Название: | Ye be warned |
Автор: | TheDeadGirlRisen |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/collections/Harry_Potter_Fanfics_to_Read/works?page=3 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гарри сглотнул, глядя на странное существо, прыгающее по его кровати.
-Эмм, — начал Гарри, но потом понял, что ведет себя грубо, и добавил: — Привет, я Гарри П....
-Гарри Поттер!- Существо прервало его высоким голосом. Гарри вздрогнул и посмотрел на дверь, надеясь, что звук не донесся до его родственников.
-Добби так давно хотел познакомиться с тобой, это такая честь для меня..., — сказало существо, широко раскрыв зеленые глаза.
-Что ты такое?-спросил Гарри, на мгновение помрачнев, когда понял, что спросил, — Я имею в виду, кто ты?
-Добби, сэр. Добби домашний эльф, — ответил он.
-Прости меня за грубость, но сейчас действительно не лучшее время для того что бы у меня в спальне прыгал домовой, — сказал Гарри, наблюдая за Добби. Эльф повесил голову, сжимая руки в кулаки. Не зная, что именно представляет собой домовой эльф и что он может сделать, если его разозлить, он быстро добавил: -Не то чтобы я не был рад познакомиться с тобой, но, может быть, ты расскажешь для чего ты сюда пришел?
Эльф оживился и кивнул головой, развесив уши:
-О да, сэр! Добби пришел сказать вам, сэр... это трудно, сэр... Добби думает, с чего начать.
-С самого начала?- уточнил Гарри. Затем жестом указал на свою кровать: -Может, присядешь?- предложил он, не забывая о вежливости.
И тут эльф разрыдался.
-П-присесть! — завопил он, заставив Гарри вздрогнуть и снова бросить взгляд на дверь. -Никогда... никогда в жизни...
Гарри показалось, что он слышит голоса внизу.
-Прости, — прошептал он, пытаясь понять, как заставить эльфа замолчать. Я никак не хотел обидеть тебя.
-Обидеть Добби! — задохнулся эльф. -Добби слышал о вашей доброте, сэр, но волшебник никогда не предлагал Добби присесть, — эльф уставился на него широко раскрытыми глазами и прошептал, — как равному...
Гарри, пытаясь одновременно сказать
-Тсс!- и выглядеть утешительно, вернул Добби на кровать, где тот сидел, икая, похожий на большую и очень уродливую куклу. Наконец ему удалось взять себя в руки, и он сидел, устремив на Гарри огромные глаза с выражением водянистого обожания.
Прошло несколько мгновений, но домовой эльф наконец перестал плакать. Гарри решил держать рот на замке, не зная, что может побудить эльфа снова разрыдаться.
Эльф сглотнул:
-Добби слышал, — сказал он хрипло, — что Гарри Поттер встретился с Темным Лордом во второй раз всего несколько недель назад... что Гарри Поттер снова выжил.
Гарри кивнул, и глаза Добби заблестели:
-Ах, сэр, — задыхаясь, промокнул он лицо уголком грязной наволочки, которая была на нем. -Гарри Поттер доблестный и смелый! Он уже отважился на столько опасностей! Но Добби пришел, чтобы защитить Гарри Поттера, предупредить его, даже если потом ему придется прищемить уши дверцей печи... Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс.
Гарри моргнул, сначала услышав, что эльф будет прищемлять уши дверцей печи, а затем тот факт, что эльф хотел, чтобы он остался здесь. С Дурслями. Хотел удержать его от единственного способа побега от них. От его свободы.
-Я должен вернуться. Учеба начинается первого числа. Мне здесь не место! — громко прошептал он, стараясь следить за громкостью.
-Нет, нет, нет, — пискнул Добби, тряся головой так сильно, что у него заложило уши. -Гарри Поттер должен оставаться там, где он в безопасности. Он слишком велик, слишком хорош, чтобы его потерять. Если Гарри Поттер вернется в Хогвартс, он будет в смертельной опасности.
-Почему? — удивленно спросил Гарри.
-Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, чтобы в этом году в школе чародейства и волшебства Хогвартс произошли самые ужасные вещи, — прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. -Добби знает об этом уже несколько месяцев, сэр. Гарри Поттер не должен подвергать себя опасности. Он слишком важен, сэр!
-Какие ужасные вещи? — спросил Гарри. -Кто их замышляет?
Добби издал смешной задыхающийся звук, а затем яростно ударился головой о стену.
Расширив глаза от шока, Гарри схватил эльфа, оттаскивая его: -Прекрати!
-Добби должен себя наказать, сэр, Добби не может разглашать секреты своей семьи.
-Семья?
-Добби — домовой эльф, он привязан к своей семье и служит ей.
Гарри сглотнул:
-И ты не можешь сбежать?
-Нет, сэр. Добби должен быть освобожден. Только если моя семья даст мне одежду, я могу быть свободен.
-Так эта твоя семья... они что-то сделали? — размышлял Гарри, затем, заметив, что Добби снова пытается причинить себе боль, он быстро добавил:
-Можешь не отвечать, я просто размышлял вслух.
Эльф остановил свои движения.
-Послушай, в прошлом году я был в опасности, и в конце концов все обошлось, верно? Я должен вернуться в Хогвартс, независимо от того, какая опасность мне грозит. Кроме того, там мои друзья.
-Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру?-сказал домовой эльф, наклонив голову набок и широко раскрыв глаза.
Гарри замер, встретившись взглядом с эльфом, он сузил глаза: -Откуда ты знаешь, что мои друзья не пишут мне?
Добби выглядел нервным, шаркал ногами и сжимал руки в кулаки: -Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби сделал это к лучшему...
-Ты что, крал мои письма?- перебил Гарри, больше не заботясь о вежливости.
-Добби держит их здесь, сэр, — сказал эльф. Проворно шагнув в сторону от Гарри, он вытащил толстую пачку конвертов из внутренней части наволочки, в которую был одет. Гарри мог разобрать аккуратный почерк Гермионы, неряшливые каракули Рона и даже каракули, похоже, от егеря Хогвартса Хагрида.
Друзья не забыли его. С приливом облегчения от этой информации он посмотрел на Добби, который сжался:
-Гарри Поттер не должен сердиться... Добби надеялся... если Гарри Поттер подумает, что друзья его забыли... Гарри Поттер может не захотеть возвращаться в школу, сэр. Они будут у Гарри Поттера, сэр, если он даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, это опасность, которой вы не должны подвергаться! Скажите, что вы не вернетесь, сэр!
-Ничто из того, что вы сделаете, не помешает мне вернуться в Хогвартс, даже если ты не отдашь письма, я все равно вернусь в Хогвартс, даже если мои друзья действительно бросят меня, я все равно вернусь, — шипел Гарри.
Добби покачал головой:
-Добби должен остановить вас, даже если это будет означать ваше исключение. Добби предупреждает тебя.
Гарри замер:
-Что?
-Юным волшебникам не разрешается заниматься магией, сэр. Добби заставит их думать, что Гарри Поттер творил волшебство, и тогда вы не вернетесь в Хогвартс, — сказал Добби, направляясь к двери.
-Как ты сам сказал, я Гарри Поттер, они не запретят мне учиться в Хогвартсе только потому, что я использую магию, — Гарри не понимал, что говорит, они могут исключить его, он просто не знал. Но ведь это не обязательно должно было быть правдой? Ему просто нужно было, чтобы Добби думал, что это правда.
Эльф сделал паузу, казалось, обдумывая это, а затем медленно, неохотно кивнул:
-Да вы правы, сэр.
Гарри вздохнул с облегчением.
-Добби просто придется сделать так, чтобы ты не смог попасть в Хогвартс.
Прежде чем Гарри успел что-то сказать, маленькое существо щелкнуло пальцами, и с громким треском Гарри упал.
Он немного покричал, прежде чем упал и погрузиться в воду.
Дезориентированный и растерянный, он, задыхаясь, пытался выплыть на поверхность. Откашлявшись от соленой воды, он начал озираться по сторонам.Вода.Вода, насколько он мог видеть.
Неужели это был план Добби? Убить его, утопив в океане? Может быть, ему не стоило мешать первоначальному плану Добби, если альтернативой ему была его смерть? Разве Добби не хотел, чтобы он не попал в Хогвартс, чтобы он не подвергался опасности? Это казалось довольно нелогичным.Он сглотнул и еще раз огляделся, сузив глаза, когда заметил что-то вдалеке. Он не мог сказать что это было, но это единственное что он видел и поэтому решил двигаться в его сторону.По его расчетам, это заняло около часа, но когда он доплыл, то увидел, что это был кусок дерева, плавающий на поверхности воды.Ухватившись за дерево, он вздохнул с облегчением, руки немного дрожали, когда он подтягивался к нему. Он обнаружил, что дрейфует по волнам, и, не зная, в каком направлении плыть, позволил воде тянуть себя за собой.Медленно проходили часы, пока солнце опускалось за горизонт, и теперь, когда он задумался об этом, разве сейчас не должна быть ночь? Это означало, что Добби, должно быть, перенес его довольно далеко.
Зевнув, он понял, как сильно устал, особенно после часового заплыва. Улегшись на доску, он заснул под шум воды.
Несколько раз за ночь он просыпался от того, что его обдавало брызгами воды при волнении моря. Но в конце концов он немного отдохнул, и солнце снова взошло. В животе у него заурчало.
Во рту пересохло, когда он посмотрел на окружающую его воду: -Вода, вода повсюду, но ни капли нельзя выпить, — пробормотал он, вспомнив соленый вкус воды, попавшей ему в рот.Соленая вода.
Которую, как он знал, пить было небезопасно.Так он сидел и дрейфовал.Наедине со своими мыслями.
* * *
Гарри проснулся от того, что вода снова брызнула ему в лицо. По крайней мере, так он сперва подумал. Когда вода попала ему в рот, он понял, что это вовсе не вода.
-Откуда, во имя семи морей, тут взялся, маленький... мальчик... ребёнок... что-то.
Гарри моргнул, издав стон, так как его голова раскалывалась, и он не мог ничего толком разглядеть. Не из-за отсутствия очков, просто все вокруг казалось ужасным. Его горло было похоже на наждачную бумагу, которой дядя заставлял его соскребать краску, прежде чем перекрасить вещь.
-Пей, — сказал тот же голос, что и раньше, и Гарри почувствовал, как что-то поднесли к его рту, и он глотнул. На вкус это что-то действительно было похоже на воду, в отличие от того, что забрызгало его.
По мере того, как вода уходила, он чувствовал себя немного лучше. Оглядевшись, он увидел, что находится на лодке. Она была небольшой, всего с одним парусом, и едва хватало места, чтобы вместить и его, и другого человека.
Посмотрев на этого человека, он снова моргнул от странной одежды, которую тот носил, на голове у него была черная шляпа, которую Гарри раньше не видел. В его длинные каштановые волосы были вплетены бусы, а из-под шляпы выглядывала какая-то красная ткань. На нем было длинное пальто поверх свободной выцветшей белой рубашки, прикрытое синим парчовым жилетом. По жилету проходил ремень, ещё два были на бедрах, в них были вложены меч и пистолет. Свободные коричневые штаны заправлены в огромные кожаные сапоги до колен.Такую странную одежду, он никогда не видел ни на ком, по крайней мере, ни на ком из живущих, но, возможно, он видел призрака, который носил что-то подобное. Призрак немного напугал его, уставившись на него. Если бы Гарри не знал лучше, он мог бы подумать, что призрак узнал его. Но это было невозможно. Хотя он допускал, что призрак мог знать его предка.
Посмотрев на лицо мужчины, он сглотнул:
-Гд...-Он закашлялся, горло все еще болело. -Где... я?
-Ты на моем корабле, а я — Капитан Джек Воробей.
-Ясно?- сказал Гарри, сбитый с толку, когда мужчина посмотрел на него так, словно ожидал, что его узнают.
-Лучший пират Карибского моря — сказал мужчина.
Гарри снова моргнул. Пират? Пираты все еще существуют? Он думал, что пираты вымерли много веков назад. Карибы? Это место где он находится? Гарри был совершенно уверен, что слышал это слово раньше, но не мог определить, в какой части света он находится.
Мужчина, Джек, хмыкнул:
-Так что же случилось, парень?
-Я застрял в море,- ответил Гарри через мгновение, — Я плыву уже несколько дней, так что спасибо, что спасли меня.
Все болело, и он все еще чувствовал себя невероятно сонливым. Против своей воли он почувствовал, что его глаза снова закрываются.
-Эй! Не умирай сейчас, я только что спас тебя!
Почувствовав, что к его рту что-то прижато, он инстинктивно выпил, но тут же закашлялся, почувствовав во рту вкус явно не воды. Тем не менее, пить было нужно, и он выпил все, что ему предложили. Казалось, оно немного жгло, горло нагрелось.И что бы это ни было, оно, по крайней мере, помогло немного унять боль, что было приятно. -Ну вот, парень, теперь чувствуешь себя бодрее?
Гарри кивнул.
-Хорошо, потому что если ты планируешь остаться на борту, тебе придется взять на себя часть работы. Смекаешь?
Гарри оглядел лодку:
Ладно, что я должен делать?- спросил он. Он никуда не собирался уходить. Ну, разве что этот человек действительно вышвырнет его с лодки за то, что он не справляется со своей работой. Но Гарри привык к тому, что ему приходится работать, и это определенно не могло быть так плохо, как работа по дому для его родственников.
Джек усмехнулся:
-Ну, во-первых, тебе придется немного порыбачить, у меня нет достаточно еды для нас обоих. Даже воды не хватит, хотя рома, надеюсь, хватит до прибытия в Порт-Ройал.
-Ром!- воскликнул Гарри, глядя на напиток в своей руке расширенными глазами, и поспешно протянул его Джеку.
Тот рассмеялся, схватив его и запрокинув голову назад, глотнув большими глотками:
Никогда раньше не пробовал, парень?
-Нет, мне двенадцать!
-Двенадцать! Я думал, тебе девять!-воскликнул Джек. -Никогда раньше не пил ром, ужас...-простонал он, разводя руками, как бы выражая свой ужас.
-Где мы?- спросил Гарри, пытаясь игнорировать голос в голове, похожий на голос Гермионы, который ругал его за то, что он пьет алкоголь. Откуда ему было знать?
-Где-то в Карибских море и, надеюсь, плывем в правильном направлении в Порт-Ройал, — ответил Джек, доставая прибор и рассматривая его. -При нынешней скорости это займет неделю или около того. Но только до тех пор, пока ветры будут благоприятствовать.
Некоторое время было тихо, пока Гарри потягивал воду из кувшина, который передал Джек.
-Ладно, парень, если ты хочешь поесть, тебе нужно поймать немного рыбы, — сказал Джек, протягивая удочку.
Гарри на мгновение уставился на него, затем взял и стал рассматривать, пытаясь понять, как он работает.
-Никогда раньше не рыбачил?
-Нет, сэр — ответил Гарри, покраснев.
-Вот, смотри- проинструктировал мужчина.
С этим Гарри получил свои первые уроки рыбалки.И да, когда он встал, то споткнулся и упал, так как лодка качалась из стороны в сторону на волнах, в отличие от Джека, который, казалось, не испытывал никаких проблем и смеялся, когда Гарри спотыкался и ударялся о маленькую лодку.По крайней мере, позже он дал несколько советов, чтобы помочь Гарри стоять во время качки.
Примечания:
Джеку на оплату за спасение Гарри.
Гарри смотрел с верхушки мачты, как назвал её Джек, и искал любые признаки земли или даже других кораблей. Но ничего не было. Прошло уже несколько дней с тех пор, как Джек впервые поднял его на борт маленького корабля, и хотя это было лучше, чем его маленькая дощечка, здесь все еще мало что можно было сделать.
Хотя можно было многому научиться.Джек любил говорить и рассказывать истории, все из которых, как он утверждал, были правдой. Хотя иногда в это было трудно поверить, как, например, в то, что он привязал двух черепах к ногам с помощью волос со спины, чтобы спастись с необитаемого острова.Но все же это было интересно.И это было все же лучше, чем быть у Дурслей.Этот человек также любил жаловаться на то, что он "сухопутный житель", каковым Гарри и был. Он признался Джеку, что никогда раньше не был в море, и Джек пришел в ужас.Очевидно, этот самопровозглашенный пират никогда не сделает сушу своим домом, он утверждал, что море — это его свобода.Хотя Гарри не был уверен в здравомыслии этого человека, ведь некоторые из рассказов Джека были связаны с борьбой с красными мундирами. Разве это не старый термин для описания британских солдат? Все это не имело особого смысла.
-Видишь что-нибудь, парень?-обратился к нему Джек.
-Нет, сэр.
-Капитан, — пробормотал мужчина.Это была уже знакомая фраза.
Гарри слез вниз по мачте.
-Ты мог бы просто использовать веревку, — заметил Джек, на что Гарри пожал плечами.Внезапно лодка затряслась, и Джек вскочил на ноги, бросив в него что-то:
-Защищайся!
Гарри, шатаясь, поймал предмет и, взглянув на него, увидел, что это меч в ножнах, что было удачей, иначе ему порезали бы руку.Он посмотрел на Джека, который вытаскивал свой собственный меч. Гарри вытащил клинок.И тут его ткнули мечом в плечо. Гарри вскрикнул, попятился назад и упал.
-Вставай, плут, и учись драться как следует.
-У нас не так уж много места!-запротестовал Гарри, когда начал вставать.
Джек усмехнулся:
-Тем лучше, значит, ты будешь обращать внимание на свою работу ног.
И с этого началось его обучение владению мечом, или, скорее, это называлось саблей. Это было жестко, хотя Джек старался не усердствовать, но все же мальчик получил несколько легких порезов от ударов.Всё это время Джек советовал ему как исправить хват, как блокировать и, очевидно, то, что он считал самым важным, — работу ног. После первого короткого урока, который, как утверждал Джек, мог спасти ему жизнь, мужчина заставил его прыгать по кораблю в разные точки.Даже если Джек и был странным человеком, все равно было довольно забавно изучать все эти вещи, в отличие от изучения магии. Гарри должен был признать, что песни были довольно запоминающимися:
-Йо-хо, йо-хо, жизнь пирата для меня. Мы грабим, разбойничаем, стреляем и мародерствуем. Встаньте, мои дорогие, йо-хо.
Джек хихикал, подхватывая напевы Гарри, и вскоре они уже пели эту песню. Снова.Она действительно была слишком запоминающаяся.
Прошло еще несколько дней, и Джек уже учил его сражаться на мечах, когда остановился, глядя вдаль:
-К ночи начнется шторм, нам лучше все закрепить".
-Шторм?-повторил Гарри, глядя в том же направлении, но не видя ничего, кроме нескольких серых облаков вдалеке.
-Да, парень.
Им двоим не потребовалось много времени, чтобы привязать все к кораблю. Через пару часов наступила ночь, а вместе с ней и дождь.
Он начался как легкий дождь, но по мере того, как он усиливался, море становилось все более бурным. Лодка задрожала, и огромная волна чуть не потопила их, наполнив лодку водой, двое схватили пару вёдер и начали выливать воду, но как только они осушили лодку, шторм снова наполнил ее.Прошло несколько часов, пока они пытались удержать лодку на плаву и шторм наконец не прошел. Когда они вычерпали последние остатки воды, Гарри рухнул от облегчения и усталости.
-Ух, это было утомительно.
-Если повезет, мы окажемся на суше до того, как разразится новый шторм,- сказал Джек, доставая бутылку рома и выпивая ее.
Он предложил немного Гарри, но тот отказался. Он немного отдохнул, пока Джек разводил небольшой костер для приготовления пищи, хотя Гарри внимательно следил за ним, в отличие от Джека, который был склонен оставлять свой ром прямо у огня.Когда Джек переворачивал рыбу, Гарри заметил, что уровень воды в лодке поднимается.
-Джек?- позвал он.
-В чем дело, парень?
-Лодка наполняется.
-Чтоб мне провалиться!-сказал Джек, когда двое схватили ведра и вычерпали часть воды.
Они съели рыбу, и сначала Джек отправил его спать.Когда он проснулся, солнце уже взошло, Джек передал ему ведро, и пошел спать сам. Гарри спускал воду и иногда поднимался на мачту, чтобы нести вахту. Во время одного из таких подъемов он заметил вдалеке землю. Схватив веревку и быстро спустившись вниз, он подошел к Джеку и разбудил его.
-Зачем ты меня будишь?- ворчал тот.
-Земля.
Джек вскочил на ноги:
-Земля, говоришь?
-Я заметил ее с мачты, — сказал Гарри, указывая в том направлении, откуда он ее увидел. Джек взобрался на вершину мачты.
Через мгновение Джек спустился:
-Мы прибудем немного раньше заката. Как только мы прибудем, ты будешь свободен и сможешь жить обычной жизнью сухопутного жителя. Наняться в ученики какому-нибудь ремесленнику и так далее, — сказал мужчина, в его голосе слышалось отвращение, но потом он сделал паузу: -Или... ты можешь присоединиться ко мне и жить пиратской жизнью, грабить сокровища, наслаждаться свободой морей.
-Я не знаю, — ответил Гарри, вместо того чтобы сказать "нет". Он все еще не был уверен, где именно он находится, поскольку "Карибские моря" не были ему знакомым местом, хотя теперь он знал, что это где-то рядом с Северной Америкой, или "новым миром", как когда-то назвал его Джек.
-Не торопись, парень, у тебя есть время, пока мы не окажемся на суше. После этого я буду командовать одним из кораблей флота, отправлюсь на Тортугу и найду себе команду.
Кроме того, он все еще не был уверен в здравомыслии Джека. Он продолжал говорить так, словно они находились в 18 веке или что-то в этом роде. Когда они подошли ближе, Джек забрался на верхушку мачты, наблюдая, как приближается земля, а Гарри вычерпывает воду ведром.
-Подбрось мне рому, ладно?- позвал Джек.
Гарри схватил бутылку и бросил ее вверх, Джек поймал ее и глотнул. -Ром закончился, но, к счастью, его хватило надолго", — сказал Джек, опуская бутылку вниз. -Поднимайся, посмотри, какой вид открывается, парень.
Гарри взобрался на мачту, а Джек указал на корабль:
-Отличный корабль, правда, немного великоват и, без сомнения, кишит красными мундирами.
Гарри посмотрел туда и приостановился, потому что знал, что этот корабль не был чем-то современным, он действительно выглядел как корабль 18 века. Посмотрев на землю, он увидел деревянные доки и здания, но ничего, что выглядело бы современным.Джек посмотрел вниз:
-Чертова течь, — пробормотал он, схватился за веревку и покатился вниз. Через мгновение Гарри последовал за ним, и они спустили часть воды.Гарри приостановился, когда что-то привлекло его внимание. Трупы! Три тела свисали со скальной арки.А рядом с ними табличка: "Предупреждение для пиратов".Джек снял шляпу и прижал ее к груди. Он сделал жест рукой в сторону трупов.
-Ты уверен, что с тобой все будет в порядке?- спросил Гарри, теперь немного беспокоясь за Джека.Мужчина усмехнулся:
-Ты, верно, шутишь, я капитан Джек Воробей, конечно, со мной все будет в порядке.
Гарри схватил ведро, чтобы продолжить осушать лодку:
-Пусть тонет, она мне больше не понадобится, когда мы прибудем в порт. Нет смысла возвращать ее в таком состоянии. Надеюсь, я не столкнусь с АннаМарией в ближайшее время.
-Но нам все равно нужна лодка, чтобы доплыть до туда, — заметил Гарри.
-Мы встанем на мачту, возможно, придется немного поплавать, но она доставит нас к порту.
Гарри пожал плечами и последовал инструкциям. Вскоре они уже стояли на мачте, приближаясь к причалу. Гарри мог видеть фигуры, одетые в более старомодные одежды. Либо он находился в месте, отгороженном от обычного мира больше, чем волшебники от маглов, либо Добби каким-то образом перенес его в прошлое.
-Ты сделал свой выбор, парень?-спросил Джек. Гарри огляделся, он мог жить на земле и надеятся, что кто-нибудь найдет его на этом острове в Карибском море якобы в прошлом. Просто ждать, надеясь на что-то, возможно, состариться и прожить всю жизнь, застряв здесь.Или он мог пойти с Джеком, жить в море и, возможно, самому найти что-то, что поможет ему вернуться в свое время. Ведь, судя по рассказам Джека, он был не чужд магическим событиям. Гарри всегда хотел быть нормальным, не быть уродом. Он думал, что его шанс появился, когда Хагрид сказал ему, что он волшебник, но тогда он был "мальчиком-который-выжил". Это был шанс стать нормальным, прожить нормальную жизнь, пусть даже в прошлом.
Но чем больше он думал об этом, тем меньше это его привлекало. Его почти тянуло к морю, мысль о том, чтобы провести остаток жизни на суше, казалась... скучной. Здесь, на маленькой лодке, окруженной лишь океаном, он чувствовал себя как дома, как в Хогвартсе.
-Да, — наконец ответил Гарри.
-Что решил?- казалось что Джек даже затаил дыхание ожидая ответа.
Гарри сглотнул и с нерешительной ухмылкой спросил:
-У вас есть для меня место, капитан?
Джек оскалился:
-Конечно, парень, а теперь давай купим себе настоящий корабль, смекаешь?
-Смекаю, — ответил Гарри в знак согласия, используя слово Джека, которое, как он был уверен, означало что-то вроде понимания.
"Гарри Поттер, пират.Хм, пират Поттер" — неплохо звучит подумал мальчик. Гермиона была бы очень разочарована в нем. А вот Рон, вероятно, посчитал бы это, по крайней мере, довольно прикольным. Посмотрев немного вниз, он увидел, что последняя часть корпуса ныряет под воду.
-Смотри вверх, парень, и прямо вперед.
Гарри смотрел вверх по мере приближения причала, он чувствовал, что люди смотрят на них, но не обращал на это внимания, привыкнув к тому, что люди смотрят на него. Потом они подошли ближе, и Джек просто пошел прямо, Гарри последовал за ним секундой позже. Он видел, что Джек слегка покачивается, когда идет, и сам чувствовал это, земля была почти неустойчивой под его ногами.Они успели сделать всего несколько шагов, как раздался голос:
-Эй. А ну постойте!
Джек остановился и обернулся. Гарри тоже повернулся. -Пришвартовать лодку к причалу стоит шиллинг.
Гарри бросил недоверчивый взгляд на мужчину, а затем посмотрел на затонувшую лодку.
-И назовите своё имя
Джек засунул руку в карман:
-Может лучше три шилинга, а имя — Чёрт с ним
Наступила пауза, и мужчина посмотрел на Гарри, казалось, разглядывая его одежду с замешательством и отвращением, затем снова посмотрел на Джека и поднял бровь:
-Четыре, — сказал Джек, опуская еще один.
-Добро пожаловать в Порт-Роял, мистер Смит и его сын.
Мужчина обернулся, и Джек зашагал прочь. Гарри шел следом и наблюдал, как Джек поднял мешочек с деньгами, немного подкинул его и ухмыльнулся, прикарманивая. Он воровал?! Но он был пиратом. Как и Гарри сейчас.Может быть, он немного поторопился, ведь пираты были преступниками, у них не было высоких моральных принципов, и Гарри не думал, что ему было бы приятно совершать преступления.Тем не менее, Джек спас его. Поэтому он замолчал и пошел за Джеком, пока они шли по пирсу:
-Кто это был? — спросил Гарри с интересом.
-Начальник порта, — ответил Джек.
Это не дало ответа на его вопрос, а может, и дало, но Гарри просто не знал достаточно, чтобы понять ответ. Они шли по улице и Джек покачал головой:
-Здесь ничего нет, пойдем посмотрим, что есть у флота в их частных доках, это будет немного сложнее, но я уверен, что мы справимся.
Они немного прошлись по городу, и пока они там были, Джек попросил его подождать в переулке:
-Подожди здесь минутку.
Он кивнул, немного сглотнув, размышляя, правильное ли решение он принял, но еще не поздно передумать. Если бы он остался с Джеком, ему, скорее всего, пришлось бы привыкать к совершению преступлений. Если бы он остался здесь, то жил бы нормальной, скучной жизнью. Гарри выглянул в переулок, наблюдая за прохожими, которые шли по своим делам. Это казалось немного бессмысленным, если он останется здесь, возможно, однажды его найдут, а пока что что ему делать? Очевидно, ему нужно было как-то зарабатывать на жизнь, а это означало, что ему нужно было найти какую-то работу. Тогда бы он жил своей жизнью, работал, платил и просто занимался своими повседневными делами, как все остальные. Жить пиратом было интересно, и, если бы Гарри только воровал, это было бы не так уж плохо, правда? Это даже если предположить, что он будет воровать. Гарри знал, что Джек просто заставит его присоединиться к кораблю, который он захватит, чтобы чистить его или что-то в этом роде. Его размышления о своих решениях закончились, когда он услышал небольшой шум вдалеке, и Джек вернулся в переулок:
-Вот, держи, лучше переоденься в это, — он жестом указал на нынешнюю одежду Гарри, которая все еще была старой одеждой Дадли. Гарри скривился, но, поскольку Джек загораживал обзор, переоделся.
-Мы подберем тебе подходящий пиратский наряд в другой раз, — пробормотал Джек, пока они шли к береговой линии деревьев. Еще через несколько минут они увидели сквозь деревья доки и, выглянув из них, заметили корабль. — Ну вот, посмотри на неё, думаю отлично подойдет, а ты что думаешь?
-По-моему он неплох.
-Она, — поправил Джек, — Корабль — прекрасная леди, и если ты будешь хорошо с ней обращаться, она приведет тебя туда, куда тебе нужно.
Они продолжали идти, Джек все еще слегка покачивался, несмотря на то, что Гарри удалось вернуть себе устойчивость. Он гадал, было ли это просто потому, что Джек больше привык к морю, а может быть, все дело в роме, который выпил мужчина, или он качается по другим причинам. Они вышли на пирс и направились прямо к кораблю, хотя два дежурных офицера, красные мундиры, бросились им наперерез.
-Гражданским запрещён вход на эту пристань.
Джек широко раскрыл глаза:
-Глубоко сожалею, я не знал. Если встречу их поставлю вас в известность.
Гарри моргнул, заметив, что Джек правильно употребил слово "вы" вместо обычного "ты". Если Гарри думал, что заявление "если я увижу кого-нибудь" встревожит охранников, то он сильно ошибался: они, казалось, даже не заметили подвоха в словах Джека. А именно то, что они не были гражданскими. Джек сделал еще пару шагов к лодке, но красные мундиры двинулись за ним, преграждая ему путь: -Похоже в форте какое-то серьёзное мероприятие. Отчего же два, столь представительных джентльмена, не приглашены на светский раут?
Мужчина слева посмотрел в сторону форта, даже когда мужчина слева ответил:
-Кто-то же должен караулить эту пристань от штатских.
Джек кивнул головой:
-Нет сомнений, дело благое...- Джек сделал несколько шагов, и охранники снова заслонили его, даже когда он жестом указал на грандиозный корабль, который они видели по пути сюда: — Но, по моему, когда есть корабль "Разящий" нужды в охране нет, не правда ли?
Стоявший справа человек кивнул:
-О, да "Разящий" — по мощи не знает равных, но с "Перехватчиком" никто не сравнитсяпо скорости.
Джек поднял палец к подбородку и на секунду задумался:
-Нет есть один, говорят он быстроходен, даже неуловим... "Черная жемчужина"
Гарри слегка вздрогнул: не тот ли это корабль, о котором Джек упоминал в одном из своих рассказов? Тот, где его первый помощник предал его и поднял мятеж, чтобы захватить корабль?
Парень слева засмеялся:
-Ха! Ну, из существующих судов "Перехватчику" нет равных.
Правый парень посмотрел в сторону левого:
— "Черная жемчужина" существует.
-Нет, её нет.
-Есть я видел,- сказал правый, и теперь оба смотрели друг на друга. Гарри посмотрел на Джека и увидел, что тот наблюдает за ними.
-Ты её видел?
-Да
-Да не видел ты её
-Да, видел.
-Ты видел корабль на чёрных парусах, с лихими бандитами, чей капитан мертвец, которого изрыгнула сама преисподняя?
-Нет.
-Ясно.
-Но я видел корабль на черными парусами.
Джек подошел к нему, слегка постучав пальцем в знак того, что нужно следовать за ним, но двое охранников не заметили, и им удалось проскользнуть на корабль.
-Через секунду на нас направят оружие, — пробормотал Джек, когда они поднялись на борт, — Они не настолько рассеяны
Джек встал за руль и немного покрутил его:
-Эй! Ты! А ну уйди оттуда!
-Тебе запрещено подниматься на борт.
-Простите, просто это такая красивая лодка. Джек сделал паузу, поднял руку, как бы извиняясь, и поправил себя: -Корабль.
Гарри молчал, гадая, каков план Джека, как они собираются захватить корабль, когда на него направлено оружие.
-Как тебя зовут?
-Смит. Или Смити, если угодно.
-А кто он?
-Мой сын, Смит-младший, — сказал Джек, улыбнувшись и погладив Гарри по голове.
-Эй!- сказал Гарри, когда мужчина взъерошил ему волосы, отбивая руку, подыгрывая этому ракурсу.Джек засмеялся, слегка кивнув в знак одобрения.
-Зачем вы прибыли в Порт-Роял, мистер Смит?-спросил Левый, с большим сомнением произнося это имя.
-Только не лги!
Джек улыбнулся, подойдя к двоим охранникам, которые сделали шаг назад:
-Что ж, признаюсь, я намерен реквизировать корабль, набрать людей на Тортуге, чтобы вершить разбой, на потребу моей чёрной душе
Гарри моргнул, удивленный тем, что Джек просто признал это. Два гвардейца посмотрели на него, и тот, что справа, поднял пистолет:
-Я же сказал, не лгать!
Парень слева сделал паузу:
Кажется он и не лжёт
-Будь это правда, он бы нам не сказал
-Правда может быть страннее вымысла, — высказался Гарри, думая о том, что магия реальна.
-Только если б знал, что истине вы не поверите?
Джек продолжал говорить, и вскоре группа уже сидела, а он рассказывал им одну из своих историй. Гарри понятия не имел, с какой целью это все затевалось, но Джек выглядел так, словно ему было весело рассказывать свои истории.
Раздался всплеск, и четыре головы повернулись.
Примечания:
Общий взнос в братство пиратов 2202 2008 8817 6615 сбер.
Раздался всплеск, и четыре головы повернулись.Они посмотрели друг на друга, а затем в едином порыве двинулись к краю лодки. Вдалеке возле скал они увидели тонущую женщину:
-Вы спасёте её?Левый парень покачал головой, его голос был встревожен:
-Я не умею плавать.
Джек повернулся к тому, кто был справа, тот тоже покачал головой. Джек скорчил гримасу, начал снимать с себя одежду и передал ее Гарри:
-Гордость королевского флота. Позаботься о моих вещах, Гарри.
-Да, сэр.
Гарри наблюдал, как Джек плывёт, а затем его глаза расширились, когда он увидел как пробежала рябь.
-Что это?- спросил парень слева.
Гарри сглотнул, потому что это было ненормально, а значит, волшебно. Верно? Так что уже казалось, что он принял правильное решение остаться с Джеком. Двое мужчин начали немного препираться, споря о том, что это за пульс.Пока двое немного отвлеклись, Гарри решил переместить предметы, зная, насколько компас важен для Джека, важнее чем другие предметы, хотя они все равно были важны. Он засунул компас во внутреннюю часть пальто, которое Джек подарил ему. К сожалению, он не смог спрятать ни один из других предметов.Ветер набрал скорость, и флаг "Перехватчика" взвился в противоположном направлении, чем мгновение назад. Через минуту небо стало темно-серым.
-Это плохое предзнаменование, — пробормотал парень справа, делая руками крестообразное движение.
-Джек плывет обратно, — заметил Гарри, слегка поморщившись, когда понял, что произнес настоящее имя Джека.
-Джек?
-Джек Смит- сказал Гарри.
-Ты называешь своего отца по имени?
-Я только что с ним познакомился, — честно ответил Гарри и направился к пирсу, чтобы встретиться с Джеком на его краю. Двое охранников не стали расспрашивать его дальше, следуя за ним.
Вскоре Джек уже поднимал женщину, а левый парень помогал ему:
-Я держу, — он поставил ее на пирс, а затем закричал: -Она не дышит!
-Отойди!- позвал Джек, проталкиваясь вперед и разрезая ее одежду, при этом она задыхалась и выплевывала воду.
-Я бы не додумался, — пробормотал парень, который изначально стоял справа.
-Ты явно не бывал в Сингапуре, — ответил Джек, держась за какое-то ожерелье, которое было на женщине. -Откуда это у вас? — спросил он, необычно серьезным голосом глядя на женщину под ним.
Гарри поднял голову, когда к ним послышались шаги.
-Кто-то идёт, — сообщил он.
Джек поднял голову и что-то пробормотал себе под нос. Парень в синем плаще и с короткими седыми волосами направил на Джека меч:
-Встать, живо!
Другой парень, был с более длинными седыми волосами, и разве эти прически не были париками? Гарри был уверен, что да. Парень подошел к женщине и помог ей встать:
-Элизабет, ты цела?
Женщина, которую теперь звали Элизабет, кивнула:
-Да, всё хорошо.
Парень, который помог Элизабет встать на ноги, огляделся вокруг, сузив глаза на левого парня, который держался за кусок одежды, отрезанный Джеком, левый парень указал на Джека.
-Расстрелять его! И задержите ребенка.
Гарри попытался сделать шаг назад, чтобы отойти, но правый парень схватил его.
-Извините, но приказ есть приказ
Оружие стражи было поднято вверх,
-Отец!- Элизабет сказала, прежде чем повернуться к коротковолосому мужчине — Коммодор, вы действительно намерены убить моего спасителя?
Коммодор сделал жест, и мечи и пистолеты опустились. Джек поднял руку в знак благодарности и слегка поклонился. Гарри едва не вздохнул с облегчением. Возможно, согласие присоединиться к Джеку было не такой уж хорошей идеей.
-Вы достойны благодарности — сказал командор, протягивая руку.
Джек взглянул на нее, а затем неохотно протянул свою собственную руку, но командор схватил его за рукав и отдернул его назад, обнажив рельефную отметину:
-Имел дело с Ост-Индской торговой компанией, не так ли, пират!
Отец Элизабет сузил глаза:
-Повесить его.
Ну, теперь они перешли от расстрела к повешению, может ли это стать еще хуже?
-Держать под прицелом. Джиллетт, заковать- Мужчина еще больше задрал рукав, обнажив татуировку Джека — птицу, летящую над морем: -Так, так. Джек Воробей, не так ли?
-Капитан Джек Воробей, мой друг.
Коммодор поднял голову, делая вид, что осматривается,
-И где же ваш корабль, капитан — добавил он с сарказмом.
-Присматриваю его тут,- сказал Джек, натянуто улыбнувшись и наклонив голову.
Правый парень сказал:
-Сказал что реквизирует корабль.
-Я же говорил, что он не врёт. Вот его вещи, сэр — сказал он, указывая на предметы, которые Гарри все еще держал в руках.
Коммодор поднял бровь:
-А кто этот парень?
-Его сын, — сказал правый парень, — Он представился Смитом, а ребенок — Смит-младший.
-Очевидно, что это вымышленное имя, как ваше имя Воробей? — спросил мужчина.
-Я Гарри П...
-Гарри Воробей, я ничего не слышал о тебе, правильно ли я понимаю, что ты впервые присоединился к своему отцу?
Гарри нахмурился, когда его прервали, взглянул на Джека, и тот ответил:
-Вообще-то он просто ребенок, которого я нашел дрейфующим в море, мы не родственники.
-Вот как? Тогда почему я не склонен вам верить?
-Может быть, потому что он похож на него? — сказал один из охранников.
Коммодор посмотрел на парня, который попятился назад:
-Это был риторический вопрос.
-Простите, сэр.
-Никто никогда не верит, что я говорю правду, — сказал Джек, с досадой покачав головой.
-Передай вещи, парень.
Взглянув на Джека, тот кивнул, и Гарри передал их. Все, кроме компаса, который он надежно спрятал. Коммодор осмотрел предметы:
-Ни пуль про запас, ни пороху. А я уже думал что шпага деревянная? — спросил мужчина с некоторым недоверием.
-Да, — ответил Джек, бросив короткий взгляд на Гарри, пока коммодор рассматривал предметы. Гарри слегка усмехнулся.
Коммодор покачал головой:
-Вы, без сомнения, самый жалкий пират, о котором я когда-либо слышал.
Джек поднял руки, слегка указывая, и криво усмехнулся:
-Но вы обо мне слышали.
-Уведите этого сопляка, в этот раз проявим к нему снисхождение.
Они начали уводить его, и уже дошли почти до конца пирса, когда услышали слабый крик.
-Нет! Не стреляйте!
Двое мужчин, которые толкали его, обернулись, и они увидели, как несколько охранников попятились назад, а затем Джека запустили в небо, после чего он стал дико размахивать руками.
-Стреляйте в него!- крикнул Коммодор, и в него полетели пули. Затем Джеку удалось приземлиться на тонкую балку, и Гарри увидел, как он обматывает цепи вокруг веревки. Присмотревшись, он увидел, что веревка заканчивается недалеко от того места, где он стоял.
Скрутившись, он сумел вырваться из хватки державших его солдат, хотя они держали его не очень крепко. Толкнув одного из них на другого, он бросился бежать, как раз когда Джек приземлился вниз.
После бега и обстрела им удалось спрятаться в кузнице:
-Ты взял мой компас, парень?
-Да, сэр, я спрятал его на всякий случай.
Джек усмехнулся:
-Молодец, малец, — сказал он и схватил компас, когда Гарри передал его обратно. -А теперь давай-ка снимем эти цепи и уйдем отсюда. И если нас поймают, я хочу, чтобы ты сделал все, что нужно, чтобы освободиться, не нужно, чтобы ты умер после того, как только присоединился.
Через несколько минут цепи были сняты.
-Теперь...
Звук дерева заставил их взглянуть на дверь, и двое быстро спрятались.
Мужчина немного пошевелился, нахмурился, подбирая молоток, затем подошел к шляпе, Джек подтолкнул Гарри вперед, и Гарри вышел, схватив шляпу:
-Простите, сэр, мне стало любопытно, пока я ждал, — извинился Гарри.
-Что ты здесь делаешь, мальчик?- спросил мужчина, немного расслабившись.
-Меня послали сюда, чтобы заказать клинок, — ответил Гарри, не представляя, что он должен делать. Может быть, отвлечь человека? Он должен был найти способ вырубить его? Присмотревшись к мужчине повнимательнее, он не увидел, что тот стар, скорее всего, это был подросток или молодой человек, его глаза сузились: -Странная у тебя шляпа.
Гарри слегка пожал плечами, увидев, как Джек поднимается со своего места, и достает меч:
-Я нашел ее. Подумал, что она выглядит интересно.
-Так кто тебя послал и каков заказ?
-Я, — сказал Джек, приставив меч к шее мужчины. -И заказ — свобода.
Мужчина медленно повернулся, глаза расширились от узнавания:
-Ты тот, кого они ищут. Ты пират.
Джек шагнул вперед, когда мужчина сделал шаг назад: -Возьми себе клинок, Гарри. — Джек сузил глаза, глядя на мужчину: -Лицо знакомое. Я угрожал тебе раньше?
-С пиратами якшаться против моих правил, — ответил молодой человек, пока Гарри хватал более короткий клинок. Их действительно было много, он огляделся вокруг и начал искать ножны, пока Джек и мужчина продолжали беседовать.
-Аа, из-за меня правилам изменять не стоит. Позволь откланяться?
Гарри нашел ножны, как услышал резкий звон, и мужчина протянул меч Джеку.
-Считаешь это разумно? Затевать бой с пиратом?
Мужчина поднял клинок чуть выше, давая понять свое намерение: -Ты угрожал мисс Суонн.
Джек усмехнулся, двигая свой клинок рядом с парнем:
-Только слегка.
И вот два клинка столкнулись, Гарри застегнул новые ножны на поясе, и хотя он держал клинок наготове, он держался подальше от боя, зная, что еще не настолько хорош в этом. Он двинулся к двери, планируя открыть ее, чтобы они могли легко сбежать.
-Признаю, шпагой ты владеешь превосходно. Отличная форма. Но как ты движешься?-Джек отошел в сторону, сказав: -Шаг сюда, очень хорошо-Он похвалил мальчика, когда тот зашагал в ногу с ним, и два клинка несколько раз столкнулись. Гарри подошел к двери, вложил клинок в ножны и начал открывать ее, когда прямо над его головой, в дюйме от того места, где его руки лежали на защелке, раздался свист и стук. Он почувствовал, как на его нос упал срезанный волос. Сердце бешено забилось, и он медленно повернулся, чтобы посмотреть на человека, который теперь был без меча.
-Это замечательный трюк, юноша. Вот только ты снова оказался между нами и нашим выходом. И теперь у тебя нет оружия, — сказал Джек, шагнув вперед и приставив клинок к шее мужчины.
-Я не дам тебе сбежать- заявил парень, крутанулся на месте и выхватил клинок с раскаленным докрасна наконечником. Двое снова сцепились клинками, и Гарри снова направился к двери, на этот раз к задней двери.
-Продолжай двигаться, и следующим клинок поразит твою голову, мальчик!- сказал юноша, пока они с Джеком сражались. Гарри оскалился и остановился, он не хотел проверять, что старший мальчик действительно может ударить его. Ему повезло, что в первый раз мужчина не ударил его.
-Кто их куёт?-воскликнул Джек, когда юноша схватил еще один клинок.
-Я кую! И упражняюсь в фехтовании по три часа в день!
-Лучше найди себе девушку, приятель! Ооо, или, возможно, причина того, что ты тренируешься по три часа в день, в том, что ты уже нашел себе красотку и неспособен ухаживать за ней. Ты же не евнух, верно? Что такое евнух? Гарри должен был спросить Джека позже, если они выберутся из этой ситуации.
-Я тренируюсь три часа в день, чтобы, когда я встречу пирата, я мог его заколоть!
-Я думал, ты сказал, что стараешься избегать пиратов?- воскликнул Гарри, надеясь отвлечь старшего мальчика.
-Убийство пиратов — это приемлемая форма знакомства, — ответил юноша. Гарри некоторое время продолжал наблюдать за схваткой этих двоих, которые маневрировали по комнате, каким-то образом оказавшись на балках и продолжая драться. Он увидел, как Джек использовал мешок, наполненный, похоже, грязью, чтобы ослепить парнишку, и прежде чем тот успел что-то сказать, чтобы отпраздновать очевидную победу, он почувствовал, как что-то ударило его по голове, и все стало черным.
Примечания:
Оплата кузнеце за задержание опасных пиратов 2202 2008 8817 6615 сбер.
Когда Гарри проснулся, он почувствовал под собой что-то мягкое. Учитывая, что Дурсли дали ему только дешевый матрас, он не чувствовал ничего такого мягкого уже несколько месяцев. Он застонал, когда его голова запульсировала:
-Полегче, юный Воробей, тебя довольно сильно ударили по голове.
-Ч-что случилось?- спросил он, кашляя, не обращая внимания на то, что к нему снова обращаются так, будто он сын Джека.Посмотрев на мужчину, он увидел, что это был тот парень, к которому обращались как к коммодору:
-Мистер Браун лишил вас сознания.
-Кто?- спросил Гарри, не зная никого, кроме Джека. И он держал парня постарше в поле зрения, так что, очевидно, это не мог быть он.
-Кузнец.
-Вот как, — сказал Гарри. -Где я нахожусь? — спросил он, оглядываясь вокруг, — он был в каком-то офисе, хорошо оформленном. Вдалеке виднелось заходящее солнце. Он также заметил, что у него больше нет его нового меча. Жаль, это было его первая украденная добыча, он хотел бы его сохранить. Хотя, вспоминая об этом, он беспрекословно выполнял приказы Джека, у него не было никаких сомнений в том, чтобы взять меч в тот момент, несмотря на то, что ему, возможно, пришлось бы его использовать.
-В моем кабинете, — ответил коммодор, прервав его мысли.
-Кто вы?-спросил Гарри.
-Коммодор Джеймс Норрингтон из британского королевского флота и Ост-Индской торговой компании. А ты, мальчик, Гарри Воробей, сын Джека Воробья, верно?
-Нет, — ответил Гарри, заставив мужчину поднять бровь.
-Меня зовут Гарри Поттер, я застрял посреди моря, когда Джек нашел меня и помог мне.
-Правдоподобная история, это то, что ваш отец велел вам так сказать?
-Я не лгу!-запротестовал Гарри.
-Мистер Воробей, вам лучше рассказать нам правду, чтобы не попасть вместе с отцом на виселицу.
-Но я говорю правду.
Норрингтон очень недоверчиво посмотрел на него:
-Ответьте на интересующие нас вопросы, и вы будете свободны.
-Я сделаю все возможное, но я знаю Джека всего чуть больше недели
Это вызвало еще один недоверчивый взгляд, хотя Норрингтон все же спросил:
-Вы раньше жили с матерью?
-Нет.
Вошла молодая женщина, держа в руках блюдо, которое было накрыто крышкой, прежде чем она открыла его и поставила на стол: -Ваша еда, милорд.
-Благодарю — сказал он, махнув рукой в знак отказа. -Пожалуйста, можете поесть — сказал Норрингтон, указывая жестом на то, что выглядело как стейк. В животе заурчало, и Гарри подошел к нему, сел, взял предложенный серебряный прибор и отрезал кусочек. Несколько минут было тихо, пока Норрингтон давал ему перекусить, прежде чем снова начать разговор:
-Как насчет того, чтобы рассказать мне немного о своем прошлом, до того, как вы... оказались в компании Джека?
У Гарри возникло ощущение, что мужчина все еще не верит ему, но, может быть, поверит, если он немного расскажет? Хотя ему пришлось бы быть осторожным, поскольку он был из будущего:
-Мои родители умерли, когда я был еще ребенком, поэтому меня отдали на воспитание тете и дяде. Этим летом мы отправились в путешествие, чтобы провести отпуск, когда на нас напали пираты, наш корабль затонул, а я остался дрейфовать с одним лишь куском дерева. Я чуть не погиб, но Джек нашел меня и спас, после чего мы оказались здесь.
-Ну, ты не говоришь, как пират, с этим не поспоришь. Кто твои родственники?
-Дядя Вернон и тётя Петуния.
-Фамилии?
Гарри съел немного картофельного пюре, прежде чем ответить: -Дурсль.
-Где вы жили?-Мужчина продолжал свои вопросы, выглядя скучающим.
-Лондон.
-А как насчет остальной команды, с которой вы были, как назывался корабль?
-Я не знаю, выжил ли кто-нибудь ещё, — ответил Гарри.
-Название корабля?- спросил Норрингтон.
-Хогвартс, — ответил Гарри, недолго думая, что, возможно, если он назовет корабль именем школы, кто-то волшебный узнает его и поможет ему вернуться в волшебный мир, желательно в его собственное время. К тому же он не был уверен в том, какие названия для кораблей являются приемлемыми, зная пока только три названия. Брови мужчины приподнялись:
-Это очень необычное название
-Правда? Я не знал, я никогда не был на море до этой поездки, — ответил Гарри, пожав плечами. Еще несколько минут все было тихо, Гарри быстро ел. Когда он покончил с едой, Норрингтон заговорил снова:
-Несмотря на то, что ваши родственники, скорее всего, умерли, вы не выглядите слишком расстроенным- заметил Норрингтон.
-Сэр, мы с моими родственниками не слишком ладили.
Мужчина сделал задумчивый вид:
-Что вы знаете о Джеке?
-Он пират, спас мне жизнь, вместо того чтобы бросить меня тонуть, любит ром. Пожалуй это всё.
-Значит, вы не знаете, где у него могут быть тайники с незаконно нажитым имуществом?
-Нет.
-Где он прячет свой корабль?- спросил мужчина, начиная выглядеть раздраженным.
-Он планировал украсть один из тех что стоят в порту.
Этот ответ, как минимум, привлек внимание мужчины,
-Какой?
-"Перехватчик", хотя... "Разящий", — ответил Гарри, вспомнив название другого большого выдуманного корабля.
-И как он собирался управлять кораблем?
-Я не знаю, он упоминал какое-то место под названием Тортуга, где, по его словам, он планировал собрать команду.
-Вот как? Что-нибудь еще?
-Нет.
Норрингтон смотрел на него сверху вниз, и по его глазам Гарри видел, что этот человек не верит ни одному его слову.
-Мистер Воробей...
-Поттер, меня зовут Гарри Джеймс Поттер, сын Джеймса Поттера и Лили Поттер, урожденной Эванс. — перебил Гарри, сузив глаза.
-Вы так утверждаете, но почему я должен вам верить? Вы не представили никаких доказательств, и я никогда не слышал ни о каком корабле с названием "Хогвартс". Если вы не начнете говорить мне правду, я буду вынужден поместить вас в камеру с вашим отцом, и на рассвете вас повесят.
Гарри вскинул руки вверх, огрызаясь:
-Вы уже, кажется, решили, что я вам лгу, несмотря на то, что я говорил вам только правду! Почему бы нам не закончить этот дурацкий допрос, раз уж вы мне не верите?
Норрингтон сузил глаза:
-Очень хорошо, это действительно досадно. Стража!-Дверь открылась, -Поместите юного Воробья к его отцу.
Охранники окружили его и повели вниз, а вскоре бросили в камеру, где Джек прислонился к стене. Не говоря ни слова, двое охранников ушли, заперев его в клетке.
-Полагаю, тебя не отпустили?
-Нет, я сказал им правду, но они мне не поверили, похоже, они считают, что я твой сын, а ведь мы даже не похожи друг на друга.
-Да, мальчик, конечно, у тебя другой цвет волос и глаз, но черты лица очень похожи на его, — говорит один из людей в другой камере. Гарри надулся, он знал, как выглядит сам, и не видел никакого сходства, когда смотрел на лицо Джека. Если бы они были похожи друг на друга, разве лицо Джека не показалось бы ему знакомым? На мгновение в помещении стало тихо, а затем остальные мужики, похоже, схватили кость и вернулись приманиванию собаки. Джек закатил глаза:
-Они напрасно стараются, этот пёс не сдвинется с места. Это верная шавка.
-Ты смирился с тем что тебя повесят, а мы ещё нет, — ответил один из других заключенных. Джек лишь слегка усмехнулся. Гарри огляделся, в камере было не так уж много вещей: каменный выступ с соломой на нем, который, похоже, был кроватью, ведро в углу, из которого воняло, и все. За пределами камеры на стене висели вещи Джека, а рядом с ними лежала его сабля. Зачем им хранить их снаряжение прямо возле камер? Это не имело особого смысла, если бы они сбежали или смогли захватить стражников, то их оружие было бы прямо там. Конечно, сначала им нужно было сбежать. Прошло около часа, в течение которого ничего не происходило. Гарри, чувствуя беспокойство, начал медленно расхаживать по камере. Вдруг Гарри замер, почувствовав что-то странное:
-Что-то происходит, — пробормотал он и направился к окну. Как только он подошел, раздался звук, напоминающий выстрел вдалеке. Джек поднял взгляд со своего места:
-Знакомые пушки — он встал и подошел к окну. -Чёрная жемчужина, — выдохнул он.
-Жемчужина?- спросил один из заключенных, голос которого был наполнен страхом, — Я слыхал о ней. Команда грабит суда и порты уже десять лет. И не оставляет живых.
Гарри нахмурился:
-Если выживших нет, то откуда берутся истории?
-Вот в этом-то и вопрос, парень- сказал Джек. Они смотрели через крошечное окно, как город атакуют пушечными ядрами и пираты, бегающие по улицам. Еще одна вспышка пушки, но на этот раз Джек повернулся и повалил Гарри на землю, когда здание задрожало и стена взорвалась. Встав, он посмотрел на стену и увидел, что в другой камере, откуда бежали заключенные, пробита дыра: -Сочувствую, друзья, вам жутко не везёт.
И с этой фразой заключенные смылись. Джек сунул голову в маленькую щель. Она была недостаточно большой, чтобы голова пролезла в нее.
-Ну что ж, пора проверить, сохранила ли старая шавка хоть какую-то преданность мне, — пробормотал Джек, схватил кость и подошел к передней части клетки, затем он начал свистеть и размахивать костью: -Ко мне пёсик. Одни мы остались. Только ты и старина Джек. Ко мне, мой хороший. Иди, возьми косточку, — сказал он, когда пес подошел ближе, — Хороший мальчик, ко мне! Чуть ближе, чуть ближе. Вот так, вот так, пёсик. Давай же, грязная, вшивая,дворняг-Раздался громкий удар, и собака убежала: -Нет, нет, нет, постой, это я так ляпнул. Я не...
Еще один удар, и сверху упало тело. Несколько мужчин спустились вниз, один из них огляделся:
-Это не арсенал.
Джек поднялся, и Гарри последовал его примеру, однако Джек жестом попросил его отойти. Второй мужчина заметил Джека:
-Так-так-так, смотри кто тут сидит, Твигг? Капитан Джек Воробей.
-Келер, Твигг, я вижу, вы двое не... постарели ни на день.
Келер плюнул в его сторону, когда Твигг шагнул вперед:
-В прошлый раз помнится он остался один на необитаемом острове и постепенно скрылся из виду. Теперь его участь не лучше прежней.
Оба немного посмеялись над этим.
-О своей участи тужите, господа. Самые страшные муки ада ждут предателей и мятежников.
Глаза Гарри немного расширились, когда он понял, что это, должно быть, те самые люди, которые участвовали в мятеже, о котором ему рассказывал Джек. Келер потянулся вперед и схватил Джека за горло. Вместо руки из плоти и крови были только кости, когда лунный свет падал на кожу.
-Проклятье не сказки? Интересно.
-Что ты знаешь о муках?- прорычал Келер, ослабляя хватку на горле Джека и уходя.
-Очень интересно, — пробормотал Джек. Примерно через десять минут звук пушечной стрельбы прекратился, и Джек сузил глаза:
-Странно, обычно они больше разрушают город, прежде чем покинуть его...
Гарри подошел к окну:
-Кажется, они уходят.
-Тогда они за чем-то охотились, и за чем бы они ни пришли... они нашли это.
-Ты знаешь, что им было нужно?
-У меня есть одна мысль, — сказал Джек и сел в углу, откинувшись назад и глядя на косточку в своих руках, которую он медленно вращал.
-До того, как они взбунтовались, мы охотились за неким сокровищем, которое, по слухам, было проклято языческими богами. Хотя я видел немало странных вещей, в которые верили только суеверные, я не верил в проклятие. Легенда гласит, что там был сундук с золотом ацтеков, доставленный самому Кортесу как выкуп. Выкуп за кровь. Чтобы положить конец расправам. Но его алчность была неутолима, и поэтому языческие боги придумали страшное проклятие, любой из смертных, кто возьмет хоть одну золотую бляшку, обречён на вечные муки.
Джек посмотрел на него, не прекращая бить по кости, отламывая от нее осколки:
-Они взбунтовались, как только мы нашли остров, но до того, как обнаружили сокровища. Они бросили меня на острове, откуда я в конце концов сумел сбежать.
-С помощью пары морских черепах, — с сомнением сказал Гарри.
Джек усмехнулся, глаза озорно блеснули:
-Именно.
Гарри покачал головой:
-Так я полагаю, они ищут способ снять проклятие?
-Верно, они ищут все золотые монеты, я полагаю, а также им нужно вернуть кровь тех, кто забрал монеты.
-Ожерелье, которое носила женщина, на нем была какая-то монета, не так ли?
-Это верно, парень, несомненно, когда медальон упал в воду, Гектор узнал об этом, — Джек снова ударил по кости, — Ты, возможно, захочешь немного отдохнуть, я должен попробовать сделать отмычку.
Гарри кивнул и скорчил гримасу, ложась на каменный выступ, служивший кроватью, подложив руку под голову, он закрыл глаза, в конце концов, погрузившись в сон.
Примечания:
Общий сбор на побег для Джека и Гарри 2202 2008 8817 6615 сбер.
Примечания:
Если решили сбросится на припасы нашей троице что бы они добрались до Тартуги 2202 2008 8817 6615 сбер.
Гарри проснулся от того, что солнце светило ему в лицо, и слегка застонал. Сев, он нахмурился. Он вспомнил, где находится. В камере. -Я думал, нас должны были повесить на рассвете? — спросил он Джека, который стоял у двери и пытался взломать замок костью.
-Должны, но, полагаю, с нападением на город прошлой ночью наша казнь была отложена, теперь, давай — ответил он, вставляя кость в замок.Он продолжал заниматься этим около десяти минут, бормоча различные проклятия и умоляя, чтобы это сработало: -Ну давай же...
Послышались шаги, и Джек отбросил кость, улегшись на пол в непринужденной позе, Гарри последовал его примеру, усевшись на каменную кровать и откинувшись назад.
-Ты! Воробей! — крикнул парень, с которым Джек дрался в кузнице.
-Ага, — сказал Джек, слегка приподняв голову.
-Тебе знакома "Черная жемчужина"? — спросил молодой человек, он говорил быстро и его голос звучал настоятельно.
-Я о ней слышал, — ответил Джек, снова опустив голову, как будто ему было все равно.
-Где у нее база?
-Где у нее база? Разве ты не слыхал? Капитан Барбосса и его мерзавцы обретаются на Исла-де-Муэрта. Отыскать туда путь не дано никому, кроме тех, кто уже знает, где он, — ответил Джек, все еще лежа на земле.
-Корабль не миф. Значит стоянка в не выдуманном месте. Где она? — спросил юноша. Джек рассматривал свои ногти на руках:
-Причем тут я?
-Но ведь ты пират!
-А ты решил в пираты податься, да?- спросил Джек, его недоверчивый тон хорошо передавал его скептицизм. Молодой кузнец схватился за прутья: -Никогда!
Он глубоко вздохнул и на мгновение отвел взгляд, прежде чем признаться:
-У них мисс Суонн.
"Кто такая мисс Суонн?-Задумался Гарри, прежде чем пожать плечами. Не так уж важно, кто она, важно лишь то, что этот мальчик, похоже, был заинтересован в ее спасении.
-Ооу, так ты нашел себе девушку. Ясно. Что ж, если ты желаешь все преодолеть, спасти её и тем самым завоевать девичье сердце, я тебе не помошник. Тут и не пахнет наживой, — сказал Джек, скрестив руки.
-Я могу вытащить тебя и твоего сына отсюда.
Гарри долго и громко вздохнул, ну почему люди решили, что он сын Джека, почему? На самом деле он не видел между ними сходства. -Каким образом? Ключик то далеко?, — заметил Джек.
-Я ковал эти решётки. Штырь в этих петлях короткий, — сказал парень, взяв скамейку и поставив ее на прутья клетки, пока Джек и Гарри наблюдали за ним, — Если взять рычаг и правильно применить силу, дверь сойдет с петель.
Джек посмотрел на молодого человека, затем спросил:
-Как тебя звать?
-Уилл Тёрнер, — ответил молодой кузнец, и наконец-то Гарри смог перестать думать о нем как о юноше или парне.
-Это будет сокращение от Уильям?-спросил Джек, полностью усаживаясь, Гарри знал Джека недолго, но был уверен, что имя Уилла каким-то образом заинтересовало его, хотя и не знал почему-Сильное имя. А назвали в честь отца, да?
-Да. — Расстерялся Уилл.
-Ага. Ну, мистер Тернер, я передумал. Если вытащишь меня из-за решётки, обещаю, я доставлю тебя на "Жемчужину", к твоей красотке. Ну что идёт?- Джек встал и протянул руку через дверь камеры. Уилл смотрел на него всего мгновение, как будто пытаясь прочитать его мысли, чтобы понять, не лжёт ли тот, прежде чем схватить руку Джека:
-По рукам, — сказал он, пожимая ее.
-По рукам, выпускай, — сказал Джек, махнув руками вверх. Уилл надавил на скамью, и дверь поднялась с петель и упала на пол с громким лязгом:
-Скорее, кто-нибудь наверняка это слышал.
-Тут мое добро! Гарри, возможно, ты захочешь захватить свой новый меч.
-Меч, который он украл у меня, — выдохнул Уилл. Гарри проигнорировал его и пошел за ножнами, вешая их на пояс.
-Считай, что это его плата за то, что он помогает тебе вернуть девушку, — сказал Джек, закончив собирать все свои вещи.
-В путь, — сказал Джек, и троица поспешно покинула тюрьму и держась в укрытии, выскочили из форта. Прошло всего около десяти минут, и они оказались под мостом, глядя на два корабля, "Разящий" и "Перехватчик".
-Украдём корабль? Это бриг?!-спросил он, глядя в сторону "Разящего".
-Реквизируем, — поправил Джек, — Мы реквизируем, этот бриг, — он указал на Перехватчика, — Морской термин.
Джек повернулся и уставился на Уилла:
-Один вопрос на счёт твоих намерений к этой девушке. На что ты готов ради этой крошки? — спросил он, глядя прямо на Уилла.
-Отдать свою жизнь.
-Чудно! Тогда пошли,- сказал Джек.
-Так какой у нас план?- Спросил Гарри.
Джек усмехнулся:
-Мы проберемся на "Разящего", поскольку он меньше охраняется, и сделаем вид, что захватили этот корабль, они, несомненно, пошлют "Перехватчик", чтобы остановить нас, и пойдут на абордаж, а когда они это сделают, мы проберемся на "Перехватчик" и отплывем. Смекаешь?
-Смекаю!- Ответил ему Гарри.
-Подожди это твой план? Звучит не очень надёжно.- Запротестовал Уилл. Гарри закатил глаза,
-Ну это лучше чем никакого плана.
-Парень верно говорит,обычно я плыву по течению, особенно если у меня есть ром.
Уилл выглядел так, словно уже сожалел о своем решении, но прежде чем он успел что-то сказать, Джек заговорил:
-Гляди, так мы и проберемся на "Разящего", — сказал он, указывая на крошечную шлюпку.
-Эта лодка? Они заметят нас еще до того, как мы оттолкнемся от берега!
Джек усмехнулся:
-Нет, если мы будем под водой.
Через несколько минут все трое оказались под водой, держась за лодку и шагая по дну. Ну, Джек и Уилл шли, а Гарри был слишком маленького роста, поэтому он стоял посередине между двумя мужчинами, держась и слегка отталкиваясь ногами.
-Ты либо безумец, либо гений, — сказал Уилл. Джек ответил:
— Это две крайности одной и той же сущности.
-Директора моей школы часто называли самым блестящим директором из всех, что у нас были, но его также считали довольно сумасшедшим — добавил Гарри. -Многие из самых важных людей считались сумасшедшими, не так ли?- спросил Гарри.
-Ты ходил в школу?- спросил Джек.
-Почему ты так удивлён, разве он не твой сын?- сказал Уилл, думая что это странно.
-Поттер. Я Поттер, — ворчал Гарри.
-Как и сказал парень. Увы, он не совсем мой сын, хотя и самый новый член моей команды. Ну, самый новый, если не считать тебя.
-Я не пират, — сказал Уилл, как будто сама мысль об этом причиняла ему боль. На мгновение стало тихо, прежде чем он заговорил: -Я никогда раньше не делал ничего подобного.
-Я тоже, — поддержал Гарри.
-Мне от этого не легче.
-Все будет отлично, — сказал Джек, отпустив борт лодки, чтобы взмахнуть рукой, и она почти отплыла от них, прежде чем он снова схватил ее. -Упс, прошу прощения.
Трио продолжили свой путь и вскоре уже карабкались вверх на "Разящего". И да, Гарри несколько раз чуть не упал, но ему все же удалось взобраться на борт.
-Вытащи меч, парень, — прошептал Джек, и Гарри послушался. Джек спустился по лестнице, а Уилл спрыгнул с поручней:
-Сохранять спокойствие! Мы захватили это судно.
-Да, тысяча чертей!- сказал Уилл, указывая на экипаж своим мечом.
Мужчины рассмеялись, и Джек повернулся, чтобы бросить на него слегка недоверчивый взгляд. -Два мужчины и сопляк с ним не управятся, вы даже из гавани не выйдете.
Джек поднял пистолет, направив его в нос мужчине:
-Сынок, я капитан Джек Воробей. Смекаешь?
Мужчина сглотнул.
-Проваливайте, — сказал Джек, указывая пистолетом на лодку. На мгновение красные мундиры уставились на них, и Джек взвел пистолет:
-Делайте, то что он говорит, — наконец сказал лидер. Группа солдат сдвинула лодку, и они сбросили их в воду.
-Теперь давайте устроим для них небольшое представление, — сказал Джек, усмехаясь, когда он инструктировал их, что делать. Они работали на фоне криков красных мундиров, которых они скинули в воду, и волн бьющихся о борта лодки. Гарри чуть не споткнулся, но через несколько минут он снова привык к тому, как корабль раскачивается под ногами, хотя это немного отличалось от маленькой лодки на которой его нашел Джек. Прошло совсем немного времени, и "Перехватчик" начал двигаться в их сторону:
-Это за нами, — сказал Уилл, и Джек усмехнулся.
-Все идёт по плану, занимайте свои позиции.
Они встали, и Джек передал канаты, когда "Перехватчик" доплыл до них. Гарри наблюдал, как люди перемахнули через борт, и поднялись на "Разящего", оставив свой корабль пустым. Джек кивнул, и Гарри с колотящимся сердцем оттолкнулся, перемахнул через воду и приземлился на другой корабль.
-Не переживай, парень, скоро ты научишься правильно приземляться, — сказал Джек, — Уилл, отрежь веревки!
Уилл взял топор и перерубил веревки. Гарри встал и подошел к Джеку, который стоял у штурвала.
-Отставить! Все на перехватчик! Живо! — услышал он слабый крик, и оглянувшись назад, увидел, как кто-то покачнулся и упал в океан, пропустив корабль.
-Спасибо, коммодор, что помогли нам отплыть. Без вас нам пришлось бы трудно, — крикнул Джек, размахивая шляпой. -Запомните этот день как день, когда вы чуть не поймали капитана Джека Воробья!
Гарри немного посмеялся, когда они уплывали вдаль.
-Так ты сын Джека или нет?-спросил Уилл после того, как они выполнили приказ Джека привести корабль в порядок.
-Я не его сын — снова повторил Гарри. -Я оказался в море, и Джек спас меня. Когда мы прибыли в ваш город, он предложил мне выбор: жить там и быть гражданским, или присоединиться к нему.
-И ты решил присоединиться к нему?-недоверчиво спросил Уилл. Он вытащил свой меч и сел, Гарри сел рядом с ним и пожал плечами:
-Я не знаю, просто мне показалось что нормальная жизнь на земле не для меня. -Когда этот ответ не удовлетворил Уилла, он немного углубился в первое, что пришло ему в голову: -Мои родственники всегда старались быть нормальными, не желая казаться ненормальными. Мои родители, по их словам, были уродами, ни на что не годными пьяницами, думаю, они думали, что я стану таким же, как они, и ничего из того, что я делал, никогда не удовлетворяло их. Для них я никогда не был нормальным.
-Они над тобой издевались?
-Нет! — сказал Гарри, качая головой, — Они никогда не поднимали на меня руку.- Сковорода один раз — да, ремень пару раз — да. О, подождите, а дядя Вернон, схвативший его, считается? Гарри так не думал. -Они просто недолюбливали меня и делали все возможное, чтобы притвориться, что меня не существует. Наверное, быть пиратом — это мой способ им насолить, ведь быть пиратом — это ненормально. А как насчет тебя?
Уилл начал точить свой меч:
-Я жил с матерью в Англии. Когда мне было около семи лет, она умерла, и я приехал сюда в поисках отца. К несчастью, на наш корабль напали пираты, все погибли, кроме меня, я был спасен губернатором Суонном, и они помогли мне обосноваться в Порт-Ройял. Я всегда искал что-нибудь о своем отце, но так ничего и не добился.
-Ну и что?- спросил Джек, переходя к веревкам возле штурвала. Уилл встал и последовал за ним:
-Мой отец, Уилл Тернер. В тюрьме, только узнав мое имя, вы согласились помочь. Поскольку я хотел именно этого, я не стал настаивать. Я не глупец, Джек. Ты знал моего отца?
Джек сделал небольшую паузу, затем встал и обратился к Уиллу:
-Я знал его. Мало кто знал его как Уильяма Тернера. Все остальные называли его просто Прихлоп или Прихлоп Билл, — сказал он и перебрался за штурвал.
-Прихлоп?- повторил Уилл, его выражение лица было растерянным.
Гарри прислонился к перилам лестницы, прислушиваясь к разговору.
-Хороший человек. Хороший пират. Клянусь, вы на одно лицо, — сказал Джек, дергая за веревку колеса и поправляя его.
-Это неправда, — запротестовал Уилл, качая головой в знак отрицания, — он плавал на торговце. Был почтенным человеком и уважал закон.
Джек закатил глаза, покачал головой, а затем наполовину повернулся, чтобы посмотреть на Уилла:
-Он был славным пиратом, дерзким разбойником.
-Мой отец. Никакой. Не пират, — повторил Уилл, доставая меч и направляя его на Джека. Гарри хотел вытащить свой меч, но Джек слегка покачал головой, и Гарри немного расслабился:
-Убери железку. Напросишься на поражение, — сказал Джек.
-Ты не победил меня. Ты сжульничал. В честном бою я бы тебя заколол.
Джек ухмыльнулся:
-Тогда сражаться честно, явно нет резона.- Он пригнулся, быстро вращая штурвал, и один из парусов взметнулся и ударил Уилла, который уцепился за него, чтобы не упасть в море. Парус развевался прямо над его головой, не дотянувшись до него всего несколько футов.
-А пока загораешь, мотай себе на ус. На самом деле важно лишь одно: что человек может и чего он не может. Например, ты можешь признать, что твой отец был пиратом и славным малым, или не можешь. Но дух пиратства у тебя в крови и с этим ничего не поделаешь.-Джек вернулся к штурвалу-Теперь взять меня, я могу тебя бросить, но добраться на бриге вдвоем с ребенком, не смогу? Значит — Джек снова крутанул штурвал, и Уилл приземлился на палубу; Джек на мгновение приставил меч к его горлу-Сможешь плыть под командой пирата?- Он перевернул меч, держа его рукояткой к Уиллу: -Или же нет?
Уилл сглотнул и взял меч:
-Тортуга?
Джек улыбнулся и кивнул:
-Тортуга.
-Гарри, приятель, сходи поищи в трюме еще, ладно?- сказал Джек, подкидывая бутылку.
-Ром кончился?- спросил Гарри, глядя на пустую бутылку.
-Рома всегда не хватает, — ответил Джек, криво ухмыляясь. Гарри покачал головой и направился на склад, чтобы посмотреть, что там хранится у флота. Он нашел немного рома, немного воды, немного еды и других припасов — достаточно, чтобы продержаться неделю или две в море, хотя Джек сказал, что до Тортуги добираться всего пару дней. Схватив одну из бутылок, он поднялся обратно и протянул бутылку:
-Это прекрасно приятель, хочешь?.
-Нет, спасибо, — сказал Гарри. Джек отпил немного, а затем кивнул: -Теперь, когда у меня хорошее настроение, давай-ка преподадим тебе еще один урок.-С этими словами он обнажил свой клинок. Гарри вытащил свой меч, и Джек немного поучил его бою на мечах. Они провели несколько часов, тренируясь. К концу занятия Гарри сильно вспотел, но был доволен. Он чувствовал, как ветер развевает его волосы, ощущал вкус соли в воздухе, запах моря, как качается лодка под его ногами. Что-то во всем этом казалось ему успокаивающим.
Он всегда был немного неуклюжим на земле, и это была одна из причин, почему ему так нравился квиддич. В воздухе он не был неуклюжим, он мог гладко летать и выполнять удивительные трюки. На лодке все было почти так же, был первый приступ неуклюжести, но потом он прошел, и он стал двигаться вместе с кораблём, как будто был его частью. В настоящее время Уилл спал, Джек назначил его на ночную смену.
-Гарри, — сказал Джек с серьезным видом.
-Да?
-Хорошо, во-первых, не "Да?", а "Чего?", — сказал мужчина, в шутку ругая Гарри тот лишь поднял бровь.-Если ты собираешься стать пиратом, то и говорить должен как пират, смекаешь?
-Смекаю капитан, — сказал Гарри, — я постараюсь.
Джек кивнул:
-Ну еще бы, но я хотел сказать, не сближайся с Уиллом, он будет нашим козырем, для возвращения "Жемчужины".
Гарри сглотнул:
-Он должен умереть?
-Может, — слегка поправил Джек, прежде чем ответить на вопрос, — Предпочтительно нет, но я хочу вернуть свой корабль, и мы будем действовать против моего бывшего первого помощника. Мы сделаем все возможное, чтобы защитить Уилла, но "Жемчужина" превыше всего, смекаешь?
Он замешкался на мгновение, но потом кивнул:
-Смекаю.
Он не хотел, чтобы Уилл умер, но Джек предупредил его. Он доверял ему настолько, чтобы сказать это. Джек доверил ему хранить этот секрет, помочь, даже если это будет стоить жизни Уиллу. Гарри не знал, почему Джек сказал ему об этом, почему тот доверял ему, несмотря на то, что знал его совсем недолго, но... это было приятно. Быть информированным о том, что происходит.
-Когда мы приплывем на Тортугу, надо будет найти тебе одежду получше. Получше — значит более пиратскую
-На что похожа Тортуга?
-Скоро узнаешь, — сказал Джек и озорно ухмыльнулся и подошел к рулевому колесу и немного подправил курс. Поднимись на воронье гнездо, осмотрись.
Гарри кивнул и взобрался на вершину. Он немного осмотрелся и не увидел ничего, кроме открытого моря. Он понаблюдал еще немного, потом схватился за веревку и покатился вниз, снова споткнувшись при приземлении и упав плашмя на лицо. Сев, он помассировал нос.
Джек захихикал, подошел и протянул руку. Гарри схватился за нее, и капитан поднял его:
-Расставь ноги пошире, не падай, как камень. Как на счет того, чтобы немного потренироваться в приземлении.
-Есть, капитан, — сказал Гарри, не забыв сказать "есть" вместо "да". Около часа он потратил на тренировку приземления, карабкался вверх и спускался по веревке, несколько раз спотыкался и падал, но вскоре ему удалось приземлиться, хотя и немного неустойчиво. Вскоре солнце село, и он отправился в каюту, чтобы немного отдохнуть. Джек, конечно же, отправился в капитанскую каюту, которую он сам себе выделил. На следующий день Гарри проснулся и обнаружил Уилла в одном из гамаков. Поднявшись на палубу, он увидел, что Джек уже у штурвала, и стал осматриваться, пока не нашел кухню. Перебирая запасы, он нашел несколько яиц и свиные отбивные, которые были еще свежими, поэтому он приготовил парочку, чтобы хватило для него и Джека. Закончив готовить, он поднялся и передал порцию Капитану.
-Ты умеешь готовить?
-Да, мои родственники заставляли меня готовить для них.
-Правда? Почему бы тебе не рассказать мне побольше об этих твоих родственниках?- спросил Джек, ковыряясь в еде. В перерывах между укусами Гарри объяснил.
-Моя тетя Петуния была сестрой моей матери, хотя выглядели они совершенно по-разному. У моей матери были ярко-рыжие волосы и утонченные черты лица, и мне говорили, что глаза у меня от нее. Моя тетя, напротив, была похожа на лошадь, у нее была длинная шея и светлые волосы, а фигура напоминала палку.
Джек фыркнул при этом описании.
-Дядя Вернон был огромным, как морж, и в отличие от моей тети у него была очень маленькая шея, у него были темные волосы и усы, которые подергивались когда он злился, в общем, когда он сердится, он похож на гигантскую свеклу с усами.
Джек разразился смехом. Гарри слегка улыбнулся:
-Мой кузен во многом похож на дядю Вернона, только у него светлые волосы. Когда мы были детьми, он был похож на огромный пляжный мяч.
Джек усмехнулся:
-У тебя есть умение описывать людей.
-Просто стараюсь быть точным, — ответил Гарри. На мгновение он замешкался, но, набравшись смелости, спросил-А у тебя?
-У меня довольно много родственников, мой отец — капитан Эдвард Тиг, бывший Пиратский Барон Мадагаскара, и, насколько я слышал, он хранитель Кодекса. У меня также есть дядя, Джек, в честь которого меня и назвали.
-Пиратский Барон?- спросил Гарри, ставя свою пустую тарелку на бочку.
-Да, Пиратские Бароны — это девять могущественных пиратских капитанов, у каждого из которых есть свои территории по всему миру, — Джек приподнял свою кепку, ухмыляясь, когда он постукивал по предмету, похожему на монету, который был на бусах, связанных с его красной банданой, — и ты сейчас смотришь на одного из них.
Глаза Гарри расширились:
-Ты Пиратский Барон?
-Да. Обычно мы собираемся только по вызову или когда нужно обновить кодекс.
-Что такое Кодекс?- переспросил Гарри.
-Кодекс пиратской братии, он используется как кодекс поведения среди пиратов, честь среди воров, так сказать, хотя некоторые считают его скорее руководством к действию, чем правилами, только не позволяй моему отцу поймать тебя на нарушении кодекса, он пристрелит тебя быстрее, чем ты успеешь моргнуть.
Гарри уставился на это широко раскрытыми глазами, надеясь, что не встретит этого человека, по крайней мере, в ближайшее время.
Джек усмехнулся:
-Не волнуйся, парень, я позабочусь о том, чтобы ты знал кодекс, кроме того, у меня точно нет планов посетить Бухту Погибших Кораблей в ближайшем будущем. Но сначала, я думаю, тебе нужен урок по некоторым пиратским терминам. Это может помочь тебе. — Гарри кивнул.После этого Джек ввел его в курс некоторых терминов и заставил Гарри повторить несколько предложений, используя слова, чтобы помочь ему запомнить, как их употреблять. Во время урока он также научил Гарри некоторым правилам из кодекса. Например:
-Одно из правил гласит, что если пирата оставляют на берегу, им должны дать буханку хлеба или галеты, бутылку воды и пистолет, заряженный одним выстрелом.
-Почему только один выстрел?
Джек имитировал выстрел себе в голову:
-Чтобы пират сам покончил со своими страданиями. Конечно, когда Гектор бросил меня на произвол судьбы, я сохранил свой выстрел.
-О, тот пистолет, который ты всегда носишь с собой, это тот же самый пистолет?
-Верно, но, к сожалению, я не могу выстрелить из него, пока я не могу его убить, — пробормотал Джек. Обучение было очень интересным, и Гарри узнал о том, как быть пиратом и об их культуре за это короткое время больше, чем о культуре волшебников за год учебы в Хогвартсе. Никто никогда не говорил ему, как вести себя в роли волшебника. Никто никогда не учил его такому. Но Джек обучал его, помогал ему, как настоящий учитель. Гарри понял, что ему этого очень не хватало. Конечно, его учителя в Хогвартсе были лучше, чем его предыдущие учителя-магглы, но все они чего-то ждали от него, думали о что он великий волшебник. Но не Джек. Гарри чувствовал себя свободным, свободным быть самим собой и поступать так, как ему хотелось. Уроки продолжались в течение дня, Джек перескакивал с одной темы на другую, например, на различные части корабля. У них также был еще один урок боя на мечах. Его научили правильно завязывать узлы, хотя, очевидно, узлы были разных видов, в зависимости от того, в какой части корабля или ситуации ты находишься. Когда солнце село, и показалась земля, Джек послал его вниз, чтобы разбудить Уилла. Они приближались к Тортуге. Еще через полчаса они бросили якорь и поплыли на шлюпке к пирсу.
-Держись рядом со мной, парень, — сказал Джек, взглянув на него, — И если кто-нибудь схватит тебя, пырни его. С этими словами он протянул ему небольшой нож-Положи его куда-нибудь, где его легко схватить, хотя я уверен, что мы подберем тебе еще какое-нибудь снаряжение, когда найдем того, кого я ищу.
-Есть, — сказал Гарри, уже слыша вдалеке выстрелы и видя несколько смеющихся, а ещё дерущихся мужчин. Ему снова потребовалось несколько минут, чтобы перестать раскачиваться при ходьбе, привыкая к тому, что под ногами снова земля. Когда они зашли глубже, Джек сделал глубокий вдох и, казалось, расслабился, несмотря на царящий вокруг хаос.
-Как тебе? Это место — одно из пиратских убежищ в Карибском море, и одно из моих любимых. Все мужчины должны иметь возможность испытать это на себе. И что куда важней — печальна участь того кому не ведом дивный тонкий букет жизни на Тортуге, смекаешь?- Говоря это, он схватил трость у проходящего мимо пирата: -Что скажете?
Уилл огляделся вокруг и сказал с оттенком отвращения:
-Впечатляет.
-А как насчет тебя?- сказал Джек, глядя на него. Гарри посмотрел на него и ответил:
-Это не похоже ни на что, что я когда-либо видел раньше.
Косая Аллея была волшебной, да, но она была мирной, и, кроме людей в мантиях и различных магических вещей, казалась довольно спокойной, особенно по сравнению с этим местом. Это место было полностью магловским, но казалось почти волшебным само по себе.
Джек усмехнулся:
-Оой, приятель, будь все города подобны этому, мужчины бы в ласке тонули.
К ним подошла женщина, и Джек, казалось, просветлел, хотя сама она не выглядела довольной:
-Скарлет!-Женщина дала ему пощечину, Джек резко повернул голову: -Не уверен, что я это заслужил.-Подошла другая женщина-Жизель!
Женщина, Жизель, спросила его
-Кто она?
-Что?- сказал Джек, и Гарри был уверен, что он притворяется смущенным. Должно быть, женщина тоже так подумала, потому что она дала ему пощечину.
-Это может и заслужил.-Джек потер лицо-Ну, а теперь, нам надо найти моего старого друга, пожилого джентльмена с длинными бакенбардами и голым подбородком. Джошами Гиббс.
-Эй, я знаю это имя, он был на корабле, который спас меня, когда я был ребенком!
-Чёрт, я почти забыл, что он когда-то служил на флоте.
Группа немного побродила по городу, Джек взял несколько напитков и передал Уиллу и Гарри. Уилл тут же выпил свой. Гарри придержал свой, хотя бы для того, чтобы передать его обратно Джеку, когда тот допьет свой напиток, а это могло произойти в любой момент, учитывая, как быстро Джек его пил. Он уже начал покачиваться. Он допил, и Гарри передал ему кружку, которую Джек вручил ему ранее: -Ты уверен, что это разумно, пить еще один?- спросил Уилл.
-Я буду в порядке!- сказал Джек, отмахнувшись от его беспокойства.
Прошло еще около десяти минут, когда они оказались возле таверны, и Джек сказал:
-Ага! А вот и человек, которого я искал!- Он указал на человека, покрытого грязью, который спал вместе со свиньями.
-Он? Это его мы ищем?-спросил Гарри, с сомнением глядя на него.
-Это Гиббс? Какое жалкое зрелище.- прокомментировал Уилл.
-Верно, а теперь помогите мне набрать воды.
Двое схватили пару ведер и наполнили их водой. Джек вернулся к Гиббсу, и выплеснул на него воду.
-Да будь ты проклят, слюнявый кретин!- кричал мужчина, сидя и держа нож, -Мать честнáя!- он убрал нож, -Джек! Будить доброго человека, когда он спит — к беде.
Джек присел:
-К счастью, я знаю, как сгладить примету. Этот тип что разбудил спящего, угостит его выпивкой. А тип что спал, выслушает мыслишки того, кто прервал его сон. Ммм?
Гиббс на мгновение выглядел растерянным, но потом просветлел и улыбнулся:
-Да, это все сгладит.- Джек помог ему встать.Когда Джек отошел, Уилл выплеснул на него второе ведро воды:
-Я ВЕДЬ УЖЕ ПРОСНУЛСЯ?!
-Что бы вонь отбить, — проговорил он, заслужив удивленный взгляд Джека. Гиббс на мгновение приостановился, прежде чем неохотно кивнуть головой из стороны в сторону, соглашаясь. Они вошли в таверну, и внутри все было не хуже, чем снаружи: люди дрались, люди пили, люди стреляли из пистолетов.
-Идите, найдите себе столик, пока я принесу нам выпивку.
Гиббс кивнул, и группа направилась к столику в углу, который уже был занят парой пиратов.
-Давай освободим наши места, — сказал Гиббс, хрустнув костяшками пальцев. Гиббс и Уилл быстро одолели двух пиратов и после пары ударов выкинули их из-за стола.
Присаживайся, парень, — сказал он, жестом указывая на Гарри, а затем жестом указал на Уилла и сказал: -А ты стой на стрёме.
Гарри сел за стол, точнее, за бочку с несколькими стульями вокруг нее, которая была столом.
-Джек никогда не рассказывал мне, что у него есть сын, — сказал Гиббс. Гарри ударился головой о стол, но тут же пожалел об этом, так как стол был липким, и он даже не хотел начинать гадать, что за гадость была на нем.
-Неужели каждый, кого я встречу, будет считать, что я его сын? -Приятель, ты выглядишь так же, как он, за вычетом волос и глаз.
-Я этого не заметил, — сказал Гарри.
-А я вот заметил, и я знаю Джека с тех пор, как он был маленьким мальчиком. И отца его тоже знал.
Гарри только вздохнул, Джек вернулся и сел, подвинув стакан к Гиббсу. И еще один в сторону Гарри, неужели Джек специально пытался искусить его?
-Так что же ты задумал, Джек? — спросил он, прежде чем отпить из кружки.
-Вернуть "Чёрную жемчужину".- Гиббс кашлянул, бросив недоверчивый взгляд на Джека. -Я знаю их тайное место, она будет моей.
Гиббс покачал головой:
-Джек, глупая затея. Ты лучше меня знаешь слухи про неё.
-И ещё я знаю цель капитана. Но мне нужны люди.
-Я слышал капитан Барбосса не терпит дураков и не заключает с ними уговоры, — предупреждающе заявил мужчина.
-Значит то что я не дурак очень кстати.
-Чтоб я сдох. С чего бы это Барбосса уступит тебе свой корабль?
-Скажу так, у меня на руках есть козырь — сказал он, кивнув головой в сторону Уилла, чем заслужил растерянный взгляд. Потребовалось еще несколько кивков, прежде чем Гиббс понял смысл сказанного.
-Юнец?
-Это сынок Прихлопа Билла Тернера. Родной сынок, смекаешь?-По мере того как Джек говорил, Гиббс выглядел все более и более заинтересованным.
-Ну дела? Говоришь козырь. Кажется ветер то переменился. Вот что, я наберу людей. Тут полно тронутых ребят, таких как ты.
-Очень на это надеюсь. Бери, всё, — он поднял стакан, затем ткнул Гарри локтем и кивнул на третий стакан, к которому Гарри не притронулся. Мальчик вздохнул и взял стакан, когда Гиббс сказал:
-И не отдавай ничего.
Три кружки звякнули, и двое выпили по стакану, хлопнув по столу. Джек бросил на Гарри еще один взгляд, и Гарри неохотно выпил ром.
Не то чтобы он ему не нравился, хотя он был немного странным, но довольно вкусным, просто он знал, что разочарует своих друзей, если выпьет. Особенно Гермиону, хотя он полагал, что близнецы поддержат его. На самом деле Симус, вероятно, тоже будет о нем хорошего мнения, ведь он пытался превратить свою воду в ром.
Если он когда-нибудь вернется к ним.
-Наш нынешний корабль — "Перехватчик".
-Есть, я встречу вас там утром с тем, кого смогу найти капитан.
-Славно, а теперь, я думаю, пора достать для Гарри подходящее снаряжение.
Гиббс засмеялся и ушел, Джек встал, и они подошли к Уиллу.
-Как прошла твоя встреча?
-Хорошо, Гиббс подберет нам команду, если хочешь, можешь вернуться на "Перехватчик", нам нужно сделать кое-какие покупки.
Уилл нахмурился, но кивнул и ушел.
-Прежде чем уйдем, думаю, следует выпить напоследок, — сказал Джек и направился к бару, Гарри последовал за ним.
Вскоре они вышли из бара и пошли по кругу, Джек выхватывал различные предметы и передавал их Гарри. Вскоре у Гарри была целая охапка одежды и оружия.
-А теперь давай-ка вернемся на корабль.
Пока они шли обратно, Джек забрал часть вещей, достаточно, чтобы у Гарри была свободна рука, и это тоже пригодилось, когда кто-то попытался схватить его. Вспомнив слова Джека, он выхватил нож и ударил им того, кто его схватил, раздался вопль и смех нескольких мужчин, наблюдавших за происходящим. Гарри переместился в защитную позицию, но человек, которого он успел ранить в руку, рассмеялся:
— Неплохой у тебя мальчишка, Воробей!
-Еще раз тронешь его, и я отрежу тебе твои грязные лапы!- сказал Джек, хотя его голос был дружелюбным.Мужчина только снова рассмеялся и ушел. Гарри испустил длинный вздох, сердце все еще бешено билось, когда они добрались до своей лодки. Прошло около десяти минут гребли, прежде чем они добрались до перехватчика. -Хорошенько выспись, завтра важный день.
-Да, капитан, — сказал Гарри, устало улыбнувшись, и направился в каюту, где уложил свои вещи. Стоило ему лечь, как он сразу же заснул.
Примечания:
Сбор денег на сбор команды капитана Джека Воробья 2202 2008 8817 6615 сбер.
Ему снилась кровь. Кровь человека, который схватил его и которого он в итоге ткнул ножом. Он резко проснулся. Гарри сделал несколько вдохов, потирая руки. Он не убил этого человека, но все же причинил ему боль. Но никто и глазом не моргнул, даже тот парень, которого он ударил ножом, просто посмеялся над этим. Почему?
-Неплохой у тебя мальчишка, Воробей! сказал мужчина, кивнув головой, с похвалой в глазах.
Это была... проверка? Если подумать, то похоже на то. Хотя с какой целью? Ничего не приходило на ум. И все же, наверное, к этому придется привыкнуть, ведь он теперь пират. Хотя это все еще не было похоже на реальность, что Добби каким-то образом отправил его в прошлое. Гарри снова лег. На этот раз, когда он снова заснул, ему приснилось, что он стал старше и вместе с Джеком ищет сокровища. Они грабили все, что могли, а потом возвращались и веселились. Он проснулся от того, что Уилл тряс его.
-Пора вставать, мы собираемся встретиться с командой, которую нашел Гиббс.
-Хорошо, — сказал Гарри и кивнул.
Он встал, схватил новую одежду, которую получил, и начал надевать ее. Все вещи были слишком велики для него, но пояс позволял поддерживать штаны. В конце концов он надел все, кроме зеленой банданы, и то в основном потому, что не знал, как это сделать. Придерживая ее, он поднялся наверх, где увидел Джека, связывающего канаты. Направившись туда, он поднял эту тряпку: -Как мне надеть её?- спросил он.
-Ну-ка,- сказал Джек, и через мгновение зеленая бандана была повязана вокруг его головы. -Ну вот, теперь ты больше похож на пирата. Если хочешь сам в этом убедиться, в моей каюте есть зеркало. После того, как мы вернем мою "Жемчужину", мы должны найти время, чтобы подобрать тебе подходящую одежду.
Гарри кивнул и направился в каюту. Он нашел зеркало и посмотрел в него: на нем была свободная серая рубашка с длинными рукавами, ее прикрывал светло-коричневый жилет, а также коричневые свободные брюки. На поясе висел его меч. И, наконец, единственным ярким пятном была выцветшая темно-зеленая бандана, которая теперь была повязана на голове, как у Джека. Он действительно стал больше походить на пирата. И именно теперь, в этой одежде, Гарри мог понять, о чем говорили остальные. Он действительно был похож на Джека, да и то, сходство было очень поверхностным, только некоторые черты лица. Гарри на мгновение задумался, прежде чем хлопнуть себя по лбу, понимая, что если даже он сейчас начал это замечать, то еще больше людей, вероятно, поверят, что он сын Джека. Немного покачав головой, он поднялся на палубу. Оглядевшись, он увидел Джека и Уилла, направляющихся к одной из гребных лодок, и поспешил к ним. Они подплыли к пирсу, где стояло несколько пиратов.
-Построиться!- позвал Джек, и пираты встали в ряд.
-А, Джек, хорошо, что ты пришел.- Последний из пиратов встал и Гиббс кивнул: -Это был последний из них. Полюбуйтесь, капитан. Славные матросы, как на подбор. Бывалые морские волки. Сорвиголовы.
Гарри немного отступил назад, когда Джек и Уилл прошли вдоль шеренги пиратов. Уилл с сомнением спросил:
-И это, твоя заправская команда?
Джек продолжал идти, остановившись перед человеком, у которого на плече сидел попугай.
-Эй, дружок!
-Коттон, сэр, — сказал Гиббс.
-Мистер Коттон, достанет ли вам мужества хранить стойкость даже перед лицом ужасных недругов?
Мужчина молчал, глядя в сторону Гиббса:
-Мистер Коттон! Жду ответ!
Гиббс шагнул вперед:
-Он нем, сэр. Бедолге отрезали язык, — словно доказывая правоту Гиббса, Коттон открыл рот, показывая отрезанный язык. Джек скривился, с отвращением высунув свой собственный язык. -И он научил попугая говорить за себя. Непонятно как.
Джек, казалось, сделал паузу при этой информации, сделав шаг в сторону, а затем снова повернулся к Коттону:
-Попугай мистера Коттона. Тот же вопрос.
-Попутный ветер! Попутный ветер!
-Мне сдаётся, что ответ "да", сэр, — сказал Гиббс.
-Конечно, да, — сказал Джек, удовлетворенно кивнув, а затем обратился к Уиллу: -Ты доволен?
Уилл слегка покачал головой:
-У них дурь в голове.
Из ряда раздался более женский голос:
-А какая нам выгода?
Джек подошел к собеседнику, снял шляпу, закрывавшую его лицо, и увидел женщину:
— АннаМария, — поприветствовал он, полностью снимая шляпу, и как только она слетела, женщина влепила ему пощечину. Значит, это была та женщина, у которой он украл потопленный корабль.
-Очевидно, ты этого не заслужил, — весело заявил Уилл.
-Нет, это мне за дело, — признал Джек, а женщина кивнула у него за спиной.
-Ты украл мой бриг!
-Нет, скорее... — его прервала очередная пощечина, крутнувшая его, — Взял. Взял его без спроса. Но я собирался вернуть его назад.
-Но ты, не вернул!
-Я не могу вернуть его, если он затонул, не так ли, милая?
АннаМария подняла руку, и Джек быстро поднял руки вверх: -Получишь другой.
Она указала на него пальцем:
-Какой другой?
-Получше того, — заговорил Уилл.
-Получше того!-Джек согласился, кивнув.
— Какой?
Уилл указал на перехватчик:
-Вон тот.
Джек посмотрел на него:
-Какой тот?- Уилл кивнул на перехватчик:
-Этот тот?!- Он задумался на мгновение, а затем быстро вздохнул:
-Да, этот. Что скажешь?
-Дааааа!- воскликнула АннаМария, а остальные члены экипажа хором выразили свое согласие.
-Поднять якорь, — крикнул попугай, когда команда начала переходить к гребным лодкам. АннаМария забрала у Джека свою шляпу и последовала за остальными членами экипажа. Гиббс покачал головой:
-Нет, нет, нет, баба на корабле к большой беде, сэр.
-Не возьмём её будет хуже, — сказал Джек, глядя вдаль. Уилл и Гиббс тоже посмотрели туда, но, ничего не увидев, посмотрели друг на друга и пожали плечами. Гарри взглянул и увидел серые облака.
Гарри быстро пошел за Джеком и спросил,
-Будет ли шторм?
-Да, видишь, какие темные облака? Я думаю, если мы отплывем сейчас, то сможем укрыться от шторма до ночи.
Через десять минут корабль был готов к отплытию, и Джек отдавал приказы, с довольным видом наблюдая, как люди выполняют его распоряжения. Джек открыл компас и немного повернул его, а затем скорректировал курс, чтобы следовать ему.
-Он не показывает север?-спросил Уилл, глядя на него. Джек закрыл компас и ничего не ответил.
-Как насчет того, чтобы дать Гарри урок фехтования?
Уилл сделал паузу на мгновение, затем кивнул, и они отправились в путь. Через несколько часов Гарри устал от боя на мечах. Поэтому он поднялся и сел на бочку возле штурвала, где стоял Джек.
-Гиббс, кто из этих людей кок?- спросил Джек.
-А, никто из них не умеет хорошо готовить, но Марти — лучший, если вы хотите что-нибудь съедобное.
-Тогда я займусь готовкой, — сказал Гарри.
-Ты, парень?-спросил Гиббс.
-Да, я умею неплохо готовить.
-Парень умеет, — сказал Джек, кивнув.
Гарри спустился на кухню и начал готовить еду, чтобы хватило на всю команду. Это заняло пару часов, но когда он закончил, то вышел и сообщил об этом Джеку. Джек приказал большинству членов команды спуститься вниз, оставив лишь нескольких человек на палубе, чтобы они несли вахту и управляли кораблем, пока остальные ели. Когда все закончили, тем, кто еще не ел, разрешили спуститься и поесть.
-Коттон! Убери посуду, — скомандовал Джек. Время шло, и когда наступила ночь, поднялся ветер и начался дождь. Через десять минут после начала шторма Гарри помогал Марти привязывать веревки. Он был холодный, мокрый, весь в синяках и ссадинах. Но вместо того, чтобы быть несчастным, он чувствовал себя умиротворенным.Держа веревку внизу, Марти завязал узел, кивнув ему, и они перешли к другой веревке, которая развязывалась от сильного ветра. Через некоторое время буря немного утихла, хотя дождь все еще шел. Джек отправил спать половину команды. Среди них был и Гарри. Через несколько часов его разбудил Марти:
-Пора тебе на смену, сынок, — сказал он, слегка ухмыляясь. Гарри кивнул и встал, одежда была еще немного влажной. Он вышел на палубу и увидел, что дождь еще не кончился, а на улице уже ночь, хотя луна была низко. Прогуливаясь, он подошел к вороньему гнезду понаблюдать за обстановкой, увидев, что оно пустое. Хотя сквозь дождь мало что было видно. Когда солнце начало подниматься, дождь наконец прекратился, хотя видимость не улучшилась, так как поднялся густой туман. Через пару часов, когда солнце полностью взошло, вся команда находилась на палубе, глядя по сторонам и видя разбросанные по воде части разных кораблей.
-Мороз по коже, как подумаешь сколько моряков сложили здесь головы, — тихо проговорил Гиббс.
-Откуда у Джека этот компас?- спросил Уилл. Гиббс пожал плечами:
-Я не знаю как жил Джек воробей, до того как отправился с Тортуги за кладом на Исла де Муэрта. Это было в то время, когда он был капитаном "Жемчужины"
-Что?- удивленно сказал Уилл. Гиббс отпил из своей фляжки:
-Он не упоминал об этом, — пробормотал Уилл, затем повернулся к Гарри, который точил свой меч, как учил Джек, когда они были втроем на перехватчике. -Ты знал об этом?
Гарри поднял голову:
-Да, да, он рассказывал мне много историй, хотя я не уверен, насколько они правдивы.
-Ну, теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему пришел старпом и сказал "У нас уговор — делиться. Мы все должны знать где сокровища". Ну, Джек дал ему карту. И ночью был бунт. И Джека высадили на остров чтобы он подох, после того как сбрендит от жары.
-А. Так вот в чем причина всех этих?- продолжил он, плохо изображая Джека.
-Причин у него хватает. Знаешь, Уилл, когда пирата гонят, ему дают пистолет с одной пулей. Всего одной. Ну для охоты или чтобы спастись маловато. Но просидишь три недели без питья и еды, и мысль о кончине посещает чаще, — сказал он, имитируя пальцами пистолет и направляя его себе на голову, — Но Джек? Выбрался с острова, а пулю хранит и по сей день. Он бережёт её для одного человека. Поднявшего бунт.
-Барбосса?
-Дааа.
-А как Джек выбрался?
-Приятель, ты слышал эту историю?- спроси Гиббс мальчика Гарри кивнул:
-Так точно.
-Почему бы тебе не рассказать ее Уиллу, хороший пират должен знать, как травить байки.
Гарри кивнул и на мгновение вспомнил все, что рассказал ему Джек, прежде чем резко начать рассказывать:
-Он оказался на отмели и сидел там три дня и три ночи, чтобы обитавшая там живность немного к нему привыкла. На утро четвертого дня он схватил двух морских черепах, связал и на них добрался вплавь.
Гиббс кивнул, растрепав его волосы, пока Уилл недоверчиво смотрел на него.
-Двух черепах заарканил?
-Да, морских черепах, — подтвердил Гиббс.
-А где взял веревку?
Гиббс, казалось задумался, сделал паузу на мгновение, поэтому Гарри заговорил:
-Сплел из шерсти. Со спины.
Хотя, когда он говорил, другой голос произнес одновременно:
-Сплел из шерсти. Со спины-Это был Джек. Уилл покачал головой, пока Джек кричал: -Отдать якорь!
Экипаж повторил команду. Джек посмотрел на них:
-Мы с мистером Тёрнером сойдём на берег.
Гиббс поднял голову:
-Капитан! А вдруг какая напасть?- спросил он, взглянув на Гарри, как бы спрашивая, что с ним делать.
-Вспомните кодекс, — сказал Джек. Гарри сглотнул, это было одно из правил кодекса, которые Джек сказал ему:
-Любой человек, который отстает, остается позади.
-Аааа, кодекс — торжественно сказал Гиббс. Джек посмотрел на Гарри, затем на Гиббса:
-Если это случится, отвезите парня в Бухту кораблекрушений и передайте Эдварду Тигу.
-Вы имеете в виду хранителя кодекса?
-В точку.
-Почему ты думаешь, что твой отец позаботится о мальчике?
-Он выполнит последнюю просьбу своего сына — сказал Джек, усмехнувшись.
-Есть, сэр, — сказал Гиббс.
Лодку спустили на воду, и Гарри смотрел, как Джек и Уилл отплывают.
Примечания:
Если вы решите сбросится на спасение Элизабет сборы принимаются тут 2202 2008 8817 6615 сбер.
Гарри ходил от одного конца лодки к другому, каждые несколько секунд поглядывая на берег. Прошло уже полчаса, но ни Джека, ни Уилла не было видно. Это было долгое ожидание, но в конце концов они увидели шлюпку, плывущую обратно, команда собралась у края, и вскоре послышался ропот, когда они поняли, что в шлюпке всего два человека. Гарри шагнул вперед, когда женщина поднялась, и помог ей удержать равновесие.Элизабет огляделась вокруг:
-Опять пираты, — простонала она.
-Прошу на борт, мисс Элизабет, — сказал Гиббс.
Она нахмурилась увидев его:
-Мистер Гиббс?
Уилл поднялся, и Гарри повернулся к нему:
-Где Джек?- спросил он.
-Джек?- спросила она, поворачиваясь к Уиллу: -Джек Воробей?
Уилл посмотрел на них, в его глазах было странное выражение, когда он сказал:
-Он отстал, -и с этим он ушел вместе с Элизабет.
-Что велит кодекс?-воскликнул Гиббс, и Анамария взяла на себя командование, отдавая приказы экипажу.Гарри сузил глаза:
-Я ему не верю.
-Мне жаль, парень, но твой отец отдал нам приказ.
-Он не мой отец, — легкомысленно запротестовал Гарри.
-Парень, он ни разу не отрицал этого, когда люди спрашивали, даже если ты не кровный родственник, он считал тебя своим. Он увидел в тебе что-то, может, ты напомнил ему себя, а может, он просто увидел в тебе потенциал, я не знаю, но вот что я точно знаю. Ты ему нравишься, гораздо больше, чем кто-либо другой, с кем он общался за долгое время. Вот почему он не взял тебя с собой в пещеру, он хотел, чтобы ты был в безопасности.
Гарри сглотнул, оглядываясь назад, когда земля начала уменьшаться вдали.
-Но мы знаем друг друга всего пару недель.
-Тогда ты, должно быть, произвел действительно большое впечатление — с этими словами Гиббс ушел, направившись к Анамарии, которая управляла кораблем. Гарри бродил вокруг, привязывая какие-то веревки, когда услышал, как открылся люк, и оттуда вышла Элизабет с расстроенным видом. Он ожидал, что Уилл последует за ней, но этого не произошло. Он подошел к ней, когда она прислонилась к перилам лодки и смотрела на вод.
— Ты... ты в порядке?
-А? О да, в порядке, — сказала она, а затем посмотрела на него: -Ты сын Джека, не так ли?
Гарри вздохнул:
-Все так говорят.
-Я сожалею о твоей потере.
-Что случилось? — спросил он, игнорируя ее извинения, чтобы узнать, что произошло.
-Я не уверена, что случилось с Джеком, но когда Уилл спас меня, он, кажется, был один. Мне жаль, что не могу дать тебе ответы.
Услышав, как у нее заурчало в животе, он посмотрел на нее, и ее щеки покраснели:
-Пойдем, я приготовлю тебе поесть.
-Зачем ты это делаешь?- спросила она, когда они спустились в кухню.
-Что ты имеешь в виду?-спросил Гарри, начиная собирать еду, чтобы хватило на всю команду.
-Это. Говоришь как пират?
-Если я собираюсь быть пиратом, я должен говорить как пират. Смекаешь?- сказал Гарри как-будто это само собой разумеется.
-Так ты решил стать пиратом?- спросила она. Он кивнул:
-Думаю, да.
Она на мгновение посмотрела на него, пристально разглядывая его: -Что-то ты не слишком уверен — заметила она. Гарри молчал, разжигая огонь, чтобы приготовить еду, потом ответил:
-Капитан Джек попросил меня присоединиться к нему, он спас мне жизнь, и между этим или жить нормальной жизнью на суше, мне показалось, что лучше присоединиться к нему.
-Если Джек не твой отец, не будет ли твоя семья скучать по тебе?
-Если они живы, им будет наплевать на меня, они будут рады, что меня больше нет.
-Но... они же твоя семья? — сказала она, глядя так, будто его заявление о том, что им нет до меня дела, не могло быть верным.
-Мои тетя и дядя не любят меня, а мои родители умерли, у меня нет других известных родственников, — категорично ответил Гарри, нарезая овощи для рагу.
-Так если Джек не твой отец, то кто твои родители?
-Джеймс Поттер и Лили Поттер, она же Эванс, — ответил Гарри, улыбаясь. -Говорят, что я очень похож на своего отца, но с мамиными глазами.
-Возможно, ваш отец как-то связан с Джеком?
Гарри сделал паузу:
-Я не знаю, наверное, это возможно, но я не очень много знаю о своих бабушках и дедушках.
Если он когда-нибудь вернется в свое время, он должен будет изучить этот вопрос. Возможно, Джек был его далеким предком. Элизабет посмотрела на него на мгновение:
-Ты скучаешь по дому? — спросила она.
-По друзьям, мне не очень нравится жить с родственниками, но я скучаю по своим лучшим друзьям, и мне интересно, скучают ли они по мне, хотя я сомневаюсь, что они вообще знают, что я пропал.
В конце концов, прошло всего пару недель, если он правильно запомнил время, это была только вторая неделя августа. Хотя, он не был уверен, был ли август здесь, в прошлом. Он не знал точной даты или года. Что ж, со временем он научится. Он положил овощи в кипящую воду, добавил специи и перемешал.
-Когда вы собирались вернуться?
Гарри сделал небольшую паузу и ответил:
-1 сентября.
-Значит, они не будут знать, что ты пропал, еще несколько месяцев.
Это означало, что сейчас не август.
-Да, не будут.
-Не мог бы ты рассказать мне о своих друзьях?"
-Мой лучший друг — Рон Уизли, он из большой семьи, и он младший сын. Он блестящий стратег, хотя и немного ленивый. Другой мой лучший друг — Гермиона Грейнджер, и она самый умный человек из всех, кого я знаю.
-Твой лучший друг девушка?-спросила Элизабет, -Это не очень прилично.
Гарри весело улыбнулся:
-Она не любила вести себя как приличная леди, — наконец ответил Гарри, вспомнив, что она не любила макияж и прочие девчачьи штучки. Элизабет улыбнулась:
-Похоже на девушку, с которой я бы хорошо подружилась. Я ненавижу наряжаться для церемоний, особенно носить корсеты, это дьявольское приспособление, предназначенное для пыток леди. Услышав шум шагов на крыше, двое посмотрели друг на друга, а затем направились наверх:
-Что происходит? — спросила Элизабет, высунув голову из люка.
-Черная жемчужина, нагоняет нас- сказала Анамария, оглядываясь назад. Элизабет застыла на месте:
-Это самый быстроходный корабль!
-Нет, ни один корабль не может потягаться в скорости с "Чёрной жемчужиной", — сказал Гарри, — По крайней мере, Джек так говорил.
-Скажете это им, когда нас поймают.
Элизабет огляделась вокруг:
-У нас меньше осадка, так?
Брови Анамарии сошлись вместе:
-Так.
-Мы не можем уйти от них на отмели?
-Большой отрыв не нужен, только дотянуть, — сказал Гиббс, кивая.
-Судно облегчить, от носа до кормы!
-Немедленно сбросить за борт всё что не жалко!-крикнул Гиббс команде. Гарри бросился помогать команде, хватая мелкие предметы, которые не нужно было выбрасывать за борт. Через несколько минут голос Гиббса прокричал:
-Заряжай! Картечью и гвоздями. И битым стеклом! Поживей!
Гарри спустился на кухню и стал носить коробки со столовым серебром к людям, заряжающим пушки. Корабль дернулся в сторону, когда Гарри сбегал во второй, а затем корабль дёрнуло в сторону. После этого он увидел пушки на другой стороне.
-Огонь!-услышал он крик, и люди зажгли пушки. Корабль содрогнулся, и Гарри бросился на землю, когда корпус взорвался внутри, а над ним пролетело пушечное ядро. Вода начала заливаться, -Поднимайтесь на палубу!-крикнул голос. Мужчины побежали вверх, и Гарри начал следовать за ними, когда что-то блестящее привлекло его внимание. Когда он подошел к нему, его глаза расширились, когда он увидел медальон. Схватив его, он сунул в карман и поднялся на верхнюю палубу. На верхней палубе царил хаос, гремели выстрелы, а когда он посмотрел на другой корабль, то увидел, что люди готовятся идти на абордаж. Оглядевшись, он увидел Уилла, который направлялся к люку, из которого выходил Гарри:
-Не спускайся туда!-закричал Гарри.
-Я должен, там мой медальон!
-Я разберусь!-сказал Гарри. Уилл повернулся к нему:
-Правда?
-Да!
Их разговор прервался, когда пираты высадились на корабль, и оба вытащили мечи.
-Я так и не привык к этому, — пробормотал Гарри, уклоняясь от ударов, когда один из пиратов начал преследовать его. Еще один взмах, и он поднял меч, блокируя удар. Вдалеке он услышал голос Гиббса, выкрикивающего имя Джека. Джек жив? Гарри уклонился от еще одного удара, крутанулся и ударил пирата в спину, отчего тот упал.
Это был бы смертельный удар, если бы он вообще был жив. Он продолжал бороться, но через мгновение к его горлу приставили два меча:
-Брось свой клинок, мальчишка.
Гарри огляделся, увидел, что остальные члены команды находятся в похожем положении, и сделал это. Один из пиратов подобрал его, убрав в свой пояс. Их перевезли на другой корабль, и пираты взяли их под руки. Корабль уплыл, а перехватчик взорвался. Перед ними шел человек, оглядывая всех:
-Где мой медальон?
На них был направлен меч:
-Отвечайте, — потребовал Барбосса. Никто ничего не ответил.
-Ну, я полагаю, если никто не хочет говорить, мне придется просто начать убивать вас одного за другим, пока кто-нибудь не ответит.
Он посмотрел на всех:
-Хватайте девчёнку.
Он схватил ее, когда она освободилась, и улыбнулся:
-С возвращением, мисс. Вы воспользовались нашим радушием. Теперь вы должны отблагодарить нас.
-Последний шанс, отвечайте, или она умрет.
Уилл каким-то образом сумел освободиться, схватил пистолет и направил его на Барбоссу:
-Не тронь ее!
-Что он сказал? Плохо слышно.
-Отпусти её.
Барбосса, казалось, больше забавлялся, чем что-либо другое, когда он ответил:
-Там один заряд, убить нас нельзя.
-Только не сделай глупость, — обратился Джек к Уиллу.
-Вы бессмертны. Я нет,- сказал он, направляя пистолет на себя.
-Ну вот, — пробормотал Джек.
-Кто ты такой?-спросил Барбосса. Как им удалось вырваться из захвата? недоумевал Гарри, пока Джек пробирался к Барбоссе:
-Никто. Он никто. Шурин далёкого племянника моей родной тёти. Но поёт как ангел. Евнух.
-Меня зовут Уилл Тернер.
Джек вздохнул и шагнул в сторону, ближе к Гарри и пробормотал:
-Я пытаюсь защитить мальчика, а что он делает? Предлагает себя на блюдечке с голубой каемочкой.
-Прихлоп Билл Тёрнер мой отец. В моих жилах его кровь,- Уилл взвел курок пистолета, — Делайте как я сказал, не то спущу курок и отправлюсь в тайник Дэйви Джонса.
-Твоя кровь не поможет нам без медальона, — заметил Барбосса.
-Я знаю, где он.
Барбосса выглядел заинтересованным:
-Хорошо, я вас слушаю, мистер Тёрнер.
-Отпустите Элизабет.
-Да, это мы уяснили. Что-нибудь еще?
Джек не очень тонко намекал на себя и Гарри.
-И команду, вы их не тронете.
-Согласен, если только вы скажете, где находится медальон.
-Он у мальчика, — сказал Уилл, жестом указывая на него. Гарри сглотнул, когда Барбосса повернулся к нему. Мужчина, казалось, действительно смотрел на него:
-Ну и ну, что тут у нас? Я не знал, что у тебя есть сын Джек.
Джек сделал странный жест, но на самом деле сказал:
-Ты многого не знаешь обо мне, Гектор.
Барбосса повернулся к нему:
-Если ты не хочешь пострадать, отдай медальон.
Гарри сглотнул, но протянул его. Барбосса выхватил его и усмехнулся. -Готовьте корабль, господа! Мы возвращаемся!
Через полчаса они были на краю корабля, Элизабет на доске с островом вдали.
-Давай, пупсик , давай! Иди по доске!
-Барбосса, ты лжец и висельник! Ты поклялся мне!-крикнул Уилл, хотя он не мог сделать ничего, кроме как извиваться, так как его крепко держали несколько пиратов Барбоссы. Он посмотрел на Элизабет: -Хотя, немного, жаль что пропадает такая красота.
-Даааа, — отозвалась его команда.
-Так что сперва отдайте платье, дорогуша, — сказал Барбосса, и команда рассмеялась, когда Элизабет послала им недовольный взгляд и начала снимать его.
-Ты сгоришь в аду, — сплюнула она, бросая его ему.
-Ммм, еще теплое, — сказал Барбосса, отбросив платье назад.
-А ну пошла! Давай!- сказал один из пиратов. Элизабет медленно подошла к краю и остановилась. Один из пиратов прорычал: -Надоела ждать!- Он наступил на заднюю часть доски, пошатнув ее, отчего она упала. Гарри схватили и перенесли на доску, он сглотнул: -Пошел, юный Воробей.
Осторожно он заговорил:
-Если вы меня бросите, не найдется ли у вас чего-нибудь, что вы могли бы мне дать. Я могу понять, что нельзя дать Элизабет пистолет или бутылку воды, она не пират, но я-то пират.
Все, что могло бы помочь им выжить, и он принял бы это. Барбосса рассмеялся, похоже, забавляясь смелостью Гарри:
-Хорошо, — он махнул рукой остальным пиратам, — принесите этому мальчику его вещи!
Пираты передали ему пистолет, бутылку воды и сухарь, они даже вернули ему меч:
-А теперь иди!
Гарри засунул пистолет за пояс и подошел к концу настила, нервно сглотнув, он подпрыгнул пару раз и отпрыгнул так далеко, как только мог. Он шлепнулся в воду, а затем начал плыть к берегу, следуя за Элизабет. Мгновение спустя раздался еще один всплеск поменьше, а затем еще больший, когда Джек прыгнул в воду. Он увидел, как Джек нырнул под воду, а через мгновение всплыл:
-Есть! Я достал пистолет!
С этим они начали плыть к берегу. Они плыли почти пятнадцать минут, пока наконец не добрались до берега, и Джек повернулся, чтобы посмотреть, как "Черная жемчужина" уплывает.
Примечания:
Если решите сбросится на помощь по спасению черной жемчужины прошу сюда 2202 2008 8817 6615 сбер.
Они смотрели, как "Жемчужина" уплывает.
-Уже который раз наблюдаю как он уходит на моём корабле.
Руки Джека сжались в кулаки:
-Не могу дождаться, когда всажу в него пулю, — сказал он, убирая пистолет за пояс. Затем, резко повернувшись, он начал целенаправленно идти к линии деревьев, Гарри последовал за ним, недоумевая, куда направляется Джек. Элизабет заметила и последовала за ними:
-Вас уже высаживали на этот островок? Значит мы выберемся также как и вы тогда?
Джек повернулся и подошел к ней ближе:
-К чему эти хлопоты, цыпочка? Корабль ушёл и если у вас под корсажем не спрятан парус, что вряд ли, мистер Тёрнер умрет раньше, чем мы его найдём.
Джек отвернулся и наугад постучал по стволу дерева. Затем почти целенаправленно он сделал четыре гигантских шага, подпрыгивая при этом вверх и вниз. Только земля не естественно двигалась. Что означало, что это была не совсем земля, а тайник.
Элизабет нахмурилась:
-Вы капитан Джек Воробей. Вы ускользнули из-под носа у семи агентов Ост-Индской компании. Вы захватили порт Нассау, не сделав ни единого выстрела. Вы ведь тот о ком я читала, или нет? Как вы спаслись с острова?
Джек проигнорировал ее, повернувшись к нему:
-Гарри, я уже научил тебя, как моряки всегда преувеличивают истории?
-Нет.
-Ну, вот тебе урок: если твоя история скучна, как эта, всегда выдумывай что-нибудь поинтереснее, какой бы неправдоподобной она ни была. В тот раз я действительно был здесь три дня, — он оттолкнул Элизабет и наклонился, открывая люк, — В тот раз контрабандисты у которых тут тайник, в обмен на кое что взяли меня с собой. Но судя по всему, предприятие их захирело. Вероятно, стараниями вашего чёртового дружка Норрингтона.
Он вылез наружу, держа в руках пару бутылок рома. Элизабет выглядела невероятно разочарованной:
-И только то? Это и есть тот грандиозный подвиг Джека Воробья? Он целых три дня лежал на берегу, глотая ром?!
Почему-то это не удивило Гарри, Джек отступил от нее, протягивая руки и ухмыляясь:
-Добро пожаловать на Карибы.
С этими словами он протянул ей бутылку и начал уходить. Гарри наблюдал, как она взяла бутылку и на мгновение почувствовала отвращение, затем на ее лице появилось задумчивое выражение. -Возьми себе бутылку, Гарри! Это приказ.
-Есть, капитан!- сказал Гарри, направляясь в погреб и рассматривая весь ром, должно быть, сотни бутылок. Поискав немного, он нашел маленькую бутылку, самую маленькую из всех, что он видел. Вскоре запылал огонь, и Джек начал пить. Гарри наблюдал, как бутылка быстро исчезла, а Джек начал ковылять за другой. Он подошел с короткой круглой бутылкой и остановился перед Гарри, который прислонился к дереву, стоявшему близко к костру, но все же немного в стороне, достаточно близко, чтобы он уловил часть жара. Он поднял бровь на нетронутую бутылку Гарри.
-Я действительно должен?-спросил Гарри, слегка поскуливая.
-Хотя бы пару глотков, у тебя не часто будет такая возможность.
Гарри вздохнул и очень драматично сделал глоток напитка, послав Джеку взгляд
-ну что, теперь ты доволен?- Гермиона никогда не должна узнать об этом. Джек усмехнулся и вернулся к Элизабет, где его голос стал более невнятным. Через полчаса он выпил половину второй бутылки, а Элизабет, похоже, наполовину свою, хотя он видел, как она отхлебывала небольшие порции, когда Джек не смотрел.
-Иди сюда, Гарри!-воскликнул Джек, похоже, совершенно пьяный. Гарри хмыкнул и подошел, и вскоре уже пел и танцевал с Джеком и Элизабет, чувствуя себя немного глупо, но это было весело. После пары песен Гарри вернулся к дереву, чувствуя легкое головокружение. И ладно, может быть, он еще немного пригубил из своей бутылки, но это помогло ему почувствовать себя немного менее глупо. Оглянувшись, он увидел, что Джек теперь сидит на земле:
-Вот верну "Жемчужину", я научу этой песне всю команду, и мы будем петь! — заявил он, когда они с Элизабет только что закончили петь для меня песню о жизни пиратов.
-И вы будете самыми грозными пиратами Испанского мэна, — сказала Елизабет, похоже, заигрывая с Джеком. Гарри поморщился и понадеялся, что это не так, и что он слишком много в это вкладывает, но кто знал, алкоголь творит с людьми странные вещи.
-Не только Испанский мэна, цыпа. Океана. Всего мира. Поплывём, куда, в голову взбредёт. Вот что такое корабль. Это не просто киль, палуба и паруса — хоть без них и нельзя. Просто корабль, "Черная жемчужина", это свобода, — страстно говорил Джек.
-Джек? Тебе, верно, невыносимо сидеть здесь как в ловушке, — сказала она, прислонившись к его плечу. Гарри застонал и опустил лицо, когда Джек продолжил обнимать ее. Затем их голоса понизились настолько, что их невозможно было расслышать. Честно говоря, Гарри был очень благодарен. Мгновение спустя он увидел, как Джек откинулся назад и допил вторую половину своей второй бутылки, потеряв сознание. Он увидел, как Элизабет перешла на другую сторону костра и легла. Закрыв глаза, он заснул. Проснулся он от звука чьих-то ругательств:
-Где этот чертов люк?
Встав, он замер, так как перед глазами поплыло. Медленно он встал и пошел, ладно, возможно, немного спотыкаясь, к тому месту, где бродила Элизабет:
-Ага! — торжествующе воскликнула она, открывая люк для рома.
-Собираешься выпить?- спросил он с сомнением. Она повернулась к нему, слегка подпрыгнув:
-Гарри! Нет, — выпятила она подбородок, — я планирую все сжечь.
Гарри вскинул брови:
-Джек будет недоволен.
-Честно говоря, мне все равно, что скажет этот человек, если я смогу устроить пожар и все сжечь, дым поднимется высоко вверх, и все корабли ВМФ найдут нас в течение нескольких часов. Теперь ты поможешь мне или нет?
Гарри сделал паузу, это был бы хороший способ выбраться с этого острова. Хотя это означало, что придется иметь дело с флотом. -Хорошо, я помогу.
Они начали подкладывать в огонь бутылки, бочки и все остальное легковоспламеняющееся. Когда Элизабет не наблюдала за ним, он убрал несколько бутылок в карманы, радуясь, что одежда ему велика. В другой раз ему удалось пронести несколько бутылок в карманы Джека, а затем снова наполнить свои карманы. Это должно было поднять настроение Джеку, когда он узнает, что сделала Элизабет. Когда произошел взрыв, Джек подбежал к Элизабет:
-Нет! Так нельзя! Стой! Нельзя! Что ты делаешь? Ты лишила нас еды и тени! А ром?!
-Да, и ром сожжён.
Джек, выглядя очень смущенным, спросил:
-Почему сожжён?
Элизабет покрутилась и ответила:
-Во-первых, потому что это гадкое пойло, даже самых уважаемых людей превращает в животных. Второе, такой сигнал будет виден издалека. Английский флот ищет меня, вряд ли есть хоть малейший шанс, что они не заметят дым!
Джек поднял руки:
-Но ром то за что?
Элизабет села:
-Терпение, капитан Воробей. Наблюдайте за горизонтом и через пару часов вы увидите белые паруса.
Джек вытащил свой пистолет и коротко прицелился в голову ничего не понимающей Элизабет. Гарри сглотнул и вздохнул с облегчением, когда Джек убрал пистолет, после чего повернулся и пошел прочь. Гарри побежал за ним. Джек бросил на него неодобрительный взгляд, вероятно, за то, что Гарри помог ей сжечь ром.
-Проверь свои карманы,- сказал Гарри, когда они оказались вне пределов слышимости.
-А?- сказал Джек.
-Проверь их.
Джек проверил и вытащил бутылку рома, улыбка озарила его лицо. -Я прощаю тебя за сожжение рома,- сказал он, отпив немного, как бы убеждаясь, что это действительно ром, и положив бутылку обратно в карман.
-Все мои карманы тоже набиты, — сказал Гарри, когда они поднялись на холм и увидели на горизонте "Разящего" и гребную лодку, приближающуюся к ним.
-Ну сейчас она вам устроит.
-Это лучший способ выбраться отсюда, а ты говорил мне, что уже несколько раз избегал виселицы.
-Несколько раз, да, мне нравится считать наш недавний побег с помощью Уилла одним из них.
Джек вздохнул:
-Давайте вернемся к мисс Высокой и Могущественной, уничтожительнице рома.
Они вернулись назад:
-Ну что, надулся, как огромный ребенок? — спросила она. Джек бросил взгляд на Гарри, но тот лишь поднял бровь. Джек кивнул головой в ответ, а затем в сторону Элизабет, которая выглядела довольно раздраженной. Гарри надулся:
-"Разящий" уже в пути, — сообщил он ей, указывая на то место, откуда они только что пришли.
-Правда?
-К сожалению, — сказал Джек. Она засияла и побежала в ту сторону. Джек и Гарри последовали за ней гораздо медленнее. Вскоре на них наставили оружие и под дулом пистолета повели к лодке.
-Вряд ли в этом есть необходимость — сказала Элизабет.
-Вы никогда не можете быть слишком уверены, мисс Суонн — сказал один из солдат, и мужчины держали оружие наготове. Еще десять минут, и они оказались на корабле, где Элизабет спорила с отцом о спасении Уилла.
-Но мы должны спасти Уилла, — сказала она в пятый раз.
-Нет, — снова сказал ее отец, — ты спасена. Нужно вернуться в Порт-Ройал, немедленно, а не гоняться за пиратами!
-Но он погибнет, отец, — сказала она, и слезы навернулись на ее глаза.
-Всё ради меня. Ради моего спасения, пойми! — воскликнула она.
-Да его участь прискорбна, впрочем, как и его решение стать пиратом, — сказал ее отец.
-Я возьму на себя смелость прервать вас, — перебил Джек, отходя от охраны и зарабатывая раздраженные взгляды отца Элизабет и коммодора. -Скажу как специалист, после сражения у "Жемчужины" крен до шпигатов. Она вряд ли разовьет большую скорость. Задумайтесь. "Черная Жемчужина". Грозный оплот пиратства на Карибском море. Воспользуйтесь шансом, а?
-Я помню, что служу другим, мистер Воробей, а не самому себе, — сказал Норрингтон.
-Коммодор, умоляю, пожалуйста, сделайте это. Для меня. Как подарок на свадьбу.
Гарри удивленно кашлянул, почему она предлагает ему выйти за него замуж, разве ей не нравится Уилл?
-Элизабет. Ты приняла предложение коммодора?- спросил мистер Суонн. Норрингтон сделал ей предложение? Должно быть, это произошло до того, как началось все это приключение, потому что Гарри был уверен, что услышал бы, как он делает ей предложение, если бы это было сейчас.
-Это ответ.
-Свадьба! Обожаю! Налить всем по чарке!- Норрингтон послал раздраженный взгляд, и Джек поднял руки, держа их вместе -Я знаю. Заковать его, да?
Норрингтон выглядел так, будто уже пожалел о своем решении, когда сказал:
-Мистер Воробей, эти господа проводят вас к штурвалу и вы укажете нам путь на Исла-де-Муэрта. Дальнейшую часть плавания вы проведёте размышляя о смысле выражения "нем как могила". Мои слова вам ясны?
-Яснее ясного, — сказал Джек, направляясь вслед за двумя мужчинами к штурвалу корабля и давая указания.
-Теперь ты! Отведите молодого Воробья на гауптвахту.
-Я Гарри П...
-Заткнись, — сказал один из моряков, толкнув его плечом. Гарри хмыкнул, но пошел рядом, и вскоре его привели в камеру в глубине корабля.
Примечания:
Если решите помочь Поттеру сбежать прошу кидать сюда 2202 2008 8817 6615 сбер. На подкуп старажи.
Он не знал, сколько времени он пролежал там, ничего не делая. У него не было способа определить ход времени, и не было способа сбежать. По крайней мере, ни одного способа он пока не нашел. Изредка он слышал звук шагов, но в остальном все было тихо.Ему это очень не нравилось. Он хотел выбраться из камеры. Но, к сожалению, выхода у него не было. Он не мог отпереть камеру магией. Гарри приостановился при этой мысли. Почему он не мог? Потому что у него не было палочки. Но разве нет беспалочковой магии? Почти сразу же он услышал голос Гермионы, которая сказала ему, что только самые могущественные волшебники могут использовать беспалочковую магию. Гарри посмотрел на замок: что за заклинание использовала Гермиона, чтобы отпереть дверь? Алохомора, не так ли? Оглядевшись по сторонам, он увидел, что вокруг пусто, они не потрудились приставить к нему охрану. Подойдя к двери, он нахмурился: как он должен был использовать беспалочковую магию? А разве не существует такой вещи, как бессловесная магия? Ну, наверное, было бы легче колдовать, если бы он хотя бы использовал слово. Указав пальцем на замок, он притворился, что это его палочка, и быстро взмахнул ею, произнеся: — Алохомора.
Ничего не произошло, и Гарри почувствовал, как замирает его сердце. Но потом он напомнил себе, что большинство заклинаний не срабатывают с первой попытки, так что, возможно, ему просто нужно попробовать еще раз, к тому же это лучше, чем ничего не делать. Он попробовал еще раз. И еще раз. И снова. Он пробовал разные способы, размахивал рукой, просто клал руку на замок, не произносил ни слова и просто концентрировался на желании, чтобы это произошло. Примерно через полчаса попыток, не увенчавшихся успехом, он был крайне разочарован:
-Да ладно тебе, тупой кусок металла, просто откройся, черт возьми! — прорычал он после очередной неудачной попытки и ударил ногой по воротам. Раздался щелчок, и дверь распахнулась. Гарри уставился на нее широко раскрытыми глазами:
-Что? Это сработало? Почему это сработало? — пробормотал он себе под нос. Подождите, у него не было времени думать об этом, ему нужно было бежать. Прокравшись на следующий уровень, он спрятался за несколькими бочками, вокруг которых копошились красные мундиры. Как же ему теперь выбраться? Если он поднимется на палубу, его, скорее всего, заметят. Но он не мог торчать здесь вечно. Нахмурившись, он вспомнил одну из историй Джека, где тот рассказывал, как дразнил людей. Но что еще важнее, Гарри был свидетелем нескольких случаев, когда драматизм Джека настолько шокировал людей, что ему удавалось сбежать. Потому что они не ожидали, что кто-то может быть настолько смелым при попытке побега, смелым настолько, что его могут снова поймать. С подобием плана в голове он огляделся вокруг и подождал еще минуту, пока никто не смотрел на него, затем поднялся на палубу. Он успел подняться полностью, прежде чем кто-то заметил его: -Воробей! Он сбежал!- крикнул один из них. Гарри бросился к борту корабля, на мгновение оглянувшись, чтобы убедиться, что на пути нет обломков или скал, и сказал:
-Извините за беспокойство, джентльмены, но, боюсь, эта камера стала для меня слишком скучной!
Он с некоторым удовлетворением наблюдал, как отпадают челюсти. Когда он спрыгнул вниз в ледяную воду, он услышал чей-то крик: -Держите его!
Затаив дыхание, он держался под водой столько, сколько мог, плывя в том смутном направлении, где он заметил крошечную лодку. В конце концов ему пришлось подняться на воздух, но он вскрикнул и глубоко вдохнул, когда через несколько мгновений после того, как он поднял голову, мимо его головы просвистела пуля. Они пытались убить его?! Еще одна пуля, шлепнувшаяся в воду рядом с ним, ответила на этот вопрос. Плывя, он увидел внизу лодку и всплыл, к счастью, его не заметили, и это тоже хорошо, так как он смог подслушать разговор мужчин на борту.
-Что нам тут делать?- спросил знакомый голос. Посмотрев вверх, он моргнул, узнав их: это были левый и правый парни! Он не ожидал увидеть их снова, возможно, ему стоит выучить их имена на случай, если он столкнется с ними снова, было немного странно думать о них как о левом и правом парнях. Правый парень заговорил:
-Пираты отплывут, не подозревая о нас, попадут под шквальный огонь и отправятся кормить рыб.
Левый парень выглядел раздраженным и ответил:
-Я знаю, почему мы здесь, я имею в виду, почему мы не делаем то, что сказал мистер Воробей. С пушками и всем остальным?
Норрингтон вздохнул:
-Потому что мистер Воробей предложил это.
-Так он сказал неправду?-спросил левый парень.
Норрингтон сверкнул глазами:
-Конечно, нет, он же пират, единственное, что его волнует, это его собственные эгоистичные желания.
Переведя дух и услышав достаточно разговоров, Гарри снова нырнул под воду и поплыл дальше в пещеру. Он остановился только тогда, когда увидел что-то странное на дне океана. Моргнув, он расширил глаза — да, было больно открывать глаза в океане — и увидел, что по дну океана идут люди. И они направлялись прямо к "Разящему". Похоже, план Джека либо сработал, либо провалился. Трудно сказать, поскольку Гарри не знал, был ли это план Джека послать скелетов атаковать "Разящего". Это могло бы помочь избавиться от их врагов, если бы у Джека был план, как справиться с пиратами-нежитью. Хотя когда у Джека вообще был план? Вынырнув, чтобы сделать еще один вдох, он увидел небольшую лодку с двумя пиратами-нежитью, переодетыми в женщин. Он нырнул обратно под воду и поплыл дальше, вскоре найдя вход и вынырнув из воды. Встав, он выжал промокшую одежду и пошел внутрь. Вскоре он наткнулся на большую пещеру, заполненную золотом и другими сокровищами. Похоже, здесь было даже больше вещей, чем в его хранилище в Гринготтсе. Подойдя к выступу, он заметил, что Джек смотрит на сокровища, Барбосса сидел на куче сокровищ, а другой пират держал Уилла в заложниках. Хотя, казалось, на Джека никто не стерёг.
-Признаюсь, Джек, я думал, что раскусил тебя. Но трудно угадать твои действия.
Джек слегка повернул статуэтку, которую держал в руках. Означало ли это, что Джек был на стороне Барбоссы?
-Я же бесчестный. А от таких кроме обмана нечего и ждать. Серьёзно. Остерегаться нужно людей честных, ты даже не заметишь когда они сделают какую-нибудь глупость, — с этими словами он схватил меч с пирата, рядом с которым бродил, и метнул его в Уилла. Тот сумел поймать его со связанными за спиной руками. Что выглядело потрясающе. В то же время он пнул пирата и выхватил свой собственный клинок, метнув его в Барбоссу, который вскочил на ноги. Что ж, это ответило на вопрос. Оба сцепились клинками, Джек метался из стороны в сторону и время от времени поднимал свой клинок, чтобы блокировать удар. Гарри смотрел, не зная, что делать, как Джек сражается с Барбоссой, а Уилл уворачивается от другого пирата, до сих пор с завязанными руками. Затем он повернулся спиной к пирату, и Гарри подумал, что тот сошел с ума. Но Уилл каким-то образом расположился так, что лезвие перерезало веревки, связывающие его руки, и смог свободно сражаться. Правда, это было невероятно безрассудно. Обратив внимание на Джека и Барбоссу, он усмехнулся, когда Джек срезал несколько перьев со шляпы Барбоссы, и они снова сцепились клинками, причем Барбосса мстительно ударил Джека. После еще нескольких ударов их клинки сцепились, и, к счастью, они были достаточно близко, чтобы Гарри мог слышать, что говорит Барбосса:
— Этот остров этот не для людей Джек. Он для привидений.
И тут Гарри прикрыл рот рукой, когда Барбосса оттолкнул Джека, в результате чего тот потерял опору. К счастью, он ее восстановил, и они снова обменивались ударами, медленно поднимаясь по склону.
Ему нужно было помочь, но как? Он не умел драться на мечах, в лучшем случае он будет отвлекать внимание врагов, а в худшем — отвлекать внимание союзников, и в итоге Джек и Уилл погибнут. Несмотря на то, что ему хотелось чем-то помочь, он понимал, что будет только мешать, поэтому он оставался в тени, наблюдая за тем, как Джек и Барбосса продолжают сражаться, поднимаясь вверх по склону. Барбосса покачал головой, отбросив меч, и сказал Джеку: -Тебе меня не одолеть.
Джек метнул свой меч вперед, нанося удар Барбоссе. Тот вздохнул и разочарованно покачал головой:
-Я же говорил, — сказал он, вытаскивая меч, а затем повернулся и ударил Джека.
-Нет! — потрясенно воскликнул Гарри, когда Джек сделал шаг назад, широко раскрыв глаза. Он сделал еще один шаг назад, в лунный свет, и Гарри ахнул от удивления, увидев, что Джек превратился в скелета.
-Интересно" — сказал он, подняв руку скелета и рассматривая ее.
Барбосса застыл на месте, явно удивленный не меньше Гарри. Джек, несмотря на отсутствие губ, казалось, ухмылялся, когда вытащил один из медальонов и провел им между пальцами, монета мягко звякнула, когда попала на костлявый палец — Я не удержался.
Его инстинкты закричали, и он бросился в сторону, когда меч пронесся вниз, едва не задев его. Перекатившись еще немного, он вскочил на ноги и бросился в сторону, выхватывая меч, когда на него набросился пират. Гарри вскарабкался, чтобы устоять под натиском ударов, и только успел оглянуться, как раздался громкий стук, и пират упал, а Элизабет стояла позади него с огромным металлическим предметом.
-Как ты сюда попал? — спросила она.
-Я мог бы спросить тебя о том же, — ответил Гарри. Они обменялись взглядами, решив отложить этот вопрос на потом, когда она сказала: -Давай, помоги мне избавиться от пиратов рядом с Уиллом.
-Хорошо, но я, наверное, не гожусь ни на что другое, кроме как на отвлечение внимания, моё фехтование не в самой лучшей форме, — шипел Гарри, пока они шли по краю скал. Они подошли к пирату, который нападал на Уилла.
-Сейчас ты узнаешь что такое боль, — насмехался пират.
-Любишь боль? — спросила она, замахиваясь на пирата огромным металлическим посохом, который сбил его с ног. -Поносил бы корсет, — сказала она, помогая Уиллу встать, и посмотрела в сторону драки, где под лунным светом сейчас находился Джек:
-На чьей стороне Джек?
-А ты как думаешь, на чьей? Он сражается с Барбоссой, не так ли?"-огрызнулся Гарри.
-В данный момент?- ответил Уилл.
-Иди отвлеки их Гарри, — проинструктировала Элизабет. Гарри надулся, но все же выбежал,
-Ю-ху! — крикнул он, и трое пиратов повернулись к нему.
-Ваши мамы были бы так разочарованы в вас, неужели вы никогда не моете уши?- воскликнул он, хотя они уже набросились на него. Он отпрыгнул в сторону, уклоняясь от клинка: -Это все, на что вы способены? Мой кузен может двигаться быстрее тебя, а он размером с детеныша кита!
-Аааргх!-в ярости закричал один из пиратов, бросаясь на него. Гарри вскрикнул и схватился за руку, когда кончик лезвия задел его плечо. Он повернулся, чтобы избежать следующего удара, и упал, подняв глаза, когда пират рассмеялся и поднял меч, чтобы ударить его. Внезапно в его грудь вонзился шест. Неживой пират растерянно посмотрел вниз и попытался двинуться вперед, но его оттащили на шаг назад.
-Шевелись, Гарри!- воскликнул Уилл.
-Нечестно, — пробормотал один из пиратов. Гарри отпрыгнул в сторону как раз в тот момент, когда раздался взрыв, и три скелета разлетелись на куски. Уилл вскарабкался на вершину кучи сокровищ, и Гарри увидел, как Джек порезал руку, истекающую кровью, о медальон, а затем ударил Барбоссу, заставив его пригнуться. Джек бросил медальон Уиллу, который поймал его. Гарри увидел, как Уилл порезал собственную руку, держа медальоны над грудью, в то время как Барбосса нацелил пистолет на Гарри.
-Еще одно движение, Джек, твоему сыну достанется пуля.
Громкий удар эхом разнесся по пещере, и Гарри вздрогнул, решив, что стреляют в него. Когда он почувствовал, что в него ничего не попало, он посмотрел на Джека и увидел, как рассеивается дым. Барбосса повернулся к Джеку:
-Десять лет ты хранил пулю и потратил её зря.
-Нет не зря, — сказал Уилл, раскрывая руки, и медальоны упали вниз, вращаясь, и попали в сундук. Глаза Барбоссы расширились, когда он выронил меч, и он распахнул рубашку, глядя на свою грудь, где из пулевого отверстия текла кровь.
-Чувствую... Холод, — пробормотал он, падая на землю, яблоко выпало из его одежды и покатилось прочь. Проклятие было снято.
Примечания:
Если решите помочь нанять проводника что бы наши герои смогли выбраться 2202 2008 8817 6615 сбер.
На мгновение наступила тишина, пока Уилл не пошёл к Элизабет, а Джек побрел прочь, собирая какие-то сокровища. Гарри подошел к Джеку:
— Возьми все, что сможешь унести, кроме медальонов, конечно, больше здесь ничего не должно быть проклято. Сейчас мы нагрузим все, что сможем, а когда вернемся на "Жемчужину", нагрузим ее так сильно, как только сможем.
Гарри кивнул и собрал несколько предметов, несколько золотых монет, ожерелье и разные другие безделушки, нашел корону, взял ее и направился к Джеку:
Для вас, капитан, — сказал он, улыбаясь. Джек криво ухмыльнулся, золотые зубы сверкнули в тусклом лунном свете, когда он надел корону, нарочито криво. Тут они заметили, что Элизабет отходит от Уилла. Джек направился к ней:
— Если ты ждал благоприятный момент, это был он. А теперь не сочтите за труд, забросить меня на мой корабль.
Оба пирата отправились к лодке с полными руками добычи, а Уилл и Элизабет остались ни с чем. Уилл греб несколько минут, и когда они вышли из туннеля, их встретил вид пропавшей "Черной жемчужины". — Мне жаль, Джек, — пробормотала Элизабет. Джек уставился вдаль, где уже не было никаких признаков Жемчужины.
— Сделали как лучше им. Что ещё от них ждать.
— Что вы теперь будете делать?- спросил Уилл, — Вам некуда идти.
-Теперь?- спросил Джек, вздыхая, когда снял корону и уставился на нее, — Меня арестуют и я буду надеяться, что мне повезет сбежать до того, как меня повесят.
-Это неправильно, ты помог нам, ты хороший человек, — сказала Элизабет, положив свою руку поверх руки Джека, чем вызвала легкое поднятие бровей со стороны Уилла. Джек пожал плечами, подняв руку, чтобы отмахнуться от ее слов, но при этом убрал ее руку со своей:
-Все так и есть, красотка. Отведи нас к нашим надзирателям.
Поездка на "Разящего" прошла в молчании, и вскоре на них направили оружие. Опять. Почему на них всегда наставляли оружие? Один из мужчин встал перед Гарри, сузив глаза:
-Как ты сбежал из камеры Воробей?
Гарри знал, что парень говорит с ним, но поскольку его звали не Воробей, он посмотрел на Джека. Джек встретил его взгляд, слегка ухмыляясь.
-Отвечай!
-Я понятия не имею, о каком побеге ты говоришь, приятель, — сказал Джек. -Я сбегал из многих камер.
-Не ты!- почти прорычал мужчина, жестом руки указывая на Гарри, — Твой мальчик! Он сбежал из камеры.
Гарри пожал плечами:
-Что я могу сказать, это была паршивая камера.
Мужчина выпустил воздух с шипением, даже когда Джек рассмеялся, и обоих повели в камеру, после того, конечно, как с них сняли все вещи. На этот раз за ними наблюдал охранник, чтобы убедиться, что они не сбегут.
-Так как же ты сбежал?-спросил Джек, прислонившись спиной к корпусу корабля. Гарри потер затылок:
-Я ударил ногой в дверь, и это каким-то образом отперло ее.
Ему было немного неловко врать Джеку, но он не хотел прослыть волшебником, он знал об охоте на ведьм и предпочел бы, чтобы его не сожгли на костре.
-Правда? Может быть, стоит попробовать пнуть дверь камеры, может быть, это снова сработает.
— Сделайте это, и я ускорю вашу казнь, — сказал охранник, направив на них пистолет.
— Полагаю, тебе не удалось оставить при себе ром?- спросил Джек шепотом.
-Нет, извини, они забрали у меня все с первого раза, хотя их лица были довольно забавными после четвертой бутылки.
Джек рассмеялся:
-Еще бы.
-Я забыл сообщить им, что единственная причина, по которой он у меня была, — это ты. — сказал Гарри, краем глаза наблюдая, как дернулась бровь охранника. Некоторое время было тихо, прежде чем Гарри тихо спросил:
-Почему ты никогда не отрицаешь, когда они называют меня твоим сыном?
Джек посмотрел на него, наклонив голову:
— Почему я должен это делать? Если они хотят верить, что ты мой сын, я не против, мне нравится представлять, как у них болит голова от мысли, что я оставил потомство.
-Ах, — сказал Гарри, так что, в сущности, Джек позволял этому быть огромным розыгрышем. Что... в общем-то, вполне соответствовало тому, что он знал о Джеке. Похоже, этому человеку нравилось устраивать хаос везде, куда бы он ни пошел. Снова стало тихо, и через несколько мгновений Джек заговорил:
-Если тебя это беспокоит, я начну это отрицать.
Джек смотрел на него, его лицо было необычайно серьезным. Гарри на мгновение задумался, размышляя, действительно ли его беспокоит то, что его называют сыном Джека. Честно говоря, его больше раздражало, что люди предполагают это, вместо того чтобы спросить его, кто он такой, но, кроме этого, он обнаружил, что не возражает против того, чтобы его называли Воробьем. Гарри Воробей. Это было, безусловно, необычно, но с той скоростью, с которой его называли Воробьем разные люди, он быстро привык бы к этому. Хотя он должен был признать, что было забавно видеть их шокированные выражения, когда они принимали его за сына Джека, за которыми следовало краткое выражение ужаса или гнева, в зависимости от того, кто это был.
— Нет, не думаю, — в конце концов сказал Гарри, нарушив тишину, которая наступила, пока Джек давал ему подумать. Джек усмехнулся, золотой зуб сверкнул в свете свечи.
— Хорошо, теперь, если на этот раз нам удастся избежать виселицы, мы должны будем продолжить работу над тем, чтобы ты стал настоящим пиратом.
Гарри рассмеялся:
— Сначала нам придется снова сбежать.
— Что ж, надо отдохнуть, пока есть возможность.- сказал Джек, откинувшись на пол и подложив руки под голову в качестве подушки.
Гарри кивнул и лег на бок, тоже подложив правую руку под голову. Это было неудобно и заняло некоторое время, но в конце концов Гарри удалось заснуть. Ему снилось, что его левая рука горит, и когда он проснулся, ему показалось, что она горит. Поморщившись, он огляделся и увидел, что порез, который он получил, кровоточит, а он забыл его прикрыть. Схватив кусок рубашки, он разорвал его, пытаясь обвязать вокруг плеча, но безуспешно. Через несколько минут он сдался и подошел к Джеку и разбудил его, и прошло несколько минут, прежде чем он проснулся настолько, что издал вопросительное ворчание.
— Не мог бы помочь перевязать мне плечо?
— Да, — сказал Джек, садясь и забирая ткань из рук Гарри. Затем он осторожно взял руку Гарри и начал перевязывать ее вокруг раны.
— Это неприятный порез, парень, скорее всего, останется шрам.
— Мой первый шрам в роли пирата, — сказал Гарри, скорчив гримасу, когда его рука вспыхнула от боли.
— Да, это так, парень, и какую историю ты можешь рассказать про него.
Гарри хихикнул и лег рядом с Джеком. Несколько минут было тихо, пока Джек не начал тихонько похрапывать, и, послушав его храп, он заснул под легкое покачивание лодки.
— Просыпайтесь, пираты!- крикнул им голос. Гарри проснулся, почувствовав удар сапогом в бок. Он застонал, сел и посмотрел на красного плаща, который стоял над ним, держа меч наготове. -Вставай!- снова громко крикнул охранник. Джека тоже разбудил офицер, пиная его. Гарри встал, слегка потягиваясь:
-Вас переводят в камеру, а встреча с виселицей назначена на полдень — сообщил им офицер, когда их выводили из камеры. Когда они поднялись на палубу, Гарри увидел, что уже рассвело, солнце только-только выглянуло из-за края. Их вели по городу, прохожие глазели на них и испуганно перешептывались друг с другом. В конце концов, марш через город привел их в форт и в камеру, которую не тронули ни пушки, ни Уилл, снявший дверь. К несчастью для них, в камере не было скамьи, с помощью которой можно было бы поднять дверь. Прошло всего несколько минут, когда Норрингтон вошел в камеру в сопровождении пары красных мундиров.
— Ты, мальчик, вставай.
Гарри сглотнул, вставая, и один из охранников отпер камеру:
— Иди за мной.
-Куда мы идём? — спросил Гарри, сердце бешено колотилось в его груди. Никто ему не ответил. Он почти вздохнул с облегчением, когда они прибыли в офис Норрингтона. Почти.
-Почему я здесь?-Гарри спросил.
-Встаньте снаружи, — приказал Норрингтон. Два офицера вышли.
— Я должен признать, я сожалею о том, что собираюсь сделать, но правила и предписания должны соблюдаться,- сказал он, голос стал немного мягче теперь, когда охранники ушли. Гарри нахмурился:
-Что вы имеете в виду?
— Ты решил заняться пиратством, поэтому ты будешь помечен как пират, — объяснил Норрингтон, указывая на камин, где Гарри мог видеть, как разогревается кочерга. Глаза Гарри расширились, когда он вскочил на ноги:
— Ты планируешь заклеймить меня!?!
Предметы начали трястись по комнате, заставляя Норрингтона оглядываться вокруг широко раскрытыми глазами. Гарри сделал пару глубоких вдохов, пытаясь отогнать панику, потому что клеймение было ужасным, и да, его собирались повесить, но лучше быть повешенным, чем сожженным. К счастью, это сработало, так как предметы перестали трястись. Норрингтон нахмурился, оглядываясь вокруг еще на мгновение, но в конце концов решил не обращать на это внимания.
-Хочешь чего-нибудь? Может быть, выпить?
Гарри нахмурился:
-Разве алкоголь не притупляет боль?
-Так и есть.
-Тогда я выпью немного рома, — сказал Гарри, поморщившись, в конце концов, у него не было никаких зелий, и он предпочел бы максимально притупить боль. Он принял бы любой нагоняй, который устроила бы ему Гермиона, если бы он когда-нибудь сказал ей об этом. Что, если он действительно вернется, он определенно не собирался рассказывать ей ни о чем, связанном с ромом. Норрингтон кивнул, наливая стакан.
— Почему меня клеймят, если меня собираются казнить? — спросил Гарри, забирая стакан у коммодора.
— Потому что ты сын Воробья, и ты уже доказал, что ты такой же упрямый, как и он, сбежав из своей камеры на лодке, на что коммандер Джиллет довольно часто жаловался за последний день во время нашего обратного путешествия. Если ты все-таки сбежишь, тебя всегда смогут опознать как пирата.
Гарри проглотил остаток рома, голова у него была почти легкой, хотя в горле было немного горячо. И его рука чувствовала себя не так плохо, как минуту назад, так что он предположил, что это работает. — Сейчас я заткну тебе рот кляпом, чтобы ты не прикусил язык, а потом, когда тебя заклеймят, ты сможешь выпить еще один стакан рома, прежде чем охранники заберут тебя обратно, — сказал Норрингтон.
По крайней мере, коммодор был несколько добр по этому поводу. Вероятно, ему не нужно было предлагать Гарри выпить или затыкать ему рот кляпом, чтобы он случайно не покончил с собой. Гарри кивнул, его зрение немного поплыло, когда он это сделал, когда почувствовал, как что-то попало ему в рот. Вскоре он увидел приближающуюся к нему раскаленную докрасна кочергу, воздух над которой искривлялся от исходящего от нее жара. Гарри инстинктивно попытался отодвинуться, но Норрингтон схватил его за правую руку: -Мне жаль, — сказал он, крепко держась, прежде чем прижать клеймо к руке. Гарри закричал. Казалось, печать была на его руке целую вечность, но оно было удалено всего через пару секунд. Гарри чувствовал, как слезы текут по его лицу. Это было больно, так больно, ему еще никогда не было. Норрингтон встал, убирая печать, прежде чем схватить еще один стакан и передать его в левую руку Гарри, пока тот вытаскивал кляп. Гарри залпом выпил ром.
— Ты всего лишь мальчик, ты этого не заслуживаешь, но тебе не следовало следовать за Джеком.
-Мне никогда не позволяли вести нормальную жизнь, — прошептал Гарри, когда его проводили к двери.
-Отправьте его обратно в камеру.
Его отвели обратно в камеру. Ну, это было больше похоже на то, что он, спотыкаясь и покачиваясь, шел к камере. Глаза Джека расширились, когда Гарри практически рухнул в него.
-Парень, ты в порядке?- спросил он, подходя к нему, обхватывая его под руку и подводя к каменному ложу. Гарри просто подавил наполовину всхлип, наполовину смех, протягивая руку. Джек осторожно схватил его, карие глаза вспыхнули:
— Они заклеймили тебя? Ты всего лишь ребенок, они не имели права клеймить тебя! — сказал он серьёзно.
— Они сказали, что это потому, что я сбежал из своей камеры, и последовал за тобой как пират, — сумел сказать Гарри, пока Джек осторожно перевязывал рану. Он усмехнулся:
— Я не получил свою метку, пока напрямую не предал Ост-Индскую компанию и не освободил пару сотен их рабов.
Гарри издал какой-то звук подтверждения из своего горла, хотя он и не был уверен точно, что именно, его мозг был действительно затуманен.
— Он сделал с тобой что-нибудь еще?
-Он предложил мне ром от боли, — сказал Гарри, опустив глаза, так как внезапно почувствовал сильную усталость. Губы Джека опустились: -Ну, по крайней мере, он проявил немного милосердия. Спи, через несколько часов нас повесят, а если повезет, то может и спасут.
-Есть, капитан, — пробормотал Гарри, закрывая глаза.
Он проснулся с раскалывающейся головой, от того что Джек тряс его за плечо.
-Пора на казнь, — сказал Джек, а затем понизил голос.-Если ты увидишь любой возможность, чтобы сбежать, воспользуйся ей и не беспокойся обо мне, парень, смекаешь?
Гарри сглотнул, но медленно кивнул и прошептал:
-Смекаю.
Солдаты стояли у двери, и Гарри заставил себя подняться, поморщившись, когда острое боль запульсировала в верхней части его запястья, посмотрев вниз, он увидел, что вокруг него была белая ткань, перевязывающая клеймо.
-Пошевеливайтесь! — приказал охранник, направив на них пистолет.
Джек шагнул вперед, и один из мужчин схватил его, сцепив руки вместе, прежде чем оттолкнуть с дороги. Гарри последовал за ним, и один из охранников схватил его за правое запястье, заставив Гарри прикусить губу, когда вырвался крик боли. Затем они продолжили крепко связывать его запястья вместе, заставляя его клеймо вспыхивать от боли, когда веревка терлась о него, и заставляя его прикусить губу, чтобы попытаться не дать вырваться всхлипам. Охранник слегка толкнул его, заставив его и Джека пройти к виселице. Люди насмехались над ними, наблюдая, как их вели на виселицу. Джека вывели на помост, Гарри сразу за ним. Толпа замолчала, когда один из мужчин выступил вперед, разворачивая кусок пергамента:
-Джек Воробей, да будет вам известно, что ...
-Капитан. Капитан Джек Воробей, — пробормотал Джек с легким раздражением.
-Суд признал вас виновным в умышленном совершении преступлений, многочисленных и тяжких. Наиболее вопиющие из них подлежат оглашению: пиратство, контрабанда, лжесвидетельство, выдача себя за офицера Английского флота, попытка выдать себя за офицера Испанского флота, за священника нашей Англиканской церкви,-
Джек ухмыльнулся на это, как будто вспоминая приятное воспоминание:
-Ах, да-Палач сверкнул глазами.
-плавание под чужим флагом, поджог, похищение людей с целью выкупа, грабёж, браконьерство, разбой, кражи, мародёрство и общая склонность к беззаконию. За вышеупомянутые преступления суд приговорил вас к смертной казни через повешенье. Да помилует господь вашу душу.
Петля была затянута вокруг шеи Джека, и Гарри почувствовал, как его сердце бешено колотится, когда он смотрел на это происшествие, не в силах отвести глаз. Было ли это оно? Неужели они умрут вот так?
Внезапно в толпе, казалось, поднялась суматоха, когда кто-то протолкался вперед.
-Двигайтесь!
Палач потянул за рычаг. Джек упал. Раздался глухой удар. Гарри широко раскрытыми глазами смотрел, как Джек опасно балансирует на мече, который Уилл бросил под него. Тёрнер запрыгнул на виселицу, сражаясь с палачом. Гарри слегка ухмыльнулся и позволил себе расслабиться, вес на его плече ослаб, прежде чем он изо всех сил пнул солдата по ногам, заставив мужчину отшатнуться назад и от края виселицы, Гарри прыгнул за ним, приземлившись на мужчину сверху.. Пытаясь подняться, он нырнул под виселицу как раз в тот момент, когда Джек упал на землю и освободил себе руки. Что было хорошей идеей,поэтому Гарри скопировал движение, поморщившись, когда его запястья немного потерлись друг о друга. Он бросился за Уиллом и Джеком, которые схватили кусок веревки и расчищали путь от солдат. К сожалению, вскоре они были окружены, и на них снова наставили оружие. Что ж, по крайней мере, им удалось отсрочить казнь еще на несколько минут.
-Я в душе был готов к какой-нибудь непродуманной попытке к бегству, но чтоб вы?, — сказал Норрингтон, приставляя клинок к шее Уилла.
-По возвращении домой я вас сразу помиловал. И что сделали вы? Пошли спасать этого типа? Он пират!- сказал мистер Суонн. Гарри был почти уверен, что в какой-то момент слышал, как к нему обращались как к губернатору, но он не был уверен.
-И славный малый, — парировал Уилл. Джек указал на себя, одними губами произнеся:
-Это я,- чем заслужил пристальные взгляды солдат.
— Я не из тех, кто будет смотреть, как вы приговариваете ребенка к смерти. Если теперь палачу достанется две пары сапог вместо одной, будь по сему. Но моя совесть чиста.
-Забыли своё место, Тёрнер.
Уилл выглядел смущенным, когда ответил:
-Оно здесь, между вами и Воробьями.
-Поттер, — пробормотал Гарри себе под нос, поймав насмешливый косой взгляд Джека.
-Как и моё, — сказала Элизабет, вставая рядом с Уиллом и сжимая его руку.
-Элизабет! — сказал ее отец, потрясенно глядя на нее. — Ружья опустить. Бога ради, выполняйте!
Норрингтон пристально посмотрел на Элизабет, в его глазах читалось его поражение и признание своей потери, когда он сказал: -Значит ваше сердце так решило?
-Да, так, — ответила она, слегка кивнув. Гарри моргнул, услышав хлопанье крыльев, и увидел попугая мистера Коттона. Он толкнул локтем в бок Джека, который взглянул на Гарри и быстро кивнул головой. Воробей оглянулся, а затем ухмыльнулся, шагнув вперед и вторгшись в личное пространство мистера Суонна:
-Чтож, я, в общем-то, рад что так вышло, дело идёт к своей кульминации.
Мистер Суонн с отвращением посмотрел на него, сморщив нос, вероятно, из-за запаха изо рта Джека, если Гарри придется держать пари. Или, может быть, просто общий запах Джека. Прошло уже пару дней с тех пор, как он мылся, и это если считать плавание в океане купанием.
— Духовной, экуменической, грамматической?- Джек перечислил, подняв палец вверх для каждого из своих пунктов, а затем повернулся к Норрингтону:- Я болел за тебя, имей ввиду, друг. Учти.
Норрингтон выглядел слегка обиженным этим. Джек начал пятиться назад, направляясь к краю форта, но остановился рядом с Элизабет. Джек на мгновение встретился с ним глазами и бросил быстрый взгляд на край форта. Неужели... неужели Джек ожидал, что они спрыгнут? Разве там внизу не было камней?
-Элизабет. У нас бы ничего не получилось. Извини.
Неужели Джек действительно думал, что у него есть шанс с Элизабет? Надеюсь, что нет. Гарри попятился к краю форта, когда Джек подошел ближе:
-Уилл, — молодой человек посмотрел на Джека.- чУдная шляпа, — просто сказал Джек, ухмыляясь. Уилл раздраженно фыркнул и покачал головой.
— Друзья! Это день, вы запомните, потому что чуть не поймааа... — Джек ударился о край стены и упал навзничь. Гарри на мгновение широко раскрыл глаза, когда послышались торопливые шаги и на него наставили оружие. Снова. Что с ними и с оружием?
— Ыыть!- Гарри вскрикнул, вскакивая на небольшой выступ, когда кто-то схватил его, опасно покачиваясь, пока он пытался восстановить равновесие. -Пока!- крикнул он, а затем спрыгнул, когда другая рука потянулась к нему. Он немного пошатнулся, когда вода хлынула на него. Это была абсолютно ужасная идея! С плеском его снова окатило водой, и он поплыл вверх, делая глубокий вдох.
-Это было невероятно безумно, — сказал Гарри, немного сердито глядя на Джека.
-Вижу корабль! — услышали они чей-то голос, и оба обернулись, чтобы увидеть, как "Черная жемчужина" огибает скалы с высоко поднятым черным флагом. Джек рассмеялся и поплыл в том направлении. Гарри последовал за ним. Когда они подошли ближе, Джек на мгновение остановился и проворчал:
-Они еще даже не избавились от флага Барбоссы. Чем они занимались?
Потребовалось добрых полчаса плавания, прежде чем они оказались достаточно близко к кораблю, чтобы команда могла бросить веревку. Они вдвоем ухватились за неё, и вскоре их подняли на корабль. Гиббс подошел к ним, когда они забрались на палубу:
— Вы же живёте по кодексу? — спросил Джек, когда Гарри поднялся. Гиббс слегка улыбнулся:
— Мы думаем там предписания, а не законы — сказал он, протягивая руку, чтобы помочь Джеку подняться на ноги.
-Не позволяй моему отцу услышать, как ты это говоришь,- предупредил Джек, криво усмехнувшись. Коттон передал Джеку шляпу, который улыбнулся и надел ее себе на голову:
-Спасибо.
-Капитан Воробей, — позвала АнаМария, подходя к нему и набрасывая ему на плечи пальто, “Жемчужина" ваша.
Джек подошел к штурвалу, немного погладил его, осматривая корабль, прежде чем остановиться, заметив, что все смотрят на него, положив руку на плечо Гарри, он крикнул:
-По местам, псы помойные! Отдать брасы! Идем полным ветром.
Он удовлетворенно ухмыльнулся, когда все бросились выполнять его приказы:
-А теперь... поплывём к горизонту.
Он начал напевать, когда корабль отчалил, достал компас, посмотрел на него и тихо запел:
— Тан тадан тададададан, удача при мне... Так выпьем чарку йо-хо.
На несколько минут воцарилась тишина, единственными звуками были шум ветра в парусах, плеск воды о борт корабля и шаги матросов, делающих свою работу. Гарри с улыбкой смотрел в окошко, наблюдая, как остров становится все меньше и меньше.
— Сегодня, Гарри, я научу тебя управлять ”Жемчужиной" — сказал Джек, жестом предлагая Гарри взяться за штурвал, тот посмотрел на него широко раскрытыми глазами:
-Вы... ты уверен? — сказал Гарри, поправляя себя, когда вспомнил, что он должен был пытаться говорить как пират.
-Конечно, парень, — сказал Джек. Гарри схватился за колесо, и Джек начал инструктировать его, как управлять кораблем. Поттер ухмыльнулся от возбуждения, даже если ему нужно было держать себя в руках. Через несколько часов Джек отпустил его, предварительно позвав Гиббсу и проинструктировав его обсудить с мальчиком основы. Прошло еще пару часов, и вскоре солнце село, и Гарри отправился спать, умудрившись проглотить кашу, приготовленную Марти. Если Гарри хотел какую-нибудь приличную еду, он определенно должен был сам её готовить. Следующие несколько дней Гарри готовил еду, учился управлять кораблем и брал уроки боя на мечах. Затем они подъехали к Тортуге.
-Что мы здесь делаем?- спросил Гарри, когда они причалили к пирсу.
— Некоторые члены экипажа, такие как АнаМария, хотят сойти на берег. А ещё я хочу сменить флаг, не хочу ходить под флагом Гектора. Если хочешь, не стесняйся гулять, просто держи свой нож и саблю под рукой на случай, если кто-то захочет устроить неприятности.
— В прошлый раз ты... ты сказал мне держаться поближе, — указал Гарри.
— Да, но это было до того, как жители Тортуги получили возможность увидеть тебя, а теперь у тебя за плечами есть немного опыта.
Гарри огляделся, на мгновение задумавшись, стоит ли ему идти одному. Но, увидев хаос, который, казалось, был обычным повседневным явлением на Тортуге, он решил держаться поближе к Джеку. Они ходили по городу, Воробей крал некоторые вещи, платил за другие и флиртовал с парой дам. Через некоторое время они оказались в лавке, который был заметен по отсутствию людей, проходя внутрь, стены были обтянуты черной тканью, на некоторых были нарисованы различные логотипы с изображением черепов и скрещенных костей, большинство из них в положении X, хотя некоторые были расположены по другому.
-Джек Воробей, наконец-то вернул себе Черную Жемчужину, не так ли? — прохрипел голос из задней части магазина. Раздался тяжелый глухой удар и скребущий звук. Еще один глухой удар и скрежет, и через заднюю дверь вошла самая старая женщина, которую Гарри когда-либо видел. У нее была деревянная нога с колышком, а на другой ноге был ботинок с торчащими из него металлическими шипами. Женщина сделала еще один шаг, ботинок глухо стукнул, пока она волочила по полу колышущуюся ногу.
-Да, — ответил ей Джек, — я надеялся, что ты подаришь мне Веселого Роджера.
— Я взяла твой флаг, щенок. Но это тебе дорого обойдется, — сказала женщина, молочно-голубые глаза смотрели прямо на Джека, когда она держала рулон черной ткани
-Сколько?- спросил Джек.
-Двести!
Джек кашлянул:
-Двести! Ты с ума сошла! Пятьдесят!
— Это будет двести Джек, или ты можете сделать флаг себе сам,- сказала женщина, разворачивая черную ткань, открывая флаг с черепом с бисером на нем, который явно изображал Джека, и красным воробьем.
Джек посмотрел на это и поморщился:
-Хорошо, я дам тебе деньги, старая ведьма.
Женщина улыбнулась, обнажив почерневшие зубы:
-Продолжайте в том же духе, и я подниму цену.
-Прошу прощения, миледи, — сказал Джек, поднимая руки вверх, как будто сдаваясь.
-Ну так поторопись и принеси мне денег.
Джек вышел из магазина, как только он вышел, он начал ворчать по поводу старушек и больших цен.
-Если это так дорого, тогда зачем покупать его у нее, разве кто-то другой не мог сделать флаг?
-Конечно, но он будет не так хорош, её флаги почти неразрушимы. Некоторые утверждают, что она ведьма, учитывая, насколько хорошо она владеет своим ремеслом. Я видел, как моряки намеренно пытались уничтожить их, но безуспешно. Но никогда не обвиняй её в том, что она ведьма. Любого, кто это сделает, найдут с несколькими незакрепленными винтиками в голове.
Гарри сглотнул и кивнул.
-Давайте вернемся на корабль и посмотрим, что Гектор оставил нам. Так сказать, самое время, чтобы провести инвентаризацию.
-Есть, капитан, — сказал Гарри, следуя за Джеком, на корабль.
Они находились в недрах корабля, где было сложено много сокровищ, вещей, которые Барбосса накопил во время своих набегов. Джек пошарил вокруг, просматривая все это, время от времени кладя предметы в мешок, который он схватил. Гарри тоже смотрел, но он не был уверен, как оценить предметы, или даже как работает валюта этого времени. В конце концов он нашел несколько классных предметов. Например, золотую чашу со странным существом, похожим на мышь. Гарри не был до конца уверен, но ему показалось, что это соответствует описанию животного, о котором он подслушал разговор одного из соседей. Шиншилла. Еще одним странным предметом, который он нашел, было то, что выглядело как меч, хотя это выглядело не очень практично, так как у него были драгоценные камни по краю лезвия, рукоятка из какого-то черного металла, который вращался вокруг него. Глядя на ручку, он задавался вопросом, как именно ее нужно держать, поскольку, казалось, не было никакого положения, в котором можно было бы схватить ее без черного металлического стержня на пути. Покопавшись еще немного, он увидел множество монет, ожерелий, колец и других разнообразных украшений. Пробираясь глубже, он нахмурился, когда что-то блеснуло в глазах. Подойдя, он увидел черную чашу с золотой монетой внутри. Очень знакомая золотая монета. Это был, пожалуй, самый важный предмет, который мальчик когда-либо находил, хотя бы из-за того, что он собой представлял. Он нашел галеон. Как он попал на маггловский корабль? Гарри не знал, но это означало, что где-то, каким-то образом Барбоссе удалось заполучить монету. Хотя, учитывая, что это была всего лишь одна монета, то, что она попала в его грязные руки, могло быть просто случайностью. Монета напоминала о доме, Хогвартсе, волшебном мире.
— Джек, ты не возражаешь, если я оставлю себе маленький кусочек сокровища? — Спросил он нерешительно. Джек взглянул на него, и Гарри поднял монету.
— Оставь ее себе, если хочешь, парень, — сказал Джек, возвращаясь к сортировке сокровищ. Гарри ухмыльнулся и сунул монету в карман. Бросив черную чашку обратно в кучу, продолжал оглядываться вокруг, пытаясь найти что-нибудь еще волшебное. Через полчаса он не нашел ничего, что можно было бы назвать магическим. И все же галеон напомнил ему о Хогвартсе. Из его друзей. Сколько дней осталось до начала первого семестра? Знали ли друзья, что мальчик пропал? Если да, то скучали ли они по нему? Гарри проглотил комок, внезапно образовавшийся в горле. Что он делает? Он должен был попытаться вернуться к ним, но все же был здесь, притворяясь пиратом, рискуя жизнью ради человека, которого едва знал. У него было приблизительное представление о том, где находится Хогвартс, почему просто не пошел в школу? Почему просто не поговорил с директором? Конечно, с помощью его коллег-волшебников и ведьм они могли бы найти способ отправить его обратно в собственное время.
— Ага! — Закричал Джек, сдвигая предмет, который вызвал каскад, и он упал навзничь, груда сокровищ упала на сверху. Мужчина выглядел очень расстроенным, когда попытался встать. Почти не замечая этого, Гарри весело улыбался. Джек был очень драматичен, почти всегда двигая руками или делая преувеличенные черты лица, когда говорил. Это было... весело. Мальчик мог бы пойти в Хогвартс, попытаться найти дорогу назад в будущее и к своим друзьям, но… также оставит позади Джека. Гарри сглотнул и отвернулся, глядя на сокровище. Ему не нужно было спешить обратно, но если они каким-то образом окажутся рядом с Шотландией, Гарри должен будет попытаться остановиться в Хогвартсе. Кроме того, ему еще многое предстояло узнать о том, как быть пиратом. Это не было похоже на то, что все это было забавой и играми, он учился довольно много.
Так сказать, пережить историю. Гермиона, наверное, позавидовала бы, если бы узнала, хотя Гарри сомневался, что она была бы пиратом. Хотя не был вполне уверен, что бы она сделала, учитывая, что та была женщиной, а им не разрешалось делать ничего, что не связано с работой по дому. По крайней мере, это было то, что он видел до сих пор. Поэтому, хотя девочка, возможно, и была очень заинтересована в том, чтобы пережить историю, вероятно, не была бы довольна тем, как люди относились бы к ней. Мысли Гарри вернулись к лучшему другу, Рону. Он, вероятно, присоединился бы к нему как пират, и Гарри почти мог представить себе Уизли как пиратов, терроризирующих море и создающих истории о корабле, на котором сидят рыжеволосые дьяволы. Весело посмеиваясь, мальчик вернулся к осмотру сокровищ.
— Пошли, Гарри, пора платить швее, — проворчал Джек, встряхивая мешок с ценностями, отчего тот зазвенел — Это должно стоить ей 200 долларов.
— Значит, не имеет значения, сколько ты ей заплатишь? — Спросил Гарри, склонив голову набок.
— Да, поскольку она не указала валюту, мы можем заплатить любой добычей, равной ее цене.
Они снова покинули корабль и направились к мастерской швеи и когда пришли, женщина уже накрыла стол.
— Давай посмотрим, что ты мне принес, а?- прохрипела она так, словно не разговаривала целую вечность. Джек начал выкладывать предметы на столе, женщина раскладывала их по мере того, как он это делал. На столе стояло несколько чашек разных цветов и форм, серебряная ваза с золотым шитьем, несколько столовых приборов с инкрустированными драгоценными камнями. И, наконец, там была маленькая черная миска размером с хлопья, которая поблескивала, по краям ее виднелись красные вены, которые, казалось, почти текли. Джек поднял мешок и высыпал все остальное в миску, наполнив ее монетами, драгоценными камнями, ожерельями и кольцами. Слегка встряхнув мешочек, он сунул руку внутрь и вытащил последнюю монету, щелкнув ею. Монета завертелась в воздухе, поймала свет и, сверкнув, упала в центр груды предметов в чаше. Женщина окинула предметы оценивающим взглядом молочно-голубых глаз, тихо промычала и провела морщинистым пальцем по краю миски. Явно удовлетворенная, она усмехнулась:
— Очень хорошо, возьмите свой флаг, — сказала она, отмахиваясь от них своими пожелтевшими ногтями. Джек схватил флаг и сморщил нос, глядя на женщину, когда они покидали помещение. Но прежде чем дверь закрылась, женщина заговорила слабым и далеким голосом, почти как эхо на ветру:
— Ты далеко от дома, маленький потерянный Поттер.
Гарри обернулся с широко раскрытыми глазами, но магазин был пуст. Совершенно пустой, даже флаги, которые были там минуту назад, исчезли. Казалось, все покрыто слоем пыли, как будто в магазине уже много лет никого не было.
— Это что...
— Да, я бы не придал этому большого значения, лучше не рисковать ее гневом и не лишать нас рассудка, — сказал Джек, слегка вздрогнув.
— Если она исчезла, как ты узнал, где ее искать?
— Она здесь, когда нужны ее услуги, в противном случае она в других местах. Где бы ни понадобились ее услуги, она всегда рядом, — сказал Джек, морщась. — А теперь будь хорошим мальчиком и отнеси это на корабль, мне нужно купить немного рома.
Гарри взял флаг, кивнул и направился к кораблю. В пути его побеспокоили только один раз, и, используя свернутый флаг как оружие, он отшвырнул пирата в сторону и продолжил свой путь. Хотя один раз ему пришлось пригнуться, когда бутылка пролетела у него над головой. Подойдя к кораблю, он увидел Гиббса и помахал ему рукой, глаза человека загорелись:
— Я вижу, вы получили нашего нового Веселого Роджера, как насчет того, чтобы помочь мне поднять флаг?
— Конечно, — согласился Гарри, немного рассеянно размышляя о том, что сказала старуха. Почему она сказала что-то подобное, а не что-то другое? Знала ли она, что он не принадлежит к этой временной линии, или каким-то образом узнала в нем члена семьи Поттеров?
Вскоре флаг Барбоссы был спущен.
— Скажи, мальчик, Джек научил тебя песне ”Подними флаг"?
— Нет, — сказал Гарри, немного подумав.
— Тогда давай исправим эту ошибку.
Гиббс запел тихим голосом:
— Король и его люди украли королеву из постели и проиграли ее в кости. Моря будут нашими, и, клянусь силами, где захотим, там и будем скитаться. Йо-хо, все вместе, высоко поднимите цвета. Эй, воры и нищие, мы никогда не умрем.-Гиббс взглянул на него.- Ты поймал это парнь?
— Думаю, да, — ответил Гарри.
— Хорошо, тогда присоединяйтесь, пока мы поднимаем наш флаг.
Эти двое принялись за работу, распевая песню, и когда команда услышала их, они присоединились, когда был поднят флаг. Вскоре их Веселый Роджер уже гордо летел по ветру.
Как раз вовремя, когда Джек вернулся, мужчина сиял, улыбка растянулась от уха до уха:
-Жемчужина вернулась в надежные руки. Мы пробудем в доке еще день или два, пока корабль будет ремонтироваться, но потом будем готовы снова отправиться в плавание. Наслаждайтесь своим временем джентльмены!- Крикнул Джек.
— Есть, капитан! — раздались разные голоса. Гарри стоял рядом с Джеком, пока люди выходили из корабля. Как только последний мужчина ушел, Джек повернулся к нему.
— Я принес тебе подарок, кое-что, что напомнит тебе о твоем первом приключении.
— Кроме шрама и клейма? — Сардонически спросил Гарри, стараясь не тереть запястье. Джек поморщился:
— Что-нибудь, что, надеюсь, тебе понравится, а не то, что тебе навязывают.
С этими словами Джек сжал кулак и разжал его. На ладони у него была горстка бусин на веревочке. Там была пара ярко-зеленых бусин, маленький круглый черный предмет, а на самом конце — круглый серебряный блестящий кулон с несколькими маленькими цепочками. Кроме того, в него были встроены голубые драгоценные камни. Гарри посмотрел на Джека широко раскрытыми глазами.
— Мне вручили ордена, когда я только стал капитаном. Каждый из них рассказывает свою историю, и я надеюсь, что это сделает то же самое для тебя, — сказал он, жестом приглашая Гарри подойти ближе.
Гарри так и сделал, и Джек снял зеленую бандану, и Гарри почувствовал, как рука пирата на мгновение зарылась ему в волосы, несколько раз слегка потянув за правую сторону головы, пока Джек работал. Затем мужчина снова повязал бандану на голову и отступил назад.
— Иди посмотри, парень.
Гарри пошел в каюту капитана и нашел зеркало. В волосах у него была завязана маленькая лента из бисера, свисавшая рядом со щекой. Гарри сглотнул, чувствуя, как у него горят глаза. Он получал подарки от Рона и Гермионы на Рождество. Хагрид даже подарил ему фотоальбом родителей. Но это... это было совсем другое. Это была не какая-то дешевая конфета или предмет, который ему возвращали. Это было не то, что он должен был иметь всю свою жизнь. Это был не свитер, сшитый для лучшего друга ее сына. Это было сделано специально для него. Он был тщательно подобран. Она была дана с большой осторожностью. Это было личное, в каком-то смысле, его другие дары не были такими.
— Ну что ты думаешь?- Когда мужчина прислонился к дверному косяку, до него донесся голос Джека:
— Мне нравится, — выдавил Гарри, чувствуя, как сдавливает горло. Он повернулся и сверкнул слегка водянистой улыбкой, прежде чем снова повернуться к зеркалу. Теперь мальчик еще больше походил на Джека, сходство нельзя было отрицать. Джек подошел к нему:
— Зеленые бусинки напомнили мне твои глаза. Черная жемчужина, очевидно, символизирующая этот корабль, и кулон куичи с аквамариновыми камнями, чтобы отогнать любую беду, конечно.
— Должно быть, это дорого стоило, — Гарри сглотнул. Джек сделал так себе жест рукой, ухмыльнулся и подмигнул. Он встретился взглядом с капитаном и рассмеялся, покачав головой, бусинки мягко подпрыгнули на его щеке.
— Так и есть.
— Нет, мы тоже,- мягко сказал Джек. Гарри взглянул на свое запястье, где все еще лежало клеймо.
— Ааар! — Закричал Гарри, замахиваясь клинком на врага, но был заблокирован, а затем с поворотом его клинок был вырван из руки, и меч был направлен в горло, а мальчик поднял руки:
— Ты меня поймал.
— У тебя уже лучше получается, — сказал Гиббс, убирая клинок.
— Что-то мне так не кажется, — фыркнул Гарри, подходя и поднимая клинок.
— Прошло всего пару месяцев, и тебе понадобится еще несколько месяцев, чтобы начать вести себя как пират, поверь мне, парень, когда я говорю, что у тебя все хорошо получается это действительно так.
Гарри вложил меч в ножны и провел рукой по лбу, чтобы вытереть пот.
— Иди, освободи Коттона от дежурства, — сказал Гиббс, кивнув в сторону вороньего гнезда.
— Да, — ответил Гарри, взбираясь на центральную мачту. — Ты сменил моряка, — сказал Поттер, подходя.
— Ветер в паруса! — сказал попугай, когда Коттон спустился вниз. Мальчик занял позицию, не сводя глаз с горизонта, хотя и позволил своим мыслям немного отвлечься. Прошло чуть больше двух месяцев с тех пор, как он попал в прошлое. Время от времени парень все еще задавался вопросом, скучают ли по нему друзья, интересуются ли, что с ним случилось. Но ему нравилось быть на море, Поттер полюбил свободу, которая у него появилась. Последние два месяца мальчик был занят учебой, с каждым днем узнавая все больше и больше о том, как ухаживать за кораблем, как сражаться на мечах. Каждый день Гарри изо всех сил старался говорить как пират, и теперь ему было легче, чем когда-либо, говорить ‘правильно’. Иногда он все еще ошибался, но это было нормально, потому что ему становилось лучше. Помимо обучения, там не так уж много происходило приключений. Покинув Тортугу на значительно более легком корабле, они отправились обратно на остров Исла-де-Муэрта и обнаружили, что остров затонул. И подобрали обезьяну, которого, по-видимому, звали Джек. Тот, в которого капитан с удовольствием стрелял время от времени, когда тот причинял вред команде. Потеряв все те сокровища, Воробей решил, что им придется раздобыть еще немного добычи. Но сначала нужно было место для безопасного хранения любых нечестно добытых товаров, которые не будут использовать немедленно, они разведали несколько мест и создали безопасное убежище для любой лишней добычи. Добравшись до безопасного убежища, команда отправилась в набег на город, хотя Поттер остался на корабле, охраняя его. Джек и остальные вернулись с парой мешков, полных ценных вещей, и, по их словам, не было пролито ни капли крови. Единственное, что еще представляло интерес, — это время, когда были замечаны Бесстрашные, преследующие Жемчужину. Казалось, Норрингтон безжалостно преследует их. Оглядевшись, мальчуган увидел, что море по-прежнему чистое. Небо было ярко-голубым, солнце отражалось от воды и почти ослепляло. Он наблюдал еще час, не видя ничего, кроме чистого синего моря, прежде чем что-то заметил. Вытащив подзорную трубу, Поттер посмотрел в ту сторону, где что-то заметил. Это был корабль:
— Корабль с правого борта! — Крикнул Гарри вниз.
— Цвета?! — крикнули в ответ. Посмотрев в подзорную трубу, он заметил черный флаг.
— Черный!
Не сводя глаз с корабля, парень в конце концов сумел разобрать его название, когда тот подплыл ближе. Послышалось какое-то движение, и вскоре Марти занял его место велев идти к Джеку. Гарри так и сделал, оторвавшись от вороньего гнезда и приземлившись на квартердеке.
— ”Фантазия" — главный корабль Шевалье, он тоже пиратский лорд, проблем не должно быть, но скажи людям, чтобы зарядили пушки, на всякий случай, — приказал Джек.
— Слушаюсь, капитан, — сказал Гарри, спускаясь под палубу, — Заряжайте пушки, но пока не открывайте люки, мы просто хотим быть наготове на случай, если ”Фантазия“ попытается что-нибудь предпринять.
— Да! — закричали мужчины, принимаясь за работу. Поттер вернулся на палубу, теперь за ним следовала обезьяна.
"Фантазии" не потребовалось много времени, чтобы подъехать к ним.
— Разрешите подняться на борт? — Крикнул голос с того корабля.
— Разрешаю! — Крикнул в ответ Джек, слегка задрав голову. Вскоре к ним подплыли еще два пирата. Мужчина в светло-фиолетовом сюртуке и первомутрово-синем жилете подошел к ним и протянул руку:
— Капитан Джек Воробей, я вижу, вам снова улыбается удача, — его голос был хриплым с французским акцентом.
— Капитан Шевалье по-прежнему без гроша в кармане?
Другой капитан рассмеялся, ничуть не обидевшись:
— Действительно, хотя мне было интересно, что вы делаете в Средиземном море. Ты ведь не охотишься за моими сокровищами?
— Вовсе нет, вообще-то я направляюсь в Триполи, — легко признался Джек.
— А расскажешь какое у вас там дело?
— С удовольствием, — сказал Джек, раскинув руки и ухмыльнувшись.
Шевалье кивнул.
— Имейте в виду, наш добрый друг Амман недавно начал здесь свой маленький крестовый поход, держите своего Веселого Роджера высоко поднятым, чтобы он не принял твой корабль за врага.
Джек сложил руки вместе и слегка поклонился в знак благодарности собрату-пиратскому лорду.
— ”Бесстрашие" подходит к нам на корму! — Крикнул вниз Марти.
— Вам лучше вернуться на свой корабль, ”Бесстрашие" преследует нас уже пару месяцев.
— Кого тебе удалось разозлить на этот раз?
— Всего лишь коммодор Королевского порта, — усмехнулся Джек. Шевалье направился к краю Жемчужины и, бросив на них последний взгляд, направился к своему кораблю.
— Шевелись скорее! — Закричал Джек. Гарри двинулся вперед, помогая поправить паруса, чтобы снова поймать ветер. Вскоре те уже взлетали. Фантазия уходила в другом направлении. Все смотрели, не бросятся ли Бесстрашные за Фантазией, но Норрингтон оставался верен, преследуя их. Они плыли несколько дней, Бесстрашные не отставали от корабля, хотя и не догоняли. На третий день, с наступлением ночи, накатил грозовой фронт, темно-серые тучи быстро надвигались. Вскоре небо приобрело зеленый оттенок, а ветер усилился.
— Задраить люки! — Закричал Джек, разворачивая корабль так, чтобы нос корабля был обращен в сторону господствующего ветра.- Бросить якоря!- Все работали, дождь начался в тот момент, когда якоря были отпущены.- Залезай внутрь! — Заорал Джек. Приказ был выполнен, и команда ушла под палубу, а над ними бушевал шторм, корабль сильно раскачивался взад и вперед, дерево стонало. Парень слышал завывание ветра.
— Это ураган, — пробормотал Гиббс, делая руками крестное движение.
Несколько часов команда сидела там, пока Жемчужину швыряло из стороны в сторону. Но в конце концов это прошло. Команда направилась обратно, и после часа работы корабль, пережив шторм, был снова готов к отплытию.
— Да будут боги милостивы к тем, кто настолько глуп, чтобы искушать судьбу, — пробормотал Гиббс, когда они подошли к ближайшему берегу и увидели след из обломков. Казалось, что на земле была вырезана четкая тропинка. Когда полная луна осветила их, "Черная жемчужина" вошла в гавань Триполи, и команда спустила "Веселого Роджера", увидив город. Триполи был крупным торговым центром, но не безопасным убежищем для пиратов.
— Возьмите отпуск на несколько дней, ребята, — крикнул Джек. Когда экипаж сошел на берег, раздались радостные возгласы. Воробей ухмыльнулся, глядя на Гарри:
— Как насчет того, чтобы найти местную таверну для покупки рома?
— Я уверен, что мы просто должны прислушиваться, откуда исходит больше всего шума, — сказал Гарри, весело качая головой. Они шли по городу, который был почти безмолвен, если не считать таверны, откуда доносился шум, а когда вошли, Джек махнул ему рукой, и Гарри пошел искать свободное место. Прошло всего несколько минут, прежде чем Воробей, покачиваясь, подошел к мальчику с парой бутылок рома и стаканов. Капитан сел за стол и придвинул к ниму чашку, предварительно наполнив ромом. Гарри фыркнул, но выпил его. Джек просиял, а Поттер вздохнул, Гермиона была бы так разочарована ним, но то, чего она не знает, не причинит ей вреда.
Час спустя Гарри, пошатываясь, вышел из таверны вместе с капитаном. Может быть, ему не следовало позволять Джеку уговорить его выпить оставшуюся четверть бутылки. Споткнувшись, Воробей поймал его. Они куда-то шли, но мальчик не был уверен, куда именно.
— Куда мы направляемся?- невнятно бормотал он, пока мужчина вел их в лес.
— На Вершину горы! — Сказал Джек, протягивая руку за линию деревьев, откуда можно было видеть вершину горы. Ну, гора, может быть, и преувеличение, больше походило на гигантский холм.
— Зачем? — Спросил Гарри, холодный ветерок трепал его волосы.
— А почему бы и нет?- Джек обернулся. Итак, они продолжали идти через лес, поднимаясь все выше и выше, пока, наконец, не вышли из леса и теперь просто поднимались на небольшую гору. Еще через полчаса они были на вершине. Оттуда открывался прекрасный вид. Парень взглянул на Воробья, который... что-то делал. Мальчик не был до конца уверен, но полагал, что это связано с компасом. Поттер снова выглянул и нахмурился, когда показалось, что он что-то увидел. Повернувшись в этом направлении, не увидел ничего необычного. Сделав шаг вперед, он споткнулся и упал и закричал, начав скатываться по крутому склону холма.
— Гарри!- услышал мальчик, как Джек крикнул вслед, продолжая катиться, а потом земля ушла у него из-под ног. С коротким криком он упал, в конце концов ударившись о землю с такой силой, что застонал.
— Гарри! Мальчик! Куда же ты делся?- Откуда-то сверху донесся голос Джека:
— Сюда, вниз!- Гарри со стоном позвал капитана. Поморщившись, паренек заставил себя подняться. Оглядевшись, он уставился на размытость собственного зрения. Прищурившись, мальчик попытался найти очки. Раздался глухой удар, и, посмотрев в ту сторону, он увидел смутно похожее на человека пятно.
— Вот, возьми свои странные очки, — сказал Джек, протягивая их.
— Спасибо, — сказал Гарри, надевая их, и зрение снова прояснилось. Теперь, когда он смог как следует осмотреться, то обнаружил, что они находятся в какой-то странной круглой комнате, сделанной из того, что казалось твердым камнем. Посмотрев вверх, парень разинул рот, потому что потолок казался почти прозрачным, как будто это была гигантская дыра. Но этого не могло быть, потому что он также мог видеть кусты, наполовину парящие, как будто в разряженном воздухе, корни, свисающие по краям стен. Это почти как потолок большого зала, который был заколдован, чтобы показать небо, но… ты не можешь провалиться сквозь него. По крайней мере, насколько ему известно.
— Эй, дверь! — Спросил Джек с противоположной стороны круглой комнаты. Гарри подошел и увидел, что это скорее очертания ее, чем настоящая дверь, и она была заперта, учитывая, что попытки Воробья открыть ее не увенчались успехом. Больше из-за отсутствия какой-либо реальной дверной ручки.
— Это место такое… необычно, — сказал Поттер, наблюдая, как пират пытается ее открыть с краев, хотя камень не сдвинулся с места.
— Да, я думаю, мы нашли логово ведьм, что еще, кроме магии, может создать иллюзию твердой земли. Но это означает, что мы можем найти что-то интересное, — Джек усмехнулся, — хотя если мы не сможем пройти через дверь...
Гарри нахмурился, глаза сузились, когда он заметил что-то, подойдя ближе, провел по нему пальцем, пытаясь понять, что это было, если ему нужно было угадать, это была какая-то руна. Он проследил её полностью, и вдруг раздался грохот, когда дверь скользнула вниз.
— Что? — Спросил Гарри, разинув рот и глядя на руну и дверь.
— Похоже, мы нашли запорный механизм, — пробормотал Джек. — Давай посмотрим, что приготовило нам это логово.
Они двинулись вперед, и как только миновали дверь, позади них раздался грохот и скрежет камня о камень. Перед ними была комната с плавающими свечами, хотя от них не исходило тепло и воск не капал вниз.
— Мне это не нравится, — пробормотал Гарри, чувствуя напряжение.
— Почему?
Не то чтобы он был незнаком с магией. Но... что-то в этом месте тревожило его. Температура, казалось, упала, и сквозь стену проплыл призрак. Гарри сглотнул и взглянул на Джека, который не обратил на призрака никакого внимания. Магглы не могли видеть призраков.
— Воры! Грабители!- Призрак закричал и бросился на Джека с протянутыми руками.
— Я понял, что ты имеешь в виду, — сказал мужчина, плотнее закутываясь в пальто, поскольку призрак все никак не мог его ударить. Поттеру показалось, или Джек на мгновение посмотрел прямо на призрака? Комната разделялась на три коридора.
— Покиньте это место! — крикнул призрак.
— Теперь, в какую сторону идти к сокровищу, — пробормотал Джек, глядя на три тропинки.- три
— Здесь нет сокровищ! Только смерть ждет тебя! — закричал призрак, двигаясь и паря в направлении правильного пути. Гарри продолжал игнорировать призрака. Два пирата посмотрели друг на друга.
— Два, — продолжил Гарри.
— Один, — произнесли они одновременно.
— Налево!
— Правильно!
Они снова посмотрели друг на друга и рассмеялись. Гарри указал на правую сторону.
— Я хорошо чувствую этот проход.
— Нет! Здесь ничего нет, налево — это определенно правильный путь, о да, идите налево, грязные магглы, — радостно прошипел призрак.
Это запечатало его, Гарри собирался убедиться, что они не свернут налево.
— А ты веришь в это, не так ли? — Спросил Джек.
— Во всяком случае, лучше двух других, — ответил Гарри.
— Значит, так, — ухмыльнулся Джек и с важным видом направился в правый коридор.
— Не-е-ет! — заскулил призрак.
Гермиона взглянула на Рона, ковырявшегося в еде. Что действительно было огромным признаком того, насколько сильно вся эта ситуация беспокоила его. Ее это тоже беспокоило. Гарри так и не ответил ни на одно из их писем, и вместо того, чтобы выяснить причину, она просто предположила, что он не хочет с ними разговаривать. Это было ошибкой. Через несколько дней после дня рождения мальчика Рон прислал ей сову и сообщил, что их друг пропал. Он объяснил, что отправился спасать того от родственников, но обнаружил, что мальчик пропал, а магглы разозлились на них. Ей хотелось верить, что Уизли преувеличивает, но она боялась, что то, что он написал, было правдой. Дядя Гарри определенно показался ей неприятным, когда та мельком встретила его на платформе. То, что он говорил ей о магглах, было мерзко. Они никогда не обращались к Гарри по имени, только "Урод" или "Мальчишка". Рон сказал, что они оскорбили их и что дядя Гарри физически вышвырнул юных волшебников из дома, крича на них, чтобы те никогда не загрезняли их порог. Друзья, конечно, не исполнили своего желания, как сообщили директору Дамблдору, и он начал расследование, пытаясь найти Гарри. Новость о пропаже Поттера хранилась в тайне целую неделю, прежде чем об этом каким-то образом узнал "Ежедневный пророк". В течение нескольких недель газеты строили догадки о том, где находится их герой. Наступило Первое сентября, а у них по-прежнему не было никакой новой информации. Он словно растворился в воздухе. Где он может быть? Почему девочка ничего не сделала? Возможно, если бы они навестили друга раньше, тот бы не пропал… Гермиона закусила губу, перекладывая еду на тарелке из стороны в сторону.
— Я уверен, что с ним все будет в порядке, — сказал Невилл. — Держу пари, он появится и расскажет нам все о том, что произошло.
Она еще немного поковырялась в еде, вздохнула и, взглянув на главный стол, увидела Дамблдора, который сидел там с довольно озадаченным выражением лица, уставившись на обезьяну. Гермиона моргнула: что обезьяна делает в Хогвартсе?
Обезьяна была одета в белую рубашку, которая выглядела довольно старой. Она наклонила голову, а затем украла у директора тарелку с едой, отползла в сторону и села на край стола, поедая с неё еду. Что заставило директора выглядеть немного расстроенным, даже когда перед ним появилась еще одна тарелка, и тот начал наполнять ее снова. Стая сов обрушилась на большой зал, вызвав удивленный ропот. Одна из сов приземлилась перед ней, и Гермиона схватила газету под названием "Вечерний пророк", заплатив сове, что это кнат. Развернув его и ахнула.
— Мальчик-Который-выжил, мертв?!
Она прочла статью, ее глаза метались из стороны в сторону, когда крепче сжала бумагу.
— И что там написано? — Спросил Рон через минуту.
— Это чушь! — прошипела она. — Они утверждают, что, поскольку никто не смог найти его, и никакая магия не может выследить, он должен быть мертв. Они прекращают обыски и планируют провести похороны.
— Что?! — Крикнул возмущенный Рон.
Гермиона швырнула газету на стол.
— Завтра после уроков я первым делом иду в библиотеку, должен же быть какой -то способ доказать, что он не умер!
Рон выхватил у нее газету и сам просмотрел ее. Он сглотнул.
— У нас есть два месяца, два месяца, чтобы найти что-нибудь, указывающее на то, что он жив, прежде чем проведут похороны.
Гермиона кивнула, отодвигая тарелку с едой, когда ее желудок скрутило. Что она за подруга? Она должна была понять, что что-то не так, должна была что-то сделать. Но она не думала, что Гарри в беде, нет... она думала, что он игнорирует их. Игнорируя ее. И это ужалило, напомнило ей о начальной школе. Где дети притворялись ее друзьями, а потом игнорировали и смеялись, когда та пыталась связаться с ними. Она приготовила целую тираду к тому моменту, когда снова увидит Гарри. Ту, в которой планировала не прощать его, пока тот не покажется действительно покаянным. Но... но… он не специально игнорировал ее. Дамблдор не нашел ни одного из их писем и фактически сообщил им, что что-то блокирует их почту от него. Гермиона была ужасной подругой, она злилась, когда ее друг попадал в беду, а теперь... и теперь… Девочка потерла глаза, пытаясь скрыть слезы, пока никто не увидел их. Гарри может быть мертв. Возможно, он мертв, и отчасти это ее вина, в том, что она не понимала, что что-то не так, в том, что она плохо думала о нем. Глупо было думать, что Гарри похож на этих маггловских детей. Он всегда был добрым, хотя и немного застенчивым и тихим. Гермиона не хотела, чтобы он умер. Она отказывалась верить, что он мертв, и теперь ей нужно было только доказать это.
%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
Гарри передал кувшин с водой Джеку, который откинул его обратно, сделав последний глоток.
— Вы умрете здесь, — рассмеялся призрак. — Не имеет значения, что вы нашли мое сокровище. С ним вы не выберетесь отсюда живыми.
Мальчик фыркнул, стараясь не обращать внимания на надоедливого призрака. Они действительно нашли сокровище, хотя и не из-за присутствия призрака, желающего им смерти. Или само это здание пытается их убить. Сокровище того даже не стоило, все, что там было, — это волшебный сундук, в котором не было ничего, кроме нескольких книг. Гермионе, возможно, они понравятся, если та сможет их перевести. К сожалению, книги были написаны полностью на латыни. Хотя он не мог нести весь сундук, но все же положил несколько в карман своего пальто. Теперь уже правильно подогнанное пальто. На самом деле подобрали ему одежду, пока ремонтировали корабль на Тортуге. Конечно, под правильно подогнанной одеждой он подразумевал, что она все еще немного свободна, но это была не взрослая одежда, которая была сшита, чтобы полностью не затопить его. Единственной другой примечательной вещью был золотой диск, около фута в диаметре, на нем было пять драгоценных камней, красный, зеленый, желтый и синий в четырех сторонах света, с центральным камнем, слегка полупрозрачным, цвета немного менялись, почти как радуга. Это выглядело потрясающе. И ценный. Джек схватил его и как только он это сделал, здание, казалось, задрожало, и призрак закричал на них за то, что они дураки и все такое прочее. Поттер не обращал на него особого внимания, пока они бежали, спасая жизни. Вокруг них посыпались камни, и в какой-то момент Гарри потерял сознание.А когда проснулся, то обнаружил, что прислонился к стене, а капитан спит рядом, оглядевшись, обнаружил, что они в ловушке, оба пути заблокированы камнепадом. Им потребовался целый день, чтобы пробраться сквозь завалы и продолжить блуждать вокруг изменившегося здания. Что привело их к тому, что прошел еще один день с тех пор, как они выбрались из импровизированной комнаты, и все еще не приблизились к выходу, затем снова копались в камнях, надеясь, что компас Джека выведет их наружу. Наконец отодвинули последний камень, и дыра открылась достаточно, чтобы пролезть внутрь и вернуться в комнату с прозрачным потолком. Пират ухватился за один из корней куста и потянул. Корень держался твердо. Капитан начал карабкаться вверх. Он добрался до верха, осторожно ухватился за край и подтянулся.
— Брось мне сокровище! — Крикнул Джек. Мальчик кивнул, схватил диск, который мужчина поставил, чтобы подняться, и с размаху подбросил его вверх. Капитан поймал его и поставил на землю. Поттер вскарабкался по веревке, и Воробей, схватив его, помог подняться. Затем протянул руку, схватил корень, который использовали, и перерубил его мечом, а затем второй длинный корень, похожий на виноградную лозу. Затем они привязали диск к спине Джека и снова надели на него пальто, чтобы спрятать.
— А теперь давайте отвезем нашу добычу обратно на ”Жемчужину".
Гарри ухмыльнулся, кивнув, и двинулся в обратный путь,но вернувшись в город и приблизившись к докам, поняли, что что-то не так. Оба уставились на заметно опустевший причал.
— Думаю, я выпил слишком много рома, потому что никак не могу найти Жемчужину.
— Мы уже несколько дней не пили ни капли рома, — напомнил Поттер.
— Тогда что-то еще не так с моим зрением.
— С твоим зрением все в порядке, — успокоил парень.
— Ты говоришь мне, что Жемчужина пропала?
— Да, Жемчужина пропала,- признал мальчик. Они продолжали смотреть на пустой причал.
— Ну, он не просто уплыл сам по себе.
— Нет, — Гарри сглотнул. Карие глаза Джека, казалось, сверкали яростью, рука сжимала меч.
— Когда я доберусь до этих предательских морских псов, я сам отправлю их в шкафчик Дэви Джонса.
Он вытащил компас, посмотрел на него, и тот повернул на запад, в море.
— Нам нужен корабль.
— Какой корабль? На самом деле нет хорошего выбора, — сказал Гарри, глядя на корабли, либо это были большие корабли с большим количеством людей, либо это были маленькие гребные лодки.
— Этот корабль, — Джек обвел взглядом пирсы. Парень посмотрел туда, куда показывал капитан, и увидел бриг поменьше, с пушкой и одним парусом, немного больше того, на котором он впервые встретил Воробья.
— Тот корабль? — Спросил мальчик, морщась, так как он казался старым и выглядел так, будто едва ли был достоин моря.
— Да, тот.- ухмыльнулся пират. Они направились к бригу.Остановились только тогда, когда сзади раздался знакомый звук. Джек поморщился и обернулся.
— Фу, мартышка, — произнес он. Обезьяна показала пирату язык и подпрыгнула, а Гарри слегка споткнулся, когда на плечо обрушилась тяжесть, непривычная к животному.
— Отлично, — простонал Джек, — сначала я потерял Жемчужину, а потом эта мартышка все еще здесь.
— Можно считать, что обезьяна нас не предавала, — заметил волшебник. Пират слегка вздрогнул.
— Блэг, это ужасная мысль.
Обезьяна покачала головой. Агрессивно издавая лающие визгливые звуки,
— Тихо!- Джек что-то прошипел обезьяне, и та снова высунула язык.
Однако замолчала, оставаясь сидеть на плече мальчика пока те продолжали свой путь к старой лодке.
— Канонерская лодка, что ж, сойдет, хотя я бы предпочел не стрелять на собственном корабле.
— Если мы плывем за ”Жемчужиной", то, наверное, должны купить кое-какие припасы перед отплытием, — предложил волшебник, мужчина помолчал и неохотно кивнул. Поскольку у них было не больше пары шиллингов, а Джек не хотел расставаться с диском, они украли большую часть еды, воды и, конечно же, рома. Потом бежали от местной стражи и в конце концов им удалось спрятаться. Стараясь не попадаться на глаза, направились обратно в доки со своим добытым нечестным путем товаром, так как бриг никто не охранял, вдвоем подошли прямо к нему. Разместив свои вещи на судне, пара пиратов начали готовить старую канонерскую лодку. Они как раз закончили приготовления к отплытию, когда раздались крики. Гарри попытался понять, что кричат, но слова звучали как тарабарщина, в основном потому, что были на другом языке. Человеком, который кричал, был старик, который затем направил на них пистолет и начал стрелять. Поттер пригнулся, когда над ним просвистели пули, Воробей тоже укрылся, хотя и высунул пистолет достаточно, чтобы открыть ответный огонь. Пригнувшись, он схватил весла и начал грести, уводя их все дальше и дальше. Оказавшись на безопасном расстоянии, пара раскрыла парус, позволив ему поймать ветер, и поплыли к небольшому отверстию, выходящему из средиземного моря в Атлантику. Джек вытащил компас и некоторое время смотрел на него, прежде чем указать направление, а парень скорректировал их курс.
— Надеюсь, ты захватил нам карту, когда мы собирали припасы? — Спросил Джек, снова взглянув на компас. Они плыли уже несколько долгих недель и теперь плыли по Атлантическому океану на север.
Он тщательно осмотрел припасы, и Гарри знал, что Воробей знает, что карты у них нет, но все же ответил:
— Нет.
Мужчина фыркнул, плюхаясь на одно из сидений.
— Ну, если я не ошибаюсь, нам предстоит долгое путешествие.
— А-а?
— Судя по звездам и компасу, мы направляемся в Великобританию, — сказал он. — Если повезет и будет дуть хороший ветер, это займет еще месяц-полтора.
Поттер поморщился.
— Может, тогда найдем другой корабль, чтобы отправиться в путешествие?
Капитан поколебался, потом покачал головой.
— Это может занять больше времени и так меньше шансов, что нас заметят, как только мы прибудем.
— Но что, если ”Жемчужина" отплывет до нашего прибытия?
— Они не станут. — Джек помолчал. Мальчик наклонил голову, удивляясь, почему капитан так уверен в этом.
— Скажем так, у меня есть предчувствие, — загадочно ответил тот.
— Хорошо, но у нас определенно недостаточно припасов, — сказал парень, взглянув на истощающиеся запасы хоть те и нормировали их, но даже сейчас, вероятно, хватало бы только на несколько дней в неделю, если те были готовы ограничить себя еще больше. Его желудок запротестовал при этой мысли, уже не получая достаточно. Это был не самый страшный голод, с которым мальчик когда-либо сталкивался, но все равно не был приятным.
— Мы заедем в Кадис, это порт по пути, до него еще неделя пути.
— Слушаюсь, капитан, — сказал юныша. Неделя тянулась медленно, но в конце концов они подплыли к Кадису. Гарри держался поближе к Джеку, морщась от незнакомых слов. Он не знал испанского. “ Первая остановка ” таверна. Парень кивнул, ожидая этого. Вскоре они уже сидели за ромом, и Воробей, слегка прищурив глаза и наклонив голову, казалось, прислушивался к разговорам. Через мгновение он повернулся к ближайшему столику. И заговорил по-испански. Поттер ждал, пока мужчины разговаривали. Судя по жестам пирата, он решил, что мужчины сказали что-то, что вызвало у того интерес, и тогда капитан сделал свой обычный благодарственный жест и встал с широкой улыбкой на лице.
— Что они сказали?
— То, что мой корабль был замечен и на нем были цвета Ост-Индской торговой компании, не моя команда предала нас.
— Ост”Индская торговая компания? — Растерянно повторил Гарри. Разве Норрингтон не упоминал также о том, что является частью компании?
— Самая распространенная торговая компания? Торгует золотом, серебром, слоновой костью, шелком и специями?
Юныша покачал головой. Джек нахмурился:
— А где ты жил раньше, парень?
Волшебник пожал плечами, не желая лгать, но и не желая говорить правду о том, откуда он родом. Пират с минуту смотрел на него, потом пожал плечами:
— У всех нас есть прошлое, парень, держи его при себе, если хочешь.
— Спасибо, я так и сделаю, — сказал мальчик, намеренно передразнивая капитана, когда тот сверкнул ему собственной ухмылкой. Воробей рассмеялся и взъерошил волосы. Еще один маленький акт пиратства, и они вдвоем отправятся обратно в море. Во время поездки мужчина научил его различным приемам побега, сказав, что это может пригодиться. Под чутким руководством Джека Гарри научился расслабляться и избегать различных форм привязанности. Они также практиковались в бою на мечах, хотя благодаря маленькой лодке он был сосредоточен на работе ног. Им потребовалось почти два месяца, чтобы добраться до Великобритании, а точнее, до Лондона. Они пришвартовали лодку на суше, подальше от причалов.
— Вот она, — пробормотал Воробей, когда они шли вдоль берега.
Действительно, "Черная жемчужина" стояла гордо, единственным пятном был флаг Ост-Индской компании и красные мундиры, кищие над кораблем.
— Какой у нас план?
— Верни мой корабль и беги отсюда.
— Мы должны выяснить, что случилось с командой, — заметил Гарри.
— Их должно быть уже казнили, повесили.
Мальчик мог только кивнуть и поморщиться. Они продолжили путь к причалу. Приблизившись к королю, нырнули за деревья, где патрулировала пара солдат. Джек сделал жест, кивая на солдатат, парень кивнул в ответ, и они вдвоем подождали, пока те пройдут мимо. Ничего не подозревающие солдаты прошли мимо, и юныша подставил подножку тому, что лежал на боку, прежде чем использовать рукоять своей сабли, чтобы вырубить парня. Мужчина решил поставить своего солдата в удушающий захват.
— Пора переодеваться, — сказал пират, стаскивая одежду с солдата.
Поттер последовал его примеру, и вскоре они надели одежду поверх своей обычной, за вычетом пальто, которые было не так легко спрятать. И Джеку, конечно, пришлось убрать шляпу, чтобы заменить ее шляпой в красном мундире. Капитан завязал волосы и спрятал их под не, тщательно спрятав бусы и украшения для волос. С этим он выглядел как красный мундир, если не смотреть на лицо и не узнать его. Маскировка сработает для мимолетного взгляда.
Гарри тоже изменился, и хотя он был немного низкорослым, оставалось надеяться, что никто не посмотрит на них дважды. И да, Джек все еще держал диск привязанным к спине, теперь спрятанный под красным пальто. Эти двое вошли в город, и как только они прибыли, обезьяна умчался прочь. Что определенно поможет слиться с толпой. Пока они продолжили идти, мальчик заметил, что привычное покачивание пирата исчезло. Сменилась походкой солдат и последовал его примеру, изо всех сил подражая походке мужчины. Они направились к "Черной жемчужине" и добрались до пандуса, прежде чем кто-то их заметил.
— Эй! Вы двое! Что ты здесь делаешь?
Джек сделал паузу и повернулся к мужчине.
— Выполняю приказ, приятель. Нам поручили нести караульную службу.
— Как тебя зовут?
— Смит, — сказал Джек.
Охранник повернулся к Гарри.
— Поттер, — честно ответил Гарри, забавляясь, потому что знал: как только они поймут, кто такой Джек, они снова примут его за его сына. Красный мундир посмотрел на свой список, уставившись на него, пока его глаза пробегали по нему:
— Смит… Смит, фамилия?
— Смит, — ответил Джек.
— Вас зовут Смит Смит? — недоверчиво переспросил охранник.
— Нет, это Смит Беккет, — ответил Джек.
— Беккет? Вы родственница сэра Катлера Беккета?
— Дальний родственник, — сказал Джек, махнув рукой.
Мужчина смотрел на Джека:
— Ты выглядишь знакомо… я тебя раньше видел?
— Если и так, то я тебя не видел, приятель, — ответил Джек.
— Вас нет в списке, мистер Беккет, а Поттер — ваша фамилия?
— А-а, да, — сказал Гарри, почти инстинктивно говоря ”да“.
— Тебя тоже нет в списке.
Звон мечей позади них заставил их обернуться. Очутившись на острие меча.
— А это что такое? — Спросил Джек, слегка подняв руки и повернувшись к охраннику с легкой усмешкой, как будто притворяясь, что это недоразумение.
— Я узнаю тебя, Джек Воробей.
— Капитан, капитан Джек Воробей, — поправил Джек, и улыбка на мгновение сползла с его лица.
— Губернатор Беккет ждал вас.
— Губернатор Беккет? Фу, — поморщился Джек.
— Ведите их, — приказал охранник.
Стражники схватили их и, отобрав мечи, начали толкать вперед. Их провели добрых десять минут, прежде чем они вошли в здание, втолкнули в пустую комнату без окон, у единственной двери которой стояла охрана. Прошло еще пять минут, пока осматрели относительно пустую комнату в поисках чего-нибудь полезного, прежде чем дверь открылась и вошел мужчина. Он был хорошо одет и носил один из тех шикарных белых париков.
— Джек Воробей, я знал, что ты рано или поздно появишься. Хотя вы, конечно, не торопились.
— Трудно путешествовать, когда у тебя украли корабль, приятель, — возразил пират.
— В самом деле, — сказал Беккет. — Разумеется, я готов заключить с вами сделку.
— Неужели сейчас? Заключить сделку с пиратом? Ты, должно быть, в отчаянии.
— У тебя есть кое-что, что мне нужно, Джек, — покачал головой Беккет.
— И что бы это могло быть?
— Компас.
Капитан слегка дернул головой:
— Мой компас? Да и зачем он тебе вообще нужен, не работает, никогда не указывает на север.
— Ты не хуже меня знаешь, Джек, что этот компас — не обычный компас. Он указывает на то, чего человек хочет больше всего.
— А чего ты хочешь больше всего?
Беккет улыбнулся:
— Это было бы красноречиво, не так ли?
Мужчина нахмурился и покачал головой:
— Ты даже не слышал — что я предлагаю.
— Компас не годится для переговоров. Мне все равно, что ты предлагаешь.
— Даже если это Черная Жемчужина.
Воробей на мгновение заколебался.
— Даже ради Жемчужины. Кроме того, я всегда могу вернуть свой корабль.
— А как насчет команды? Как один... о, как его звали… Джошами Гиббс?
— Брось, Беккет, ложь тебе не идет.
— И какую ложь я сказал?
— Если бы моя команда была жива, вы бы казнили их, как только приплыли бы сюда.
— Но я этого не сделал, в конце концов, они отличный козырь, в вы действительно цените жизни, мистер Воробей если бы этого не сделали, то не заработали эту свою маленькую метку, — сказал Беккет, взглянув на левое запястье капитана, где пиратское клеймо было в данный момент покрыто красным мундиром.
— Ворошишь старую историю, да? Ты помнишь, как я сбежал от тебя после этого?
— Да, и с моей стороны было глупо полагать, что у вас хватит достоинства умереть с этим Злым Гаечным Ключом.
Это был первый раз, когда Гарри услышал о Злой Девке, и подумал, не спросить ли Джека рассказать ему о корабле и о том, как тот выжил. Мужчина сверкнул золотыми зубами, но ничего не сказал.
— Я не настолько безрассуден и не настолько глуп, чтобы дать тебе компас.
Бекетт уставился на него.
— Тогда мне придется довести тебя до отчаяния.
— Удачи тебе, приятель, — сказал пират, откидываясь назад. Беккет помолчал, глядя на Гарри, который с интересом наблюдал за разговором. Очевидно, у Беккета и Джека была какая-то история. И, конечно же, он наконец узнал, что на самом деле делает компас. Он знал, что тот не указывает на север и, по-видимому, приведет любого туда, куда тот хочет. Но думал, что это что-то вроде заклинания "укажи мне", что Воробей просто думает о том, что ему нужно, и компас будет указывать в этом направлении. Но чтобы на самом деле указать на самое большое желание человека? Это было больше похоже на зеркало Еиналеж. Хотя, если самым большим желанием Гарри было вернуть свою семью, то куда бы указывал компас, если бы он его держал? Может быть, после того, как они выберутся из этой ситуации, ему придется спросить капитана, может ли он видеть.
— Ты, парень, сделай шаг вперед.
Поттер взглянул на Джека, который поморщился, но кивнул. Юныша неохотно подчинился, слегка отпрянув, когда Беккет потянулся к нему. Мужчина помолчал всего секунду, прежде чем продолжить, снимая шляпу.
— Я так и думал, — пробормотал он. — Мистер Воробей, я вижу, ваш сын пошел в пираты… Интересно...
Мужчина быстро схватил его за запястье, и рукав был оттянут назад, обнажив клеймо, которое все еще было немного розовым.
— Значит, тебя уже заклеймили, не так давно, судя по внешнему виду. Скажи мне, парень, ты хочешь стать пиратом или, может быть, твой отец заставляет тебя?
— Я служу под началом капитана Джека по собственному выбору? — Ответил Гарри, вызывающе вскинув голову. Мысленно закатив глаза от того, что его снова назвали сыном Воробья. Джек слегка прихорашивался, когда парнишка настаивал на добавлении капитана.
— Но ты не называешь его отцом, — сказал Беккет.
— Не-а, — Гарри с усмешкой ткнул пальцем в букву ”п".
— Что бы вы сказали Воробей, если бы я сказал, что прикажу повесить вашего сына? — Спросил Бекетт. Пират взглянул на него, и Поттер только улыбнулся. Да, он нервничал, но капитан учил его, как сбежать, и тот был уверен, что найдет способ сбежать. Мужчина повернулся к Беккету:
— Все равно сделки нет, Гарри сам о себе позаботится.
— Неужели это так? У тебя такая преданность к собственной плоти и крови, — саркастически заметил Беккет.
— Бекки, можно я буду называть тебя Бекки? Дело в том, что я знаю своего сына. Он верит, что может сбежать, а что я могу сказать? Он просто обломок старого плеча, — ухмыльнулся Джек. — Я отказываюсь давать вам компас.
— Значит, вы обрекаете своих людей на смерть, — нахмурился Беккет, — а когда сядет солнце, их повесят, и я позабочусь о том, чтобы вы заняли место в первом ряду.
Юныша нахмурился, глядя на Джека.
— Почему бы ему просто не забрать у тебя компас?
— Он не может. Компас привязан к человеку, если его у меня украли, он просто вернется. Я могу, отдать, но если его отнять силой, потерять, украсть, он вернется. Ну, его можно украсть, но только у того, кому я доверяю.
— Откуда взялся компас?
— Не знаю, я выменял его у прорицательницы, а она не сказала, — признался Джек. Он вытащил компас, жестом подозвав Гарри поближе, посмотрел, как компас вращается, а затем указал в направлении Черной Жемчужины, или, по крайней мере, Гарри думал, что это было в том направлении. — Компас указывает на то, чего больше всего хочет твое сердце и чего у тебя нет. Если бы мне больше всего нужна была бутылка рома, а потом я нашел бы ее, она указала бы на следующий предмет. Ты можешь немного манипулировать им, если сможешь сделать предмет своего самого большого желания. Но если вы не знаете, чего хотите, компас просто будет бесполезно вращаться. Мальчик сглотнул, Воробей посмотрел на него.
— Какое твое самое большое желание?
— Семья, — прошептал тот. Пират схватил Гарри за руку и вложил компас ему в ладонь.
— Посмотри, если хочешь.
Гарри открыл его, наблюдая, как компас на мгновение завертелся, а мужчина отступил на шаг, чтобы дать тому возможность посмотреть самому. Компас перестал вращаться, и парень некоторое время смотрел на него, прежде чем закрыть.
— Спасибо, — прошептал юный маг, возвращая компас. Капитан схватил его, взъерошил волосы и обнял одной рукой за плечи, жестикулируя вверх и наружу, очевидно, собираясь сделать какое-то заявление, когда их внимание привлек шум. Два глухих удара в дверь прервали их, прежде чем кто-либо из успел что-либо сказать.
Дверная ручка повернулась, и дверь распахнулась, явив Гиббса с обезьяной Джеком на плече, который улыбался, держа в руке связку ключей.
-Обезьян!-Крикнул Джек, указывая пальцем. Упомянутая обезьяна высунула язык.
— Рад вас видеть, капитан, — ухмыльнулся Гиббс. Гарри. Воробей кивнул и вышел из комнаты.
— Как вам удалось сбежать?
— Джек, — начал Гиббс, указывая рукой на обезьяну, — нашел нас и раздобыл ключи. Нам удалось раздобыть оружие, потом мы нашли тебя, конечно, с помощью мартышки.
Капитан сморщил нос, глядя на обезьяну:
— Фу, спасибо, — неохотно сказал он той, которая чирикнула в ответ.
— Вот они! — раздался голос Беккета.
— Губернатор Беккет, — насмешливо начал пират, — сегодня вы чуть не взяли в плен капитана Джека Воробья! — и убежал вместе с остальной командой.
— За ним! — приказал Беккет.
— Раскол! Гарри, веди их! Ты знаешь, где встретиться! — Крикнул капитан, когда все подбежали к щели в коридоре. Джек пошел налево, Гарри — направо. Он услышал шаги нескольких членов команды, которые разделились вслед за ним. Увидев окно, парень показал на него. Последовало несколько ударов, и то разлетелось вдребезги. Мальчик подпрыгнул на краю, на мгновение опасно балансируя, к несчастью, кто-то сзади налетел на него, и он свалился с края с глухим стуком приземлился на телегу, везущую сено. Покачав головой, он выбрался наружу и увидел, что остальные люди карабкаются вниз по стене здания.
— Твоя удача такая же, как и у Джека, — сказал Гиббс.
— К сожалению, это черта, которая была у меня всю жизнь, — ответил парнишка, когда последний из мужчин спустился и в то же время увидел, что несколько солдат у окна прицелились.
— Вперед мужики! — крикнул он, махая им, чтобы те двигались дальше.Группа бежала по улицам. Люди кричали, паниковали и бежали. Гарри проигнорировал это, продолжая бежать вместе со всеми, хотя чуть не споткнулся, когда его мозг догнал глаза, то понял, что пробежал мимо Дырявого Котла. Восстановив равновесие и покачав головой, он продолжал бежать вперед, и наконец они добрались до линии деревьев, хотя красные мундиры были прямо у них на хвосте. Поттер замедлил бег, молча жестом приказывая команде тоже замедлиться. Как только один из солдат догнал Хэри, тот выхватил меч у того, что пытался схватить Поттера. Развернувшись, он пнул солдата, отправляя того назад.
— Драться! — Приказал юноша.
— Есть! — крикнули мужчины, вытаскивая оружие. Они сражались, клинки сталкивались с резким лязгом. Это заняло несколько минут, но им удалось победить солдат. Парень видел, как команда обыскивает людей, забирает оружие и монеты.
— Пошли, — приказал он.
— Куда мы идем парень? — Спросил Гиббс, когда те шли через лес.
— Единственное место, которое я мог придумать, где Джек хотел бы, чтобы мы перегруппировались, прежде чем отправиться за Жемчужиной там где его шляпа.
— А я все гадал, где она, — пробормотал Гиббс. Это заняло добрых десять минут, но они добрались до того места, где Джек спрятал свою шляпу и пальто, и пальто Гарри тоже было там. Мальчишка начал снимать красный мундир, но на мгновение остановился, почувствовав неожиданную тяжесть в штанах. Сунув руку в карман, он нащупал какой-то предмет. Сглотнув, тот переложил предмет в пальто, прежде чем надеть его, полностью сняв костюм солдата.
— Где же Джек?.. — Покачав головой, маг прислонился к дереву, ожидая появления капитана, в конце концов, у него было что-то свое, что он мог бы вернуть.
— Сюда, — послышался знакомый голос.
— Нет, так и должно быть, — возразил другой знакомый голос. Голоса продолжали пререкаться, и Гарри пошел в том направлении, нахмурившись, когда увидел оставшуюся команду. Но Джека среди них не было.
— Где капитан? — Спросил волшебник.
— Его поймали, когда тот вытаскивал нас из города, и он сказал, чтобы мы следовали вдоль линии деревьев и в конце концов нашли нужное место, — сообщил мужчина, бросив короткий взгляд на Гиббса, который кивнул. Поттер сглотнул.
— Как ты думаешь, что нам делать, парень? — спросил Гиббс. Гарри повернулся к первому помощнику Воробья и, вместе отойдя от остальной команды, тот тихо спросил:
— Парень, я могу быть первым помощником, но твой отец Джек, я думаю, он хотел, чтобы ты сам решал, иначе зачем бы тот приказал тебе взять на себя командование, когда мы расстались раньше?
— Потому что я знал, о чем он говорит.
— Да, но он мог бы назначить меня главным, зная, что вы дали бы мне указания.
Гарри нахмурился, идти спасать капитана вместе со всеми было бы ошибкой, скорее всего, это закончилось бы тем, что их поймали, но им нужен был путь отхода. Приняв решение, юноша кивнул.
— Гиббс, я хочу, чтобы ты взял команду и вернул “Жемчужину”, сделай все, что должен, только вытащи ее отсюда.
— А как насчет тебя?
— Я иду за Джеком, и если мы не вернемся к тому времени, когда корабль будет готов к отплытию, вы уйдете без нас и направитесь на Тортугу.
— Да, парень, удачи тебе.
Гарри кивнул и, схватив шляпу Воробья, надел ее себе на голову, а затем накинул на себя пальто Джека побольше. Затем направился обратно через деревья в сторону города. Он понятия не имел, как спасет или поможет спастись Джеку. Но не собирался оставлять этого человека. Поттер вскарабкался на здание, стараясь держаться на крышах, чтобы не попасться на глаза красным мундирам. Итак, где же капитан? В конце концов так и бродил по крышам добрых полчаса, прежде чем наконец услышал какой-то шум. Пробираясь в этом направлении, парень держался низко над крышей и, посмотрев вниз, увидел хорошо украшенный двор с виселицей в центре. Посмотрев вниз, он увидел, что Джека ведут к петле. Мальчик нахмурился: похоже, Беккету нужен был компас, и тот не мог его украсть. Но… Джек никогда не говорил ему, что произойдет, если его убьют. Неужели Беккет предполагал, что, убив пирата, сможет заполучить компас? Маг увидел Беккета, стоящего перед капитаном:
— Твоя жизнь, ради компаса. Дайте мне то, что хочу, и я даже предложу тебе полное прощение.
Гарри прислушивался к разговору, даже когда осматривал крышу в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь. Джек улыбнулся:
— Даже если я захотел бы дать тебе компас, я не могу. У меня его нет, приятель.
Мальчик слегка ухмыльнулся, но теперь ничто не мешало Беккету повесить пирата, если мысль о том, что у того есть компас, останавливала его в первую очередь.
— Что значит “нет”? — нахмурился Беккет.
— Он взят взаймы, его одалживает маленькая птичка, — заявил Джек.
— Воробей!? — Прошипел Беккет.
— Да? — Подсказал Джек, широко улыбаясь.
— Только не ты! Этот твой сын! ы отдали его ему?
— Ну, я мог бы также дать его попугаю, который был бы классифицирован как маленькая птичка, — легкомысленно сказал тот.
— Найдите сына Воробья!- приказал Беккет нескольким солдатам, сделав жест палачу.
— Почему все всегда думают, что я его сын? — Крикнул Гарри, привлекая внимание наверх, когда спрыгнул с крыши со свежей обрезанной веревкой в руке. Веревка была привязана к шесту в центре двора, на котором висели флаги.
— Нашли его! — крикнул один из солдат, заработав сердитый взгляд своего товарища. Размахнувшись, паренек прицелился в Джека, веревка болталась. Воробей вскочил и схватился связанными руками за край веревки, пока они продолжали раскачиваться. Их инерция быстро подходила к концу, но это было прекрасно. Юноша отпустил ее и замер на площадке, прежде чем побежать через открытую щель, пират сразу же последовал за ним. Раздался выстрел, и послышался лязг.
— Ак! Только не сокровище! Эй! — крикнул Джек, хотя и не остановился.- Куда мы направляемся?
— Жемчужина! Я велел команде освободить ее и подготовить! — Ответил волшебник, бросаясь за угол, когда раздался хлопок. Они продолжали бежать по улицам и в конце концов добрались до причала, где на земле неподвижно лежало несколько солдат. Без сознания или мертвый. Гарри действительно не знал, да это и не имело значения. "Жемчужина" уже отчаливала.
— Надеюсь, ты велел им плыть без нас? — Крикнул Джек.
— Я сделал это!
— Капитан! Притормозите, вы, хнычущие морские негодяи! — крикнул Гиббс издалека, и они едва расслышали, как старпом отдает команду. Беглецы добежали до конца причала и прыгнули. Поттер открыл глаза и широко распахнул их, когда увидел, что Джек тонет, несмотря на все усилия плыть. Диск! Должно быть, это тянуло ко дну. Парень подплыл к мужчине и схватил его. Вдвоем, объединив свое плавание, они смогли выплыть на вверх и вырваться на поверхность, хватая ртом воздух. Или, по крайней мере, юноша задыхался, он не мог задерживать дыхание так долго, как Воробей. Они поплыли к кораблю, пули свистели мимо. Внезапно мальчик почувствовал острою боль и вскрикнул, сразу поняв что одна из них попала ему в правую руку. Каждое движение ней было мучительным, и он практически чувствовал, как мышцы ударяются о инородный предмет, когда закончил плыть к веревке, которую команда спустила для них. Как только они закрепились на канате, Гиббс приказал команде снова двигаться.Полностью поднявшись, Гарри рухнул на палубу.
— Люди, выстрелите в их сторону из двух пушек, — приказал Джек.
— Капитан?
— Просто сделай это.
— Ага.
С громким треском пара пушек выстрелила в сторону доков,
— Надеюсь, это их замедлит. Сходи за медикаментами, — приказал капитан, прежде чем отдать приказ Марти. Тот кивнул и убежал. Джек подошел к Гарри:
— Сними пальто, парень.
Юноша так и сделал, оглядываясь и морщась от красного пятна на рубашке. Пока он раздевался, пират снял пальто и положил сокровище на палубу рядом с Поттером. Марти вернулся и протянул мужчине аптечку. Джек вытащил увеличительное стекло и опустил плечо рубашки вниз.
— Будет больно, парень, я должен вытащить пулю. — Гарри кивнул, принимая предложенный кляп. Он встал так, как приказал Воробей, и мужчина осторожно начал вытаскивать пулю. Та вошла прямо в мясистую часть над подмышкой, под плечевыми костями. Через несколько мучительных минут пират отложил пулю в сторону, и мальчик вытащил кляп.
— Все кончено? — спросил он.
— Еще нет, парень, я должен простерилизовать рану, а потом перевязать ее.
Юноша поморщился, жалея, что у него нет зелья, даже если оно отвратительно на вкус.
— Ой! — Сказал пират, слегка встряхивая рукой, так как ему каким-то образом удалось слегка порезать руку, хватаясь за бутылку рома, которая хранилась в аптечке. Джек вытащил ее и вылил содержимое на рану, парнишка зашипел, зажмурив глаза.
— Вот, не стесняйтесь, возьмите остатки бутылки, — предложил Джек с усмешкой. Гарри без возражений взял ее левой рукой и отпил немного. С такой скоростью Воробей собирался превратить его в алкоголика. мужчина достал бинт и осторожно перевязал рану.
— Вот ты теперь, весь залатанный.
— Теперь, когда парень исцелился, что это? — Что? — спросил Гиббс, указывая на диск, на котором было несколько капель крови, то ли из раны Гарри, то ли из пореза на Джеке.Капитан ухмыльнулся, снимая пальто.
— Это наш новейший трофей, — сказал он, поднимая и держа на виду у команды. — Мы нашли его в логове ведьм, чтобы заполучить, бросив вызов всевозможным ловушкам и грязной черной магии. Мы вернулись, чтобы показать находку, но обнаружили, что Жемчужина пропала.
— Извините, капитан, они застали нас врасплох, мы вернулись на корабль и ждали вас, чтобы отплыть, когда они вышли из всех дверей.
— И что ты собираешься с ним делать? — Спросил один из пиратов более низкого ранга.
— Ну, его не так-то легко сломать, чтобы мы все могли принять участие в растрате, не говоря уже о том, что ты ничем не помог, поэтому я решил, что он украсит ”Черную жемчужину" прямо над каютами капитана.
— Вы слышали капитана! Возьмите гвозди и дерево! Мы повесим золотой диск!
Экипажу не потребовалось много времени, чтобы поместить диск на корабль, держа его с помощью дерева, тщательно уложенного и прибитого гвоздями.Как только диск был помещен, всем показалось, что тот пульсирует, и Гарри почувствовал покалывание.
— Кто-нибудь еще это заметил? Или только я? — Спросил пират, настороженно глядя на диск.
— Да, — признался Гарри.
— Да, — согласился Гиббс. Приходили и другие звонки.
— Ну, будем надеяться, что нам не удалось проклясть самих себя, — пробормотал капитан, направляясь к штурвалу. А юноша посмотрел на диск, он не казался проклятым, но опять же, тот не знал, действительно ли проклятые предметы чувствуют себя проклятыми и как бы помешало бы проклятию предмета, если бы кто-то почувствовал, что он проклят, не так ли? Он поморщился от собственных мыслей. Это было слишком много раз, чтобы думать о слове проклятие.
— Куда мы направляемся капитан? — Крикнул Гиббс.
— Куда бы нас ни занесло ветром! Не знаю, как вы, а я, по-моему, слишком много времени провожу на суше, — ухмыльнулся пират.
— Есть! — крикнула команда. Учитывая, что они провели на суше значительно больше времени, чем остальные, это действительно говорило об уровне терпимости Воробья к пребыванию на суше. А может быть, он просто хотел провести какое-то время с Жемчужиной. Поттер подошел к Джеку, сунул руку в карман и вытащил компас.
— Это твой капитан.
Тот взял его, улыбаясь.
— Спасибо, что сохранил.
— Конечно, капитан.
Мужчина взъерошил волосы.
— Есть ли на свете место, куда бы ты хотел поехать?
Мальчик остановился, его первой мыслью был Хогвартс с Гермионой и Роном. Он мог попросить отвезти его в Шотландию, мог придумать, как найти школу. Мог бы попытаться найти способ вернуться в свое время. Но не оставить Джека, юноша не мог сделать такой выбор. Если он найдет способ вернуться в будущее… это было бы не потому, что искал его. Но если найдет способ, то примет это решение, когда придет время.
— Я уже там, где хочу быть, — ответил он. Может быть, и был там, где хотел, но не тогда, когда хотел.
Гарри откинулся на спинку стула, закинув ноги и балансируя на двух задних ножках. С бокалом рома в руке он ждал, когда Джек вернется. Сейчас он сидел с Гиббсом в "Верной невесте". Капитан пошел за чем-то еще, может быть, за бутылкой рома. Прошло четыре месяца с тех пор, как его подстрелили, оставив маленький круглый шрам. Хотя это был уже не единственный его шрам. Был тонкий шрам вдоль руки, где мальчик был порезан в первый раз, и, конечно же, клеймо. Также был новый шрам, всего пару месяцев назад, когда Воробей решил, что парень готов сражаться вместе с остальными мужчинами на борту корабля Ост-Индской компании. Гарри получил шрам после того, как они захватили корабль, тогда один из мужчин сумел освободиться от веревок и ударил маленьким ножом по ноге. Скорее всего, тот был бы выше, но Поттер удалось немного отступить, чтобы избежать выпада солдата. Мужчина был застрелен на месте. Разграбив корабль и забрав все ценное, команда оставил людей связанными на корабле. Либо кто-то придет и заберет их, либо те освободятся, либо умрут. Юныша не знал, что случилось с солдатами, хотя в конечном счете это не имело значения. Они не топили корабль понапрасну, что противоречило пиратскому кодексу. Гарри сделал глоток рома, оглядывая таверну и не видя никаких признаков Воробья. Очевидно, тот охотился не за ромом, а за чем-то другим. Надеюсь, он скоро вернется.
— Эй, парень, я когда-нибудь рассказывал тебе историю Дэви Джонса? — спросил Гиббс, допивая свой стакан и явно устав от молчания.
— Нет, — покачал головой юныша, поправляя сползшие на нос очки.
Гиббс приподнял бровь и покачал головой:
— Ну что ж, парень, позволь мне исправить эту ошибку. Легенда гласит, что Дэви Джонс был великим моряком, известным во всех семи морях тем, что он мог управлять любым штормом и сражаться со всем, что бросало на него море, — Будь то 100-футовые волны или ветер, достаточно сильный, чтобы поднять лодку из воды в облака, — заявил старпом, высоко поднимая руку и затем опуская ее вниз, имитируя то, что должно было произойти.- Эти удивительные подвиги привлекли внимание самой богини моря, говорят, она испытывала его, пытаясь заключить в свои холодные объятия. Но! — Гиббс замолчал, ухмыляясь, а Гарри наклонился вперед с широко раскрытыми глазами, и даже некоторые другие пираты слушали его рассказ. — Но… он выжил, и это произвело впечатление на Калипсо. Она подошла к нему, и они встретились лицом к лицу. Смертный смотрит в глаза богини. Дэви Джонс влюбился в нее, и та щедро вознаградила его. Калипсо отдала ему свою любовь за то, что тот произвел на нее такое впечатление.
Из толпы слушающих пиратов донесся насмешливый смешок, и Гиббс наклонил голову в ту сторону. — По крайней мере, так рассказывают некоторые легенды, некоторые сомневаются, что Калипсо когда-либо была действительно способна полюбить смертного мужчину, несмотря на то, что в ее жилах якобы текла смертная кровь. Любила она его или нет, это не имеет значения, потому что то, что она сделала, скоро создаст легенду о Дэви Джонсе.
Гиббс протянул свою кружку, и один из пиратов наполнил ее до краев.
— Ну, давай же! — потребовал один из пиратов.
— Нельзя торопиться с хорошим рассказом, — пожурил Гиббс другого пирата. — Сейчас… на чем я остановился... Ах, да, — Мужчина посмотрел на них, и свет свечей отразился от его кожи, придавая почти жуткий вид, когда тот продолжил свой рассказ.
— Она подарила ему корабль “Летучий голландец", который, по ее словам, мог путешествовать как под водой, так и над ней, и те, кто путешествует на нем, не утонут, если останутся на корабле, путешествуя под водой. Он мог путешествовать не только над водой и под водой, но и в страну мертвых и из нее. На этом корабле ”Калипсо" также возложила на него священный долг.
Гарри потянулся за стаканом и сделал глоток, не сводя зеленых глаз с пирата, пока моряк продолжал свой рассказ.
— Ему было поручено перевозить души тех, кто погиб в море, в потусторонние миры. При этом были даны несколько способностей не от мира сего. Но за эти дары нужно было платить, потому что даже богиня моря не могла дать такой подарок бесплатно.
Старпом подбросил монету, и та упала на стол, крутанувшись на боку, прежде чем упасть с тихим стуком.
— Какова цена? Он сможет ступать на землю только раз в десять лет. Только один день за десять лет он сможет увидеть свою любовь. Но его любовь к ней была сильна, и он не хотел разочаровывать богиню, поэтому согласился, зная, что через десять лет увидит ее снова.
Старый моряк покачал головой, долго и медленно, его голос потемнел, когда он заговорил о том, что произошло дальше:
— В тот роковой день десять лет спустя он сошел на берег в поисках своей любви и весь день искал ее, но той нигде не было. Море — непостоянная хозяйка, и поэтому она его бросила. Разгневанный предательством, Джонс вырезал себе сердце!- пират внезапно закричал, голос набирал скорость, заставляя мальчика задыхаться от шока. Даже некоторые пираты, которые, без сомнения, слышали эту историю раньше, ахнули. Хотя, возможно, они, как и Гарри, никогда раньше не слышали этой истории.
— Дэви Джонс больше всего на свете хотел избавиться от терзавшей боли. Но жажда мести не была утолена вырезанием собственного сердца, и поэтому он решил отказаться от обязанностей, которые возложила на него богиня. Джонс изменил и извратил дар, который ему был дан, и с этим развращением принял звериный вид. Легенда гласит, что у него болезненно-зеленая кожа и лицо, полное щупалец с глазами-бусинками. С гигантским когтем вместо руки он поражает любого, кто перечит и бродит по морям, предлагая выгодные сделки тем, кто готов их принять. Он может предотвратить твою смерть, может предложить вещи, потерянные в море, но взамен, когда время истечет, ты должен присоединиться к его кораблю и служить вечно, как один из его проклятых моряков.- Гиббс посмотрел на всех. — Тем, кто достаточно глуп, чтобы заключить такую сделку, лучше соблюдать свой контракт, чтобы Джонс не послал за вами кракена, — мрачно закончил пират, прежде чем опрокинуть остатки своей кружки и ухмыльнуться, когда захлопнул ее, — По крайней мере, так гласит легенда.
Вдалеке прогремел гром, когда Джек сел за стол, появившись, казалось бы, из ниоткуда.
— Это не легенда, — сказал он, опрокидывая стакан рома.Когда рассказ был закончен, толпа пиратов начала возвращаться к своим обычным делам.
— А-а? — Спросил Гиббс, глядя на Воробья. Мужчина загадочно усмехнулся, но ничего не сказал.
— Как Дэви Джонс может предлагать вещи, потерянные в море? — Спросил мальчик.
— Не знаю, парень, — пожал плечами Гиббс, — но говорят, что Дэви Джонс знает все, что происходит в море.
Джек поморщился:
— Давайте перейдем к другой теме, а? Как насчет того, чтобы сделать что-нибудь повеселее, Гарри, в конце концов, не знает пьяных песен.
— Ну, это действительно позор, — промолвил Гиббс, слегка покачав головой. Капитан ухмыльнулся и наполнил их бокалы.
— Когда я возвращаюсь из великого похода... — начал тот, делая глоток.
— Я не нуждаюсь ни во сне, ни в отдыхе, — продолжал Гиббс, делая глоток. Джек указал на бокал Гарри, давая ему знак держать его, так что Поттер делал.
— Я иду в таверну выпить, — сказали они одновременно. С этими словами Джек и Гиббс чокнулись с Гарри. Следуя подсказке, он выпил и грохнул бокалом одновременно с Джеком и Гиббсом.
— И напиваюсь так, что не соображаю, — продолжил Воробей, снова отпивая.
— Девка рядом со мной, кувшин меда, — подхватил старпом, еще глоток.
— Это то, что мне больше всего нужно, — пропели мужчины вместе, наполняя бокалы.
— Поэтому я сажусь и пою эту песню, — теперь, когда они пили после каждой строчки, юныша мог видеть закономерность.
— И пить и веселиться всю ночь напролет, — закончили они, снова звякнув бокалами.
-" Думаешь” ты это понял? — Спросил Джек, сверкнув улыбкой.
— Пока что? Да, утром? Наверное, нет, — признался Гарри, допивая уже третий бокал.
— Тогда придется напомнить, — рассмеялся пират. Группа пела, пила, и вскоре ночь превратилась в размытое пятно различных застольных песен, включая одну, которую, как понял мальчик он слышал в будущем, или она была чем-то похожа. Все казалось расплывчатым и веселым, и Гарри был почти уверен, что его определенно сочтут пьяным.
— 99 бутылок рома на стене, 99 бутылок рома, возьми одну, передай по кругу, 98 бутылок рома на стене, — пропел Воробей, передавая Гиббсу новую бутылку после того, как сделал глоток.
— 98 бутылок рома на стене, 98 бутылок рома, возьмите одну, передайте по кругу, 97 бутылок рома на стене, — последовал его примеру мужчина, сделав глоток, прежде чем передать его Поттеру, а тот, конечно, последовал за ним:
— 97 бутылок рома на стене, 97 бутылок рома, сними одну, передай по кругу, 96 бутылок рома на стене, — сделал глоток и передал ее Джеку.
Как только Воробей начал петь свою реплику, запел другой человек, только вместо рома они использовали пиво. Третий пил водку, и все больше и больше людей пели свои версии песни, отсчитывая время.
— Первый человек, достигший 0 без обморока или обмана, получает приз! — Крикнул бармен. Это был хаос, поскольку пираты купили свои напитки и продолжали петь, делая глоток после каждой строки. Члены "Черной жемчужины" не были исключеньем, так как они продолжали петь, теперь немного быстрее, чтобы сохранить свое небольшое лидерство. Гарри потерял сознание где-то в 70-х. Или это были 60-е бутылки? Точное число он не помнил. Утром парень проснулся с ужасной головной болью, застонав, смех прозвучавший слишком громко. — Ш-ш-ш, — попытался он сказать человеку, чтобы тот заткнулся, но иззо рта вырвались лишь неразборчивые звуки. Ему вручили фляжку, немного присев и поднеся ее к губам, запивая водой. И да, это была вода. Почувствовав руку в волосах, он немного расслабился и, не открывая глаз, лег обратно.
— Отдохни еще немного, мы поднимаем паруса, — сказал Джек, понизив голос до более приемлемого уровня. Поттер жалобно застонал и перекатился на бок, услышал удаляющиеся шаги и снова погрузился в сон.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|