Название: | Ye be warned |
Автор: | TheDeadGirlRisen |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/collections/Harry_Potter_Fanfics_to_Read/works?page=3 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Он проснулся с раскалывающейся головой, от того что Джек тряс его за плечо.
-Пора на казнь, — сказал Джек, а затем понизил голос.-Если ты увидишь любой возможность, чтобы сбежать, воспользуйся ей и не беспокойся обо мне, парень, смекаешь?
Гарри сглотнул, но медленно кивнул и прошептал:
-Смекаю.
Солдаты стояли у двери, и Гарри заставил себя подняться, поморщившись, когда острое боль запульсировала в верхней части его запястья, посмотрев вниз, он увидел, что вокруг него была белая ткань, перевязывающая клеймо.
-Пошевеливайтесь! — приказал охранник, направив на них пистолет.
Джек шагнул вперед, и один из мужчин схватил его, сцепив руки вместе, прежде чем оттолкнуть с дороги. Гарри последовал за ним, и один из охранников схватил его за правое запястье, заставив Гарри прикусить губу, когда вырвался крик боли. Затем они продолжили крепко связывать его запястья вместе, заставляя его клеймо вспыхивать от боли, когда веревка терлась о него, и заставляя его прикусить губу, чтобы попытаться не дать вырваться всхлипам. Охранник слегка толкнул его, заставив его и Джека пройти к виселице. Люди насмехались над ними, наблюдая, как их вели на виселицу. Джека вывели на помост, Гарри сразу за ним. Толпа замолчала, когда один из мужчин выступил вперед, разворачивая кусок пергамента:
-Джек Воробей, да будет вам известно, что ...
-Капитан. Капитан Джек Воробей, — пробормотал Джек с легким раздражением.
-Суд признал вас виновным в умышленном совершении преступлений, многочисленных и тяжких. Наиболее вопиющие из них подлежат оглашению: пиратство, контрабанда, лжесвидетельство, выдача себя за офицера Английского флота, попытка выдать себя за офицера Испанского флота, за священника нашей Англиканской церкви,-
Джек ухмыльнулся на это, как будто вспоминая приятное воспоминание:
-Ах, да-Палач сверкнул глазами.
-плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей с целью выкупа, грабёж, браконьерство, разбой, кражи, мародёрство и общая склонность к беззаконию. За вышеупомянутые преступления суд приговорил вас к смертной казни через повешенье. Да помилует господь вашу душу.
Петля была затянута вокруг шеи Джека, и Гарри почувствовал, как его сердце бешено колотится, когда он смотрел на это происшествие, не в силах отвести глаз. Было ли это оно? Неужели они умрут вот так?
Внезапно в толпе, казалось, поднялась суматоха, когда кто-то протолкался вперед.
-Двигайтесь!
Палач потянул за рычаг. Джек упал. Раздался глухой удар. Гарри широко раскрытыми глазами смотрел, как Джек опасно балансирует на мече, который Уилл бросил под него. Тёрнер запрыгнул на виселицу, сражаясь с палачом. Гарри слегка ухмыльнулся и позволил себе расслабиться, вес на его плече ослаб, прежде чем он изо всех сил пнул солдата по ногам, заставив мужчину отшатнуться назад и от края виселицы, Гарри прыгнул за ним, приземлившись на мужчину сверху.. Пытаясь подняться, он нырнул под виселицу как раз в тот момент, когда Джек упал на землю и освободил себе руки. Что было хорошей идеей,поэтому Гарри скопировал движение, поморщившись, когда его запястья немного потерлись друг о друга. Он бросился за Уиллом и Джеком, которые схватили кусок веревки и расчищали путь от солдат. К сожалению, вскоре они были окружены, и на них снова наставили оружие. Что ж, по крайней мере, им удалось отсрочить казнь еще на несколько минут.
-Я в душе был готов к какой-нибудь непродуманной попытке к бегству, но чтоб вы?, — сказал Норрингтон, приставляя клинок к шее Уилла.
-По возвращении домой я вас сразу помиловал. И что сделали вы? Пошли спасать этого типа? Он пират!- сказал мистер Суонн. Гарри был почти уверен, что в какой-то момент слышал, как к нему обращались как к губернатору, но он не был уверен.
-И славный малый, — парировал Уилл. Джек указал на себя, одними губами произнеся:
-Это я,- чем заслужил пристальные взгляды солдат.
— Я не из тех, кто будет смотреть, как вы приговариваете ребенка к смерти. Если теперь палачу достанется две пары сапог вместо одной, будь по сему. Но моя совесть чиста.
-Забыли своё место, Тёрнер.
Уилл выглядел смущенным, когда ответил:
-Оно здесь, между вами и Воробьями.
-Поттер, — пробормотал Гарри себе под нос, поймав насмешливый косой взгляд Джека.
-Как и моё, — сказала Элизабет, вставая рядом с Уиллом и сжимая его руку.
-Элизабет! — сказал ее отец, потрясенно глядя на нее. — Ружья опустить. Бога ради, выполняйте!
Норрингтон пристально посмотрел на Элизабет, в его глазах читалось его поражение и признание своей потери, когда он сказал: -Значит ваше сердце так решило?
-Да, так, — ответила она, слегка кивнув. Гарри моргнул, услышав хлопанье крыльев, и увидел попугая мистера Коттона. Он толкнул локтем в бок Джека, который взглянул на Гарри и быстро кивнул головой. Воробей оглянулся, а затем ухмыльнулся, шагнув вперед и вторгшись в личное пространство мистера Суонна:
-Чтож, я, в общем-то, рад что так вышло, дело идёт к своей кульминации.
Мистер Суонн с отвращением посмотрел на него, сморщив нос, вероятно, из-за запаха изо рта Джека, если Гарри придется держать пари. Или, может быть, просто общий запах Джека. Прошло уже пару дней с тех пор, как он мылся, и это если считать плавание в океане купанием.
— Духовной, экуменической, грамматической?- Джек перечислил, подняв палец вверх для каждого из своих пунктов, а затем повернулся к Норрингтону:- Я болел за тебя, имей ввиду, друг. Учти.
Норрингтон выглядел слегка обиженным этим. Джек начал пятиться назад, направляясь к краю форта, но остановился рядом с Элизабет. Джек на мгновение встретился с ним глазами и бросил быстрый взгляд на край форта. Неужели... неужели Джек ожидал, что они спрыгнут? Разве там внизу не было камней?
-Элизабет. У нас бы ничего не получилось. Извини.
Неужели Джек действительно думал, что у него есть шанс с Элизабет? Надеюсь, что нет. Гарри попятился к краю форта, когда Джек подошел ближе:
-Уилл, — молодой человек посмотрел на Джека.- чУдная шляпа, — просто сказал Джек, ухмыляясь. Уилл раздраженно фыркнул и покачал головой.
— Друзья! Это день, вы запомните, потому что чуть не поймааа... — Джек ударился о край стены и упал навзничь. Гарри на мгновение широко раскрыл глаза, когда послышались торопливые шаги и на него наставили оружие. Снова. Что с ними и с оружием?
— Ыыть!- Гарри вскрикнул, вскакивая на небольшой выступ, когда кто-то схватил его, опасно покачиваясь, пока он пытался восстановить равновесие. -Пока!- крикнул он, а затем спрыгнул, когда другая рука потянулась к нему. Он немного пошатнулся, когда вода хлынула на него. Это была абсолютно ужасная идея! С плеском его снова окатило водой, и он поплыл вверх, делая глубокий вдох.
-Это было невероятно безумно, — сказал Гарри, немного сердито глядя на Джека.
-Вижу корабль! — услышали они чей-то голос, и оба обернулись, чтобы увидеть, как "Черная жемчужина" огибает скалы с высоко поднятым черным флагом. Джек рассмеялся и поплыл в том направлении. Гарри последовал за ним. Когда они подошли ближе, Джек на мгновение остановился и проворчал:
-Они еще даже не избавились от флага Барбоссы. Чем они занимались?
Потребовалось добрых полчаса плавания, прежде чем они оказались достаточно близко к кораблю, чтобы команда могла бросить веревку. Они вдвоем ухватились за неё, и вскоре их подняли на корабль. Гиббс подошел к ним, когда они забрались на палубу:
— Вы же живёте по кодексу? — спросил Джек, когда Гарри поднялся. Гиббс слегка улыбнулся:
— Мы думаем там предписания, а не законы — сказал он, протягивая руку, чтобы помочь Джеку подняться на ноги.
-Не позволяй моему отцу услышать, как ты это говоришь,- предупредил Джек, криво усмехнувшись. Коттон передал Джеку шляпу, который улыбнулся и надел ее себе на голову:
-Спасибо.
-Капитан Воробей, — позвала АнаМария, подходя к нему и набрасывая ему на плечи пальто, “Жемчужина" ваша.
Джек подошел к штурвалу, немного погладил его, осматривая корабль, прежде чем остановиться, заметив, что все смотрят на него, положив руку на плечо Гарри, он крикнул:
-По местам, псы помойные! Отдать брасы! Идем полным ветром.
Он удовлетворенно ухмыльнулся, когда все бросились выполнять его приказы:
-А теперь... поплывём к горизонту.
Он начал напевать, когда корабль отчалил, достал компас, посмотрел на него и тихо запел:
— Тан тадан тададададан, удача при мне... Так выпьем чарку йо-хо.
На несколько минут воцарилась тишина, единственными звуками были шум ветра в парусах, плеск воды о борт корабля и шаги матросов, делающих свою работу. Гарри с улыбкой смотрел в окошко, наблюдая, как остров становится все меньше и меньше.
— Сегодня, Гарри, я научу тебя управлять ”Жемчужиной" — сказал Джек, жестом предлагая Гарри взяться за штурвал, тот посмотрел на него широко раскрытыми глазами:
-Вы... ты уверен? — сказал Гарри, поправляя себя, когда вспомнил, что он должен был пытаться говорить как пират.
-Конечно, парень, — сказал Джек. Гарри схватился за колесо, и Джек начал инструктировать его, как управлять кораблем. Поттер ухмыльнулся от возбуждения, даже если ему нужно было держать себя в руках. Через несколько часов Джек отпустил его, предварительно позвав Гиббсу и проинструктировав его обсудить с мальчиком основы. Прошло еще пару часов, и вскоре солнце село, и Гарри отправился спать, умудрившись проглотить кашу, приготовленную Марти. Если Гарри хотел какую-нибудь приличную еду, он определенно должен был сам её готовить. Следующие несколько дней Гарри готовил еду, учился управлять кораблем и брал уроки боя на мечах. Затем они подъехали к Тортуге.
-Что мы здесь делаем?- спросил Гарри, когда они причалили к пирсу.
— Некоторые члены экипажа, такие как АнаМария, хотят сойти на берег. А ещё я хочу сменить флаг, не хочу ходить под флагом Гектора. Если хочешь, не стесняйся гулять, просто держи свой нож и саблю под рукой на случай, если кто-то захочет устроить неприятности.
— В прошлый раз ты... ты сказал мне держаться поближе, — указал Гарри.
— Да, но это было до того, как жители Тортуги получили возможность увидеть тебя, а теперь у тебя за плечами есть немного опыта.
Гарри огляделся, на мгновение задумавшись, стоит ли ему идти одному. Но, увидев хаос, который, казалось, был обычным повседневным явлением на Тортуге, он решил держаться поближе к Джеку. Они ходили по городу, Воробей крал некоторые вещи, платил за другие и флиртовал с парой дам. Через некоторое время они оказались в лавке, который был заметен по отсутствию людей, проходя внутрь, стены были обтянуты черной тканью, на некоторых были нарисованы различные логотипы с изображением черепов и скрещенных костей, большинство из них в положении X, хотя некоторые были расположены по другому.
-Джек Воробей, наконец-то вернул себе Черную Жемчужину, не так ли? — прохрипел голос из задней части магазина. Раздался тяжелый глухой удар и скребущий звук. Еще один глухой удар и скрежет, и через заднюю дверь вошла самая старая женщина, которую Гарри когда-либо видел. У нее была деревянная нога с колышком, а на другой ноге был ботинок с торчащими из него металлическими шипами. Женщина сделала еще один шаг, ботинок глухо стукнул, пока она волочила по полу колышущуюся ногу.
-Да, — ответил ей Джек, — я надеялся, что ты подаришь мне Веселого Роджера.
— Я взяла твой флаг, щенок. Но это тебе дорого обойдется, — сказала женщина, молочно-голубые глаза смотрели прямо на Джека, когда она держала рулон черной ткани
-Сколько?- спросил Джек.
-Двести!
Джек кашлянул:
-Двести! Ты с ума сошла! Пятьдесят!
— Это будет двести Джек, или ты можете сделать флаг себе сам,- сказала женщина, разворачивая черную ткань, открывая флаг с черепом с бисером на нем, который явно изображал Джека, и красным воробьем.
Джек посмотрел на это и поморщился:
-Хорошо, я дам тебе деньги, старая ведьма.
Женщина улыбнулась, обнажив почерневшие зубы:
-Продолжайте в том же духе, и я подниму цену.
-Прошу прощения, миледи, — сказал Джек, поднимая руки вверх, как будто сдаваясь.
-Ну так поторопись и принеси мне денег.
Джек вышел из магазина, как только он вышел, он начал ворчать по поводу старушек и больших цен.
-Если это так дорого, тогда зачем покупать его у нее, разве кто-то другой не мог сделать флаг?
-Конечно, но он будет не так хорош, её флаги почти неразрушимы. Некоторые утверждают, что она ведьма, учитывая, насколько хорошо она владеет своим ремеслом. Я видел, как моряки намеренно пытались уничтожить их, но безуспешно. Но никогда не обвиняй её в том, что она ведьма. Любого, кто это сделает, найдут с несколькими незакрепленными винтиками в голове.
Гарри сглотнул и кивнул.
-Давайте вернемся на корабль и посмотрим, что Гектор оставил нам. Так сказать, самое время, чтобы провести инвентаризацию.
-Есть, капитан, — сказал Гарри, следуя за Джеком, на корабль.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |