дама.
— Поработать? — поправил мужчина.
— Ты предлагаешь ей стать твоей напарницей? — серый домашний крыс взволнованно взглянул на воскресшего хозяина.
— Я буду не против этого, — Молли кивнула головой.
— А можно мы тоже поработаем с вами? — Мэгги прижала уши к телу.
— Разумеется! — подмигнул им Шерлок. — Вы же мои друзья, а не просто домашние животные!
В течении нескольких месяцев к Шерлоку и его команде начали приходить клиенты, у которых были различные проблемы. Сыщик и его новая напарница находили ответы на сложные вопросы, работая вместе с тремя молодыми крысами.
В начале ноября к ним приехал Лестрейд. Вместе с ним был Гарольд.
— С чем ты к нам пожаловал? — Стюарт спросил у летучего мышонка.
— Эрик сообщил мне, что твой хозяин жив. Вот я и прилетел на Бейкер-Стрит, чтобы убедиться в этом, — объяснил друг из Скотланд-Ярда.
— А что же Диксик и Вилма? — в разговор вмешался Джек.
— Они были поражены этой новостью, — ответил Гарольд. — Той ночью не могли уснуть. Целый день потом отсыпались дома у Майкрофта.
— Ясное дело… — серый молодой крыс поправил хохолок на своей голове.
— Кстати, мы пришли к вам за помощью в расследовании.
— Какие-то трудности возникли у вас в расследовании?
— В десятку! — летучий мышонок взмахнул крыльями и взмыл в воздух. — Идёмте за мной!
Через некоторое время команда Шерлока стояла у какой-то двери с наклеенными на неё чёрно-жёлтыми лентами. На них было написано «Опломбировано!» и «Не открывать!».
— Мы совсем сбиты с толку! — Лестрейд снял ленты с двери и открыл её.
— Не сомневаюсь, — Холмс согласился с ним.
— Интересно, что за этой дверью? — шепнул Джек, войдя в тёмную комнату следом за своими друзьями.
— Похоже на какой-то подвал или каморку, — Стюарт начал ловить носом воздух.
— Смотрите! — испуганно пискнула Мэгги.
Коллеги повернула головы с сторону её крика и увидели чей-то скелет в одежде.
— Это фокус или что? — не понял толстый белый крысёнок и вытер свои очки.
— Нам сейчас не до шуток, дружище! — Гарольд зашипел на него.
Сыщик начал разглядывать одежду, а Молли всё записывала в блокнот, чтобы не упустить ни одной малейшей детали. Грызуны и рукокрылое существо молча наблюдали за ними.
— Ну что? — спросила девушка, закончив работу над записями. — Ты ведь нащупал что-то.
— Возможно, — сказал Шерлок.
— Она — твой новый ассистент? — поинтересовался Лестрейд.
— Решила попробовать.
— Ясно!
— У неё отлично получается, — Стюарт обнадёжил инспектора. — Из Молли выйдет отличная напарница!
— Она уже давно является нашей напарницей! — уточнила Мэгги. — Это прекрасная девушка помогла нам тогда, когда мы имели дело с Мориарти и его бандой.
— А что же Джон? — спросил Грег.
— У него другая работа, — Шерлок искоса взглянул на Лестрейда.
Тут все услышали слабый гул из-под земли и увидели, что со стены осыпалось немного пыли.
— Землетрясение? — Джек застучал зубами.
— Не похоже, — Гарольд прищурил глаза.
— Поезд? — предположила девушка.
— Поезд… — шепнул сыщик и присел на корточки, рассматривая одежду получше.
— Мужчина от сорока до пятидесяти, — Молли внимательно посмотрела на скелет. — Или ты хотел?
— Нет! — следователь помотал головой. — Я прошу тебя продолжать.
Пара ещё раз взглянула на кости, чтобы найти какие-нибудь улики. Мэгги приложила ухо к стене, чтобы уловить источник звука, но ничего не услышала. Стюарт начал шарить по углам в поисках следов.
Шерлок достал из ящика в столе пыльную книгу с надписью «Как я это сделал? Джек Потрошитель». Все в недоумении обратили свои взоры на сыщика.
— Это невозможно! — не поверила Молли.
— Добро пожаловать в мой мир! — только и буркнул хозяин Стюарта. — Не стану оскорблять ваш интеллект, объясняя детали.
— Нет! Оскорбляй сколько влезет! — усмехнулся Лестрейд.
— Грег! — летучая мышь громко хлопнула крыльями.
Шерлок поколебался и сказал:
— Трупу не больше полугода, он одет в дешёвый костюм Викторианской эпохи из музея. Его много лет выставляли на манекене у окна, выходящего на юго-восток, судя по тому как выцвела ткань. Его продали на аукционе после пожара неделю назад.
Молли торопливо всё записывала, не отвлекаясь.
— Всё это подделка? — Лестрейд похлопал глазами.
— Да!
— Выглядело многообещающе.
— Но зачем кому-то такие хлопоты? — спросила владелица Мэгги, закончив писать.
— Хороший вопрос! — сыщик покинул комнату.
— Подожди нас! — Стюарт и Джек побежали за ним.
— Что он имеет в виду? — серо-белая крыска повернулась к Молли.
— Откуда я знаю? — в ответ женщина пожала плечами.
Пока друзья проводили расследование, Эрик вёл беседу с Терезой в её доме.
— Она была напугана до смерти? — красный попугай поинтересовался у своей подруги.
— Ещё как! — самка белого жёлтохохлатого какаду задёргала левым глазом. — Когда я услышала её крик из квартиры номер 221Б, я подумала, что это кричат в телевизоре. Я включила свой телевизор и прошлась по всем каналам, но не нашла никаких ужастиков. Потом я залетела к миссис Хадсон, и у меня клюв чуть не отвалился. Она была в обмороке, а перед ней стоял он!
— Шерлок Холмс? — Эрик вздрогнул от рассказа попугаихи.
— Он самый! Целый и невредимый — птица смахнула слезу с глаза. — У меня самой чуть паническая атака не случилась! Я думала, что мне снится какой-то дурной сон, а оказалось, что это происходит наяву.
— Я тоже был удивлён не меньше тебя! — питомец Лестрейда положил крыло на плечо Терезы. — Вчера мой хозяин сказал, что тоже видел Шерлока. Он был на территории автостоянки. Выходит, что ему действительно удалось остаться в живых? Как же он выжил после падения с такой большой высоты?
— Боюсь, мы этого никогда не узнаем, — собеседница закатила глаза.
— Надеюсь, ты будешь счастлива, Молли Хупер, — Шерлок вёл разговор с напарницей с глазу на глаз. — Ты этого заслуживаешь. Не все же мужчины, которые тебе нравятся, социопаты.
Тройка крыс и летучая мышь наблюдали за беседующей парой.
— Что-то назревает на горизонте… — шепнул Гарольд.
Джек закрыл ему рот передней лапой и зашипел. Стюарт и Мэгги не обратили на них никакого внимания, неотрывно смотря на Шерлока и Молли. Парень слегка улыбнулся и поцеловал девушку в щёку. Зверьки заулыбались от этого момента, а Гарольд чуть не всплакнул.
— Стюарт, пора домой! — Холмс позвал своего питомца.
— Иду! — серый домашний крыс крикнул хозяину вслед и обратился к друзьям. — Мне пора идти! До встречи!
Молли и Мэгги неотрывно смотрели на уходящих сыщика и двух молодых крыс.
— Может это мой антипаж? — девушка задалась вопросом.
— Что с тобой? — питомица потрогала ногу хозяики.
— Он заметил кольцо с бриллиантом у меня на руке, — Молли взяла крыску на руки. — Он подумал, что я уже замужем. Но я не замужем. Просто я нашла хорошего друга, но он никогда не заменит мне Шерлока. Ведь я знаю Холмса уже давно. Если бы ты знала, как я грустила, когда он бесследно исчез из Лондона. Я себе места не находила.
— Сочувствую тебе, — Мэгги залезла на плечо девушки и прижалась к её щеке.
Поздним вечером того же дня к Шерлоку пришла Мэри.
— Мне кажется, что кто-то похитил Джона Ватсона! — сообщила женщина, перейдя порог.
— Мэри? Что случилось? — сыщик подбежал к ней.
— Мне прислали это, — посетительница показала сообщение в телефоне. — Я сперва думала, что это что-то библейское или какой-то спам, но нет.
— Джона похитили? — на крик подошли Стюарт и Джек.
Посмотрев сообщение, Шерлок понял, что надо спешить.
— Куда ты бежишь? — крысы закричали ему вслед.
— К Святому Иакову младшему! Это храм! Туда добираться двадцать минут на машине! — сыщик выбежал на улицу.
— Мы доберёмся туда намного быстрее с Терезой! — Стюарт помчался к дому, где жила попугаиха-напарница. Джек старался не отставать от друга.
Подбежав к двери, молодой серый домашний крыс начал стучать.
— Вы чего шумите? — Тереза открыла дверь.
— Куда торопитесь? — на порог вышел Эрик, гостивший у попугайхи.
— Надо немедленно лететь к Храму Святого Иакова! Джон Ватсон в беде! — сказал питомец Холмса
— Садитесь на спину! Я знаю туда короткую дорогу! — птица пригнулась перед двумя грызунами.
— Я тоже полечу с вами! — пернатый напарник Лестрейда принял серьёзное выражение лица.
Через несколько мгновений над улицами Лондона летела самка белого жёлтохохлатого какаду. На её спине сидел молодой серый домашний крыс в чёрном расстёгнутом пиджаке, голубой футболке, тёмно-серых джинсах с коричневым ремнём и сине-белых кроссовках. Следом за ними летел красный ара, на спине которого сидел толстый белый крысёнок-подросток в круглых очках, сером расстёгнутом пиджаке, бирюзовой футболке, синих штанах и красно-белых кроссовках.
— Надеюсь, что с Джоном ничего страшного не произошло! — Джек волновался всю дорогу.
Стюарт молчал — он пристально всматривался в даль и не сводил глаз с горизонта.
Прибыв к храму, четвёрка друзей заметила толпу народа. Они поджигали кучу досок на площади.
— Где же он может быть? — Стюарт крутил головой из стороны в сторону.
— Джон, отзовись! — Джек начал звать хозяина.
— Помогите! — послышался знакомый голос.
Тут в толпе появились Шерлок и Мэри, бегущие к костру.
— Он там! Скорее! — кричала Мэри.
— Надо им помочь! — Стюарт спрыгнул со спины Терезы и помчался на всех четырёх лапах к огню.
— Нет, Стюарт! — птица испугалась за друга. — Вернись! Ты погибнешь!
— Не надо, Тереза! — красный попугай схватил самку какаду за левое крыло.
Серый домашний крыс схватил стоявшее неподалёку ведро воды и окатил ею огонь. Шерлок схватил Джона за край пальто и вытащил его из горящей кучи досок и палок.
— Джон, как ты? — перепуганный Джек подбежал к пострадавшему.
— Очнись! — Мэри начала трясти своего парня.
Ватсон с трудом открыл глаза и откашлялся.
— Он жив! — белый крысёнок-подросток обнял хозяина.
— Спокойно, Джек! — Стюарт зашушукал на друга. — Мы должны отвести его домой и вызвать врача!
В течении часа крысы и попугаи сидели в гостиной дома Джона и ждали результатов обследования. Вскоре к ним подошёл Шерлок.
— Что сказал доктор? — Стюарт подбежал к хозяину.
— Он будет жить, — сыщик успокоил своего питомца. — Всё не так уж и страшно, как мы думали. А теперь пошли домой.
Довольный крыс вильнул хвостом и обнял Шерлока.
Утром следующего дня Эрик рассказал своим коллегам о случившемся, проводя время в Скотланд-Ярде.
— Хорошо, что вы успели спасти Ватсона от смертельной опасности! — Вилма похвалила красного попугая.
— Но всё-таки как он пропал? И кто его похитил? — спросил Гарольд.
— Этого я не знаю, — Эрик пожал плечами.
— Было бы неплохо узнать кто стоит за этим, — Диксик почесал затылок. — Но на это может уйти какое-то время.
С этими словами молодой белый крыс подошёл к телефону и набрал какой-то номер.
— Алло! — раздался голос в трубке.
— Привет, Стюарт! Это я — Диксик! — сказал питомец Майкрофта. — Эрик нам рассказал про то, как вы спасли Джона. Вы — настоящие герои!
— Спасибо, друг! — улыбнулся Стюарт. — У моего хозяина только что были его родители. Они приехали в гости на несколько дней.
— Мой владелец сказал мне то же самое, — Диксик кивнул головой. — Надеюсь, они не испугались, увидев тебя.
— Всё прошло спокойно! — серый домашний крыс обнадёжил товарища. — Шерлок предупредил их, что я его питомец и напарник.
— А что сейчас происходит у вас? — в разговор вмешалась сестра Диксика.
— Шерлок и Джон пытаются найти ключи к разгадке. Это касается вчерашнего происшествия. Никто не знает как это связано с подпольной группой террористов, о которой моему хозяину сообщил ваш владелец, — Стюарт пристально смотрел на двух беседующих мужчин.
— Ладно! В таком случае мы не будем вам мешать. Пока! — Вилма положила трубку.
Ночью над городом летел серый летучий мышонок в тёмно-коричневой безрукавке и светло-коричневых брюках.
— Надо отыскать Бейкер-Стрит и предупредить всех! — зверёк тяжело дышал от изнурительного полёта на немыслимой скорости.
Подлетая к станции метро, он увидел входящих туда Шерлока и Джона. На плече каждого сидел домашний крыс. Этими крысами были Стюарт и Джек.
— Ребята! — летучая мышь подлетела к ним. — У меня для вас новости! В районе Вестминстерского дворца планируется теракт, который мы должны предотвратить!
— Какое совпадение, Гарольд! — воскликнул Стюарт. — Мы сейчас туда отправляемся.
— Точнее сказать, мы отправимся в подземный тоннель, что находиться под Вестминстерским дворцом, — уточнил Джек.
— Что за тоннель?
— Заброшенная станция метро. Предположительно там должна быть бомба, которую перевозили в вагоне поезда, — ответил Стюарт.
Спустившись вниз и пройдя по коридору, команда остановилась у решётки, которую Шерлок с лёгкостью открыл с помощью лома.
— Вот он — заброшенный подземный тоннель! — сказал серый домашний крыс.
— Здесь домашним крысам небезопасно находиться! — Джек сжался от ужаса. — Тут, наверное, живут бродячие крысы. Я не хочу связываться с ними!
Стюарт зашипел на толстого друга и стал медленно красться по таинственным подземным коридорам. Все остальные последовали за ним. Шерлок и Джон освещали путь фонариками, а Гарольд использовал свою эхолокацию для ориентации в темноте. Они долго блуждали по тоннелю под Вестминстерским дворцом, пока не отыскали отцепившейся вагон поезда.
— Это здесь! — питомец сыщика оповестил коллег.
Все зашли в вагон. Они осмотрели все углы, но ничего подозрительного не обнаружили.
— Где же может быть бомба? — забеспокоился летучий мышонок.
Тут Шерлок увидел идущие по стене красные провода, которые шли к одному из кресел. Убрав мягкое покрытие, мужчина увидел несколько скреплённых между собой бомбочек.
— Никто не перевозил взрывчатку! Весь вагон и есть бомба! — сыщик отодрал ещё несколько покрытий кресел и увидел другие скреплённые устройства.
— И как нам её обезвредить? — спросил Джек.
— Надо найти основное устройство, с котором связаны его составляющие! — Стюарт бегал по вагону.
— Боюсь, что моя эхолокация тут не поможет. Поиск займёт очень много времени, а взрыв может случиться в любой момент! — предупредил Гарольд, перелетая от одного места к другому.
— Может это устройство спрятано под сидениями? — предположил питомец Джона.
Стюарт прижал ухо к полу и услышал слабый звук, похожий на тиканье. Он тихонько убрал плитку, прикрывающую источник звука, и увидел индикатор с цифрами 2:30.
— Как обезвредим? Выдернем провода? — спросил Джон, подойдя к грызуну и его владельцу.
— От этого она сразу взорвётся! — предупредил Шерлок.
— Значит ты что-то знаешь? — насторожился Ватсон.
Сыщик закатил глаза, и тут в вагоне зажёгся свет.
— Отсчёт пошёл! — закричал Джек, увидев на таймере 2:24.
— Срочно бежим отсюда! — Гарольд бросился к выходу.
— А как же безопасность народа? — Стюарт схватил летучую мышь за лапу. — Ты думаешь об обычных простолюдинах или только о своей шкуре?
— Ты хочешь, что мы остались здесь? — не понял летающий зверёк. — Но ведь мы погибнем!
Таймер показывал 2:14.
— Ты не знаешь как обезвредить бомбу? — Джек задрожал от страха.
— Бегите отсюда! — сыщик приказал друзьям и указал на открытую дверь.
— Уже поздно! — Джон сел на ближайшее сидение. — А если мы ничего не предпримем, погибнет куча народа!
— Сделай что-нибудь, Стюарт! — Гарольд не переставал паниковать.
Молодой серый домашний крыс схватился за голову и взглянул на таймер. Цифры показывали 1:56. Грызун закрыл глаза и напрягся что есть сил.
— Используй свои чертоги разума! — Джон торопил сыщика.
— Как это поможет? — спросил хозяин Стюарта.
— Ты знаешь абсолютно всё на свете! — напарник пытался убедить Шерлока.
Посмотрев на напрягающегося домашнего крыса, следователь тоже сконцентрировался и начал искать ответ на вопрос в своих чертогах разума.
— Давай думай! — Ватсон поторапливал товарища.
— Неужели всё кончено? — беспокоился Гарольд, смотря на цифры 1:39 на таймере.
— Стюарт, скорее! — на глазах Джека появились слёзы.
Серый домашний крыс стиснул зубы и нервно завилял хвостом, издавая кряхтение и стоны. Белый крысёнок-подросток и летучая мышь обменялись взглядами, в которых было нескрываемое отчаяние. Открыв глаза, Стюарт начал осматривать бомбу и крикнул:
— Рычаг!
Шерлок посмотрел на бомбу и заулыбался, заметив сбоку маленький рычажок. Он осторожно дотронулся до него и повернул.
— Что это было? — Гарольд вытер пот со лба, услышав слабый щелчок.
— Тут есть выключатель! — сказал сыщик. — Всегда есть выключатель. У террористов были бы проблемы, если бы его не было.
Тут послышались шаги.
— Прячьтесь! — закричал Джек, увидев трёх людей с фонариками на путях.
— Это полиция! — Стюарт успокоил толстого друга в очках.
На следующее утро детектив рассказал всем членам своей команды, как ему удалось выжить после падения с крыши. Даже Мэри и Молли пришли к нему. Оказалось, что Шерлок благополучно приземлился на матрас, который был скрыт за стоящим перед ним фургоном. Пока Джон подбегал к месту падения, его сбил проезжавший мимо велосипедист. Приходя в себя после сильного удара головой о землю, Джон не заметил, как Шерлок лёг на асфальт и замер, затаив дыхание, а несколько посторонних человек побрызгали на него красной краской, имитирующей кровь.
— Умно! — Диксик похлопал глазами. — Я бы до такого никогда бы не додумался!
— Ловко ты перехитрил всех нас! — воскликнула Мэгги.
— Мы чуть с ума не сошли от твоего невероятного ума! — Тереза покачала головой.
— А я заметил, что ты лежал прямо на теле Мориданте! Ты словно хотел его расплющить! — хихикнул Стюарт.
— Это будет ему наказанием за все возможные злодеяния, которые он совершил вместе со своим покойным хозяйном, — уточнил сыщик.
— Нам теперь нечего бояться! — Вилма вильнула хвостом. — Мы все вместе одолели двух злых шиншилл и их владельцев! Так что нам не стоит больше волноваться за безопасность мирных граждан!
— Поддерживаю! — Эрик согласился с сестрой Диксика.
— Но мы всё равно будем действовать сообща, даже если опасность миновала? — спросил Гарольд.
— Не сомневайся в этом! — Джек похлопал друга по плечу.
— Ну что ж! Пора быть Шерлоком Холмсом! — прокричал хозяин Стюарта и надел себе на голову светло-серую детективную шапку.
— И про меня не забудь! — серый домашний крыс залез ему на плечо. Стюарт был одет в такую же одежду как и его владелец. На нём тоже были чёрный свитер, тёмно-синий шарф и светло-серая шапчонка.
После чудесного воскрешения Шерлока Стюарт и его друзья решили остаться в Великобритании до дня свадьбы Джона и Мэри. Когда до главного торжества в жизни доктора Ватсона осталась одна неделя, три домашние крысы и их лондонские товарищи начали думать о том, как блеснуть на праздничном мероприятии.
— Предлагаю купить цветы для Мэри, — сказала Мэгги.
— Не смеши, Джон ей и так цветы подарит! — Диксик махнул лапой.
— Может, подарим им настольную игру? — спросила Вилма.
— Это не годится в качестве свадебного подарка! — Эрик помотал головой.
— Тогда подарим шар со снегом! — улыбнулся Гарольд, взмахнув крыльями.
— Зачем? — Джек схватился за голову. — Мы сейчас не Новый год празднуем! Мы должны сделать Джону и Мэри приятный сюрприз, который они никогда не забудут!
— Приятный сюрприз, который они никогда не забудут… — повторил Стюарт, размышляя над подарком, и тут он кое-что вспомнил. — Помните, как мы с Шерлоком выступали под окнами дома Молли?
— И пели «Улетай, туча»? — продолжила за него Мэгги. — Ты хочешь, чтобы мы исполнили эту песню на свадьбе?
— Не совсем угадала! — хихикнул молодой серый домашний крыс. — Мы проведём концерт на свадьбе Джона и Мэри! Это будет лучший для них подарок от всех нас!
— Лучше не придумаешь! — Тереза согласилась с грызуном. — Но какие песни мы исполним перед гостями?
— Об этом надо подумать, — питомец сыщика почесал за ухом. — Репертуар должен понравиться всем, а не только хозяину Джека и его невесте.
— Мы выберем какие-нибудь весёлые танцевальные песни, чтобы соответствовать праздничной атмосфере, — сказала Вилма своему старшему брату.
— Верно сказано! — Диксик одобрил слова серой 14-летней крыски-подростка в розовой футболке и фиолетовой юбке.
Стюарт начал кое-что писать на листке бумаги, приговаривая сквозь зубы.
— Что ты там бормочешь? — спросил красный попугай Лестрейда.
— Я составляю список песен для нашего концерта, — объяснил молодой домашний крыс и начал перечислять их названия. — «Музыка нас связала», «Ту-лу-ла», «Обернитесь», «Белые розы», «Эти глаза напротив», «Попытка номер пять», «Я уеду жить в Лондон», «Голубая луна», «Город Сан-Франциско», «Пьяный на столе», «Девочка, не плачь».
— А можно что-нибудь добавить из англоязычной эстрады? — предложила какаду Тереза.
— Можно! — улыбнулся Стюарт и написал несколько названий англоязычных песен — «Marry you» группы Glee, «Always on my mind» группы Pet shop boys, «We're stars» Вирджиния Вегаса и Алисы Рид.
— Хороший список! — Гарольд посмотрел названия выбранных песен. — Что дальше?
— Теперь будем подбирать наряды для торжества! — сказала Мэгги.
— А как же приглашения для гостей? — вспомнил Эрик.
— Хорошо, что напомнил! Это тоже очень важно! — Стюарт щёлкнул пальцами и начал давать приказы. — Мэгги, Вилма! Вы будете репетировать танцевальные номера для вечеринки. Тереза, ты займёшься праздничными нарядами. Эрик, ты должен сделать приглашения и разослать их нашим друзьям. Гарольд, найди шикарный ресторан и забронируй там места для гостей.
Когда все разошлись выполнять приказы, Джек и Диксик посмотрели друг на друга и спросили питомца Шерлока:
— А что же мы будем делать?
— Мы приступим к репетиции песенных номеров и игры на музыкальных инструментах, — ответил молодой серый домашний крыс.
Стюарт взял светло-фиолетовую электрогитару, Диксик — тёмно-синюю, а Джек сел за барабанную установку. Настроив инструменты на нужную громкость, грызуны начали репетицию.
Пока трое домашних крыс отрабатывали музыкальные номера, Эрик закончил работу над приглашениями и разослал их всем своим друзьям — Шерлоку, Молли, миссис Хадсон, а оставшийся билет отдал своему хозяину — Грегу Лестрейду.
В это же время Тереза отыскала подходящие для праздника наряды — чёрно-белый костюм с чёрным галстуком для Стюарта, сине-белый костюм с красным бантом для Джека, зелёное платье с ярко-голубым бантом для Мэгги, чёрно-белый костюм с красным галстуком для Диксика и сиреневое платье с жёлтым бантом для Вилмы. Также она нашла и одежду для Шерлока — чёрно-белый костюм с белым галстуком.
Что касалось летучего мышонка, он отыскал самый прекрасный ресторан Лондона и забронировал место для свадебного банкета.
В течении недели Стюарт и его друзья работали без устали, чтобы устроить незабываемый сюрприз на свадьбе Джона и Мэри. Даже миссис Хадсон была очень взволнована этим. Она не переставала улыбаться ни на минуту — все её мысли были только о грядущем торжестве.
Шерлок, в свою очередь, чувствовал себя странно. Он стоял у окна и смотрел вдаль. Он думал о своем друге, который помог ему в различных расследованиях. Сыщик вздохнул и подошёл к шкафчику, где висел его строгий костюм, который отыскала Тереза для праздника:
— Пора в бой!
Настал день свадьбы Джона Ватсона и Мэри. На торжество приехали Шерлок Холмс, серый домашний крыс Стюарт, белый домашний крысёнок-подросток Джек, миссис Хадсон, самка белого жёлтохохлатого какаду Тереза, Грег Лестрейд, красный ара Эрик, Молли Хупер, её новый друг — Том, серо-белая домашняя крыска-подросток Мэгги, белый домашний крыс Диксик, его младшая сестра — серая домашняя крыска-подросток Вилма, летучий мышонок Гарольд, многочисленные родственники Ватсона и знакомые Мэри. Все аплодировали молодожёнам и радостно кричали. Кругом были фотографы и цветочницы.
— Я никогда в жизни не бывал на свадьбе! — пискнул Джек, не скрывая своих эмоций.
— Твой хозяин выбрал себе достойную подругу, — к нему подлетел Гарольд в тёмно-зелёном костюме с голубым бантом на шее.
— Ты выбрал потрясающее место для такого большого банкета! Я горжусь тобой! — Стюарт пожал крыло летучему мышонку.
— Пришлось худеть, чтобы влезть в это платье, — призналась Мэри жениху.
В разгар веселья в помещение вошёл человек в военной форме. Это был майор Шолто. Шерлок сразу же узнал его — это был друг Джона. Никто не ожидал того, что он придёт на праздник. По словам Ватсона, Шолто был самым нелюдимым человеком и постоянно избегал массовые мероприятия.
— Жаль, что наш хозяин не смог прийти на банкет! — огорчилась Вилма.
— Не раскисай, сестра! — Диксик обнял серую крыску в сиреневом платье. — Я знаю как тебе помочь.
Белый домашний крыс в чёрно-белом костюме подошёл к Шерлоку и сказал:
— Ты не мог бы позвонить Майкрофту?
Сыщик вытащил телефон из кармана и начал звонить.
— Нет, Шерлок. Я не приеду на этот ночной разгул по твоему поэтичному выражению, — сказал владелец Диксика и Вилмы.
— Очень жаль… — вздохнул Шерлок. — Мэри с Джоном будут чрезвычайно…
— Безумно рады моему отсутствию, — закончил за него Майкрофт.
— Не знаю! Не знаю! На любом пиру есть место призраку.
— Полагаю, что мы теперь будем видеться чаще.
— В смысле?
— Как в старые добрые времена. Это — конец эпохи. Джон и Мэри — свет да любовь.
— Нет! Я предпочитаю думать, что это начало новой главы.
Когда разговор закончился, брат и сестра подбежали к сыщику.
— Что сказал Майкрофт? Он придёт на свадебный пир? — спросил Диксик.
— У него нет желания идти, — признался Шерлок. — Он погружён в свои интересы. Но не будем говорить о грустном — мы должны радоваться, а не проливать слёзы!
— Ты абсолютно прав! — согласилась с ним Вилма.
Весь банкетный зал разразился громкими аплодисментами, когда Шерлок встал из-за стола и начал говорить свою речь:
— Леди и джентльмены, родственники и друзья! И пушистые питомцы! В первую очередь я бы прочитал телеграммы!
Сыщик взял несколько конвертиков, лежащих перед ним на столе, и начал их зачитывать. В них были поздравления от родственников, которые не смогли приехать на свадьбу по различным причинам. Прочитав письма, Шерлок продолжил речь:
— Джон Ватсон — мой друг! Когда Джон впервые поднял вопрос о шафере, я был смущён.
— Что значит «шафер»? — не поняла Мэгги.
— По-моему, это — друг жениха или свидетель, — Стюарт почесал затылок.
Все молча слушали речь сыщика, даже Тереза с Эриком притихли и Гарольд не хлопал крыльями лишний раз.
— Джон, ты многое вынес: войну, ранение, трагическую потерю. Знай, сегодня ты сидишь между двумя — женщиной, которую ты назвал своей женой, и мной — мужчиной, которого ты спас. Эти двое любят тебя больше всего на свете. И я знаю, что Мэри подтвердит мои слова — мы тебя не подведём и будем убеждать в этом всю жизнь, — продолжал хозяин Стюарта.
Миссис Хадсон и Молли чуть не расплакались, а Вилма обняла Джека.
— Прекрасные слова! — прошептала Тереза.
Джон не выдержал и обнял друга. Мэри хихикнула, Грег улыбнулся, а все остальные похлопали. Стюарт спрыгнул со стола, где он сидел, и подбежал к хозяину.
— В чём дело? — не понял Шерлок.
— Ты — молодец! — довольный крыс обнял своего владельца за ногу. Тот взял грызуна на руки и посадил себе на плечо.
Джек последовал примеру друга и подошёл к Ватсону. Жених осторожно отнёс зверька к столу, где сидела невеста, и посадил его туда.
Далее с Шерлоком начали происходить странные вещи — он говорил какие-то непонятные слова и ходил кругами по залу. Его подозрения пали на офицера Шолто.
Заметив, что Шолто уходит, сыщик закончил речь словами «Свет да любовь» и покинул зал. Он догадался, что с Шолто что-то случиться. Джон и Мэри поспешили за ним, а Стюарт и Джек остались среди гостей.
— Что будем делать? — спросил белый крысёнок-подросток в круглых очках.
— Начинаем свадебный концерт! — прокричал серый домашний крыс, запрыгнув на стол, и начал играть на светло-фиолетовой электрогитаре.
— Я с тобой, дружище! — к Стюарту присоединился Диксик с тёмно-синей гитарой.
— Танцуют все! — Вилма и Мэгги прыгнули вверх, и друзья начали играть песни, которые они подобрали для праздника.
Все гости пустились в пляс, а два попугая начали летать под самым потолком, оглашая зал радостными криками. Джек играл на барабанной установке, а Гарольд — на синтезаторе.
Шерлок и пара молодожёнов смогли оказать помощь офицеру и вернулись на вечеринку. Концерт Стюарта и его команды удался на славу.
После этого Джон и Мэри исполнили медленный вальс, а сыщик сыграл им на скрипке чудесную мелодию, которую он специально сочинил. Это был его символичный подарок.
Когда началась дискотека с лазерным светошоу, Шерлок и Стюарт покинули праздник.
— Почему мы ушли так рано? — спросил крыс у своего хозяина.
— Я не хочу больше создавать проблем Джону, — ответил мужчина питомцу. — Я чуть не опозорился перед всеми.
— Вовсе нет, — Стюарт успокоил друга. — Ты выполнил миссию и предотвратил преступление, которое могло случиться втайне от чужих глаз! Я горжусь тобой! Ты — настоящий друг!
— Спасибо, Стюарт! — Шерлок улыбнулся и погладил грызуна по голове.
Утром следующего дня после свадьбы Джона и Мэри Стюарт и его друзья — Джек и Мэгги — отправились домой в Москву. Шерлоку было трудно расстаться со своими пушистыми друзьями, но крысы пообещали ему, что они ещё приедут к нему в гости и помогут в будущих расследованиях.
— Они были моими лучшими друзьями наравне с Джоном, — Шерлок неотрывно смотрел на взлетающий самолёт, на борту которого сейчас находились хвостатые напарники.
— Не забывай про нас! — напомнил сыщику стоящий рядом Диксик. — Мы с Вилмой всегда готовы тебе помочь!
— То же самое можем сказать о Молли и наших летающих помощниках — Терезе, Эрике и Гарольде, — добавила младшая сестра Вилма.
— Спасибо вам! — сыщик взял на руки крыс Майкрофта и тихонько прижал их к себе.
— Не могу поверить, что мы вернулись домой, — вздохнул Стюарт уже за пределами московского аэропорта — Это было весёлое путешествие!
— Так и есть! — согласился Джек.
— Это было просто чудо! — воскликнула Мэгги. — Мы были свидетелями возвращения Шерлока и побывали на свадьбе Джона и Мэри! Мы никогда не забудем эти события!
С этими словами она протянула свой фотоаппарат друзьям и показала им снимки, сделанные во время их пребывания в Лондоне.
Два дня спустя после приезда Стюарт рассматривал фотоальбом, в котором были фотографии, где были запечатлены яркие моменты с сыщиком и его командой.
— Как же я вырос за это время! — сказал молодой серый домашний крыс, разглядывая фото, где были изображены Стюарт в подростковом возрасте и Шерлок Холмс. — В тот день, когда я познакомился с легендарным сыщиком, мне было 15 лет. За эти три года я нашёл много новых друзей — Джона Ватсона, Молли Хупер, миссис Хадсон, Майкрофта Холмса, Терезу, Диксика, Вилму, Грега Лестрейда, Эрика и Гарольда. А ещё я помог им в различных расследованиях — разоблачении банды китайских контрабандистов, поиске Мориарти и его питомца Мориданте, столкновении с Ирэной Адлер и её питомицей Изабеллой, обыске района Баскервилей и, наконец, в схватке со злодеем, из которой я вышел победителем.
Грызун закрыл альбом и убрал его на место, сказав следующее:
— Но существует одна вещь, которая никогда не изменится. Мы с Шерлоком Холмсом и дальше будем лучшими друзьями, несмотря на большое расстояние.
Прошло полтора месяца. Однажды Джек и Мэгги пришли в гости к их другу.
— Стюарт, наши лондонские друзья прислали письмо! — Мэгги протянула молодому серому домашнему крысу конверт.
— Круто! — грызун открыл конверт и начал читать.
В письме говорилось о том, как питомцы Майкрофта и летучая мышь Скотланд-Ярда в компании с Терезой и Эриком помогли Шерлоку в нескольких расследованиях. Самой запоминающейся для них стала миссия, затронувшая проблему чертогов разума. Это мнемоническая техника запоминания различной информации. В ходе расследования команда сыщика едва не сбилась с правильного пути, который привёл к злодею, сумевшего довести это умение до абсолюта. Его звали Чарльз Агустус Магнусен.
— Тут ещё и фотки есть! — Джек достал несколько фотографий из конверта.
— Прикольно! — Мэгги оценила снимок, на которым были изображены Диксик в серо-белом костюме с голубым галстуком и Вилма в розовой футболке и фиолетовой юбке, сидящие на плечах сыщика. — Из них вышли отличные напарники!
— Впечатляет! — Стюарт улыбнулся фотографии, где были изображены Джон с тремя летающими помощниками — Терезой в бирюзовом платье, Эриком в серой безрукавке и висящем вниз головой Гарольдом в тёмно-коричневой безрукавке и светло-коричневых брюках. — Я бы представил их к госнаградам, если был бы шанс!
С этими словами молодой грызун открыл свой чемоданчик, который он прятал в углу своей клетки, и показал гостям несколько медалей, полученных за расследования.
Тем временем в Лондоне красный ара Лестрейда вёл разговор с самкой белого жёлтохохлатого какаду. На правой лапе каждого блестело по одному золотому кольцу. Это были награды за успешно выполненную миссию.
— Как ты думаешь, Эрик, Стюарт мог бы гордиться нами, если бы он был бы сейчас в Англии? — спросила попугайха.
— Ну, конечно! — пернатый напарник инспектора обнял Терезу. — Мы же ведь отправили им письмо. Так что они будут знать о наших успехах.
Тут послышалось хлопанье кожистых крыльев — это был Гарольд.
— Извините, что я вас отвлекаю, — сказал летучий мышонок. — Нам надо срочно отправляться в аэропорт! Мы будем провожать Шерлока в дорогу!
— А куда он уезжает? — птица с жёлтым хохолком полетела следом за рукокрылым созданием.
— Он не может вот так нас бросить! — возразил Эрик, едва поспевая за подругой.
Подлетая к самолёту, возле которого стояли братья Холмс и две молодые домашние крысы, троица увидела подъезжающую к ним машину. В ней были Джон и Мэри.
— Ты присмотришь за ним вместо меня? — спросил Шерлок подошедшую к нему Мэри.
Женщина поцеловала героя и обняла его:
— Не волнуйся! Неприятности ему обеспечу!
— Вот и умница! — тихонько посмеялся сыщик.
— Надеюсь, что вы не заскучаете без меня во время проживания в доме Джона! — Майкрофт обратился к своим питомцам.
— Нет, что ты! — Диксик махнул лапкой и положил её на плечо своей младшей сестре. — Мы найдём чем заняться! Не сомневайся в этом!
— Ребята, вы не забудете предупредить Стюарта о моём отъезде? — следователь спросил пятерых зверят.
— Не забудем! — красный попугай обнадёжил друга. — Мы никогда не забываем то, что касается наших товарищей!
— Когда ты вернёшься в Великобританию? — поинтересовалась Тереза.
— Ещё не скоро.
— Молли знает об этом?
— Конечно! За пять минут до вашего прихода я позвонил ей.
— Ты правильно поступил в данном случае, — Гарольд кивнул головой. — Мы будем поддерживать её в трудные моменты, пока ты не приедешь домой.
— Скорее всего, это наш последний разговор с Джоном Ватсоном, — Шерлок заявил брату. — Не могли бы вы оставить нас на минуту?
Майкрофт помолчал и повернул голову в сторону, словно давая знак согласия. Все отошли в сторону, а Джон улыбнулся коллеге.
— Такие вот дела… — вздохнул доктор Ватсон.
— Уильям Шерлок Скотт Холмс, — сказал сыщик.
— Что?
— Это моё полное имя. Вы же выбираете имя для ребёнка?
— Мы провели обследование и выяснилось, что у нас родиться девочка, — объяснил Джон.
— Ну что ж! Очень жаль! — на лице героя появилось огорчение.
— Я не могу придумать, что сказать, — признался напарник.
— Ну да… Я тоже… — шепнул Шерлок, опустив голову.
— Игра окончена! Это всё!
— Игра не бывает оконченной, Джон. Просто на поле выходят новые игроки. Неважно, восточный ветер заберёт нас всех.
— О чём это ты?
— Сказка, которую брат рассказывал мне в детстве.
— Это значит, что они ещё встретятся? — Вилма спросила у Терезы.
— Возможно! — попугайха почесала голову. — И если повезет, он снова будет проводить расследования вместе с нами.
— А что же Стюарт и его коллеги? — молодой белый домашний крыс вспомнил о друге из России.
— Они тоже сыграют важную роль в выполнении какой-либо миссии, — объяснил Эрик.
— Куда тебя отправляют? — скромно улыбнулся Джон.
— На какое-то задание в Восточную Европу, — произнёс Шерлок полусерьёзным тоном.
— Надолго?
— На полгода. Брат так полагает, а он не ошибается.
— А что потом?
— Кто знает…
На глазах серой 15-летней крыски-подростка блеснули слёзы, а Тереза обняла Эрика, пытаясь не заплакать.
— Пришло время нам расставаться с Шерлоком, — догадался летучий мышонок.
— Я не уверен, что мы ещё увидимся, — шепнул сыщик дрожащим голосом и протянул руку другу. — Это были самые лучшие времена, Джон.
Доктор Ватсон пожал руку сыщику и грустно вздохнул.
— До свиданья, Шерлок! — сказал Диксик, увидев, как герой поднимается по трапу самолёта.
— Спасибо вам за всё! — Холмс отблагодарил пятерых зверят. — Передавайте привет Стюарту, Джеку и Мэгги!
— Я буду скучать по вам! — Майкрофт пожал лапы своим двум крысам. — Я постараюсь вернуться как можно скорее.
От этих слов Гарольд разрыдался.
Когда самолёт с братьями Холмс взлетел высоко над облаками, Джон и Мэри неотрывно смотрели вверх, держась за руки. Диксик и Вилма махали Шерлоку на прощание, Гарольд вытирал слёзы со своих глаз, а два попугая кричали:
— Счастливого пути, Шерлок Холмс!
— Он обязательно вернётся! — Мэри поцеловала мужа.
— Мы сегодня вечером напишем письмо нашим московским друзьям! — заявил питомец Майкрофта своим коллегам.
Так они и сделали — вечером того же дня двое домашних крыс написали письмо об отъезде Шерлока и отправили его в Москву.
— Похоже, что мы ещё не скоро поедем в Лондон! — сказала серо-белая 13-летняя крыска-подросток Мэгги, прочитав письмо из Англии. — Никто не знает, как долго он пробудет на секретной миссии.
— Не раскисай! — белый толстый 15-летний крысёнок-подросток Джек вытер свои круглые очки и похлопал юную леди по плечу. — Мы обязательно посетим какие-нибудь другие интересные места, пока Шерлок не вернётся.
— Приключения не заканчиваются! — Стюарт поддержал друга и вильнул хвостом. — Нас ждёт множество интересных событий в различных городах нашей страны и всего мира!
Мэгги улыбнулась и обняла серого молодого 18-летнего крыса, сказав ему следующее:
— Жизнь продолжается. И всё только впереди!
— Да! Всё только впереди! — Стюарт в чёрном расстёгнутом пиджаке, голубой футболке, тёмно-серых джинсах с коричневым ремнём и сине-белых кроссовках обнял подругу.
Положив передние лапы на бёдра и поправив чёлку, зверёк подмигнул и сказал храбрым голосом, в котором прослеживался явный энтузиазм:
— Ну что? Махнём на Камчатку?