↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Новая жизнь (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Повседневность, AU, Приключения
Размер:
Миди | 235 122 знака
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
Она не колебалась ни секунды, когда Дамблдор объявил о решении поместить Гарри к Дурслям. Эмилия знала их, знала их жестокость и неприязнь к волшебству. Она понимала, что мальчику там не место, что он заслуживает большего – любви, заботы, понимания. Тогда Эмилия приняла решение, которое изменило ее жизнь навсегда.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Хэллоуин или план Дамблдора

Невилл, задыхаясь, протащил Рона за угол коридора. Сердце колотилось, словно бешеная птица, грозясь вырваться из груди. В руках дрожали палочки. "Рон, ты уверен, что тролль здесь?" — прошептал Невилл, стараясь не выдать страх. Рон кивнул, бледный как полотно. "Дамблдор предупреждал! Он говорил, что тролль прорвался в замок. Гермиона… она наверняка в опасности!"

Они крадучись двинулись дальше, ориентируясь на жуткий грохот, доносившийся из-за поворота. Запах стоял отвратительный — смесь плесени, сырой земли и чего-то неописуемо гнилостного. Вдруг Рон остановился, схватив Невилла за рукав. "Стоп! У меня… у меня нет палочки!" Невилл в ужасе посмотрел на друга. Рон сглотнул, виновато улыбаясь. "Видимо, потерял… когда убегал от пикси на уроке заклинаний".

На этот раз Невилл был готов бежать сам. Один, без палочки против тролля? Это было самоубийство! Но образ Гермионы, одинокой и беззащитной, заставил его остаться. Он глубоко вздохнул. "Хорошо, Рон. Слушай меня внимательно. Я отвлеку тролля, а ты… ты найди что-нибудь, чем можно его ударить. Что угодно!"

С этими словами Невилл, дрожа всем телом, выскочил из-за угла. Тролль, огромный и отвратительный, с тупым выражением на морде, стоял посреди коридора, размахивая дубиной. Гермионы нигде не было видно. "Эй, ты, зеленокожий увалень!" — завопил Невилл, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. Тролль повернул к нему свою уродливую голову. "Я — Невилл Долгопупс! И я вызываю тебя на дуэль!" Тролль оскалился, обнажив гнилые зубы, и двинулся на Невилла. Все шло совсем не так, как в книгах… И где, черт возьми, Гермиона?

Невилл, сглотнув ком в горле, поднял палочку. "Акцио… Акцио… хоть что-нибудь!" — прошептал он, но палочка лишь слабо заискрилась. Заклинание не сработало. Тролль заревел и замахнулся дубиной. Невилл отпрыгнул в сторону, едва успев увернуться. Дубина с грохотом врезалась в стену, обвалив кусок штукатурки.

В этот момент из-за угла выскочил Рон, волоча за собой тяжелую рыцарскую статую. "Эй, рожа ты болотная!" — заорал он, из последних сил толкая статую на тролля. Статуя, набирая скорость, врезалась троллю в ноги. Тот взревел от боли и упал, повалив за собой несколько доспехов.

Из-под груды железа вынырнула Гермиона, вся в пыли и с испуганным взглядом. "Рон! Невилл! Что вы здесь делаете? Бегите отсюда!" — закричала она, но было уже поздно. Тролль, с трудом поднявшись на ноги, окинул их злобным взглядом.

Невилл и Рон переглянулись. Они были безоружны и втроем против разъяренного тролля. Но отступать было некуда. "Мы не оставим тебя, Гермиона!" — твердо сказал Невилл, поднимая палочку. Рон кивнул, хватая обломок доспеха. "Вместе мы справимся!"

В этот момент раздался громкий хлопок, и в коридоре появился Дамблдор. "Довольно!" — властно произнес он, взмахнув палочкой. Тролль замер, словно парализованный, и через мгновение бесследно исчез.

Дамблдор окинул взглядом троицу перепуганных, но решительных учеников. В его глазах читалось одновременно удивление и одобрение. "Надеюсь, у вас есть веские причины находиться здесь, в столь поздний час, и в компании горного тролля," — спокойно произнес директор, его голос, однако, звучал достаточно серьезно, чтобы заставить их поежиться.

Гермиона, первой придя в себя, попыталась объяснить ситуацию, запинаясь и краснея. Она рассказала о своей глупой ссоре с Роном, о том, как ей было стыдно и одиноко, и как она не заметила, как забрела в этот коридор. Рон и Невилл, перебивая друг друга, добавили, что пришли ее искать, беспокоясь о ней.

Дамблдор слушал внимательно, не перебивая. Когда они закончили, он вздохнул. "Ваша храбрость заслуживает похвалы, — сказал он, — но необдуманные поступки могут иметь серьезные последствия. Десять очков Гриффиндору за проявленную смелость и десять очков с каждого за нарушение комендантского часа и неосмотрительность."

Затем, Дамблдор внимательно посмотрел на них и произнес тихим голосом: "Вы доказали сегодня, что дружба и верность могут преодолеть даже самые страшные опасности. Но помните, настоящая сила заключается не только в смелости, но и в мудрости и умении принимать правильные решения." С этими словами, он улыбнулся, и ребята почувствовали, как напряжение, висевшее в воздухе, постепенно рассеивается. Дамблдор был доволен как никогда, его новая пешка — Невилл Долгопупс, идеально вписывается в его планы.

Когда Дамблдор развернулся, чтобы уйти, его взгляд задержался на Невилле чуть дольше обычного. В этих глазах, обычно лучистых и добрых, мелькнуло что-то неуловимо холодное и расчетливое. Никто из учеников не заметил этого, увлеченный пережитым. Лишь директор знал, что сегодняшний инцидент стал важной вехой в истории, которая только начинает разворачиваться.


* * *


На следующее утро гул обсуждений прокатился по всему Хогвартсу, словно гроза, разделив учеников на два непримиримых лагеря. Одни шептались о безрассудстве Рона, Невилла и Гермионы, по их мнению, троица, словно мотыльки, бездумно летела на пламя опасности, не ценя дарованную жизнь. Другие же, напротив, превозносили их до небес, видя в дерзком поступке отвагу истинных героев. Драко, разумеется, принадлежал к первой, злобно шипящей категории.

"Генри, ты только слышал?" — ядовито процедил он, — "Дамблдор за этот идиотизм снял с них всего тридцать баллов! Будь на их месте кто-то из Слизерина, с нас бы содрали не меньше сотни, да и баллами дело бы не ограничилось! Декан лично спустил бы с нас семь шкур за такое".

Драко бросил испепеляющий взгляд в сторону стола Гриффиндора, в котором клокотала ненависть и зависть.

Генри согласно кивнул, тщательно размазывая масло по тосту. "Справедливости ради, Драко, надо признать, что поступок у них был довольно смелый. Идиотский, конечно, но смелый. К тому же, тролль в замке — это уже серьезный промах преподавателей. Может, Дамблдор решил таким образом немного сгладить ситуацию?"

"Сгладить ситуацию? — взвился Драко, едва не подавившись тыквенным соком. — Он поощряет идиотизм! Завтра каждый дурак полезет на рожон, зная, что Дамблдор прикроет его спину, всего лишь сняв пару очков!"

За столом Гриффиндора тем временем царила несколько иная атмосфера. Рон, Невилл и Гермиона, смущенно переглядываясь, принимали поздравления от сокурсников. Чувство гордости смешивалось с осознанием совершенной глупости. Гермиона, украдкой поглядывая на профессора Флитвика, старалась вести себя как можно прилежнее. Рон, напротив, наслаждался вниманием, рассказывая приукрашенную версию вчерашних событий. Невилл, обычно тихий и незаметный, ощущал себя настоящим героем.

Генри усмехнулся, наблюдая за вспышкой гнева на лице Драко. "Ну, не знаю, Драко. Может, и так. Но ты эе знаешь Дамблдор часто действует необдуманно".

Драко презрительно фыркнул. "Действительно, чему удивляться." Он демонстративно отвернулся, принимаясь с аппетитом за бекон. Тема была закрыта, по крайней мере, для него.

Вскоре в Большом зале появился профессор Снейп, его черная мантия развевалась за ним, словно зловещее предзнаменование. Он прошелся вдоль стола Слизерина, бросая на учеников короткие, оценивающие взгляды. Драко, стараясь не привлекать лишнего внимания, сосредоточился на завтраке, но почувствовал, как по спине пробежал холодок. Снейп остановился возле него.

"Мистер Малфой," — прозвучал его тихий, но от этого еще более зловещий голос, — "Я надеюсь, вы осознаете, что подобная выходка как вчера, недопустима для учеников Слизерина. Мы ценим хитрость и осторожность. Я надеюсь, что в следующий раз вы вернетесь в спальню до отбоя."

Драко вздрогнул, но постарался сохранить невозмутимое выражение лица. "Да, профессор," — пробормотал он.

Снейп бросил на него еще один пронзительный взгляд, затем медленно двинулся дальше. Драко выдохнул с облегчением, но осадок остался. Ему было ясно, что Снейп недоволен, и это могло иметь неприятные последствия. Он бросил взгляд на стол Гриффиндора, где Рон увлеченно жестикулировал, рассказывая очередную байку.

Генри, ощущая гнетущую ауру вокруг Драко, осторожно кашлянул. "Не принимай близко к сердцу, Драко. Снейп всегда таков. Ему необходимо подчеркнуть своё превосходство, упиться властью. Пойдем, нас ждут занятия. А после, ты с головой окунешься в свои оранжереи, продолжишь алхимические изыскания, а я… я пойду осаждать кабинет Снейпа, выпрашивая дополнительные занятия. Пока гриффиндорцы самоотверженно, но бездумно бросаются в пучину приключений, мы будем ковать себя, оттачивать мастерство, чтобы в будущем стать не просто достойными, но и значимыми фигурами."

Драко лишь грустно улыбнулся. Он знал, что Генри прав, и это немного облегчало его чувства. В течение дня Драко старался сосредоточиться на занятиях, но мысли то и дело возвращались к утренней сцене в Большом зале. Он видел, как Рон, Невилл и Гермиона обменивались самодовольными улыбками, купаясь в лучах славы, незаслуженной, по его мнению.

После уроков, как и планировалось, Драко направился в теплицы. Занятие травологией успокаивало его, позволяло сосредоточиться на чем-то конкретном, осязаемом. Он тщательно ухаживал за своими подопечными, разговаривал с ними, словно с живыми существами. В этом зеленом уголке Хогвартса он чувствовал себя в своей стихии, вдали от завистливых взглядов и несправедливых обвинений.

Вечером, вернувшись в гостиную Слизерина, Драко почувствовал себя немного лучше. Разговор с Генри, успокаивающая атмосфера родных стен немного уняли гнев. Он знал, что месть не выход, что истинное величие заключается в умении контролировать свои эмоции, направлять их в нужное русло. Он продолжит учиться, развиваться, совершенствовать свои навыки. Он станет тем, чье слово будет весить золото, чье присутствие заставит замолчать самых дерзких. Он станет тем, с кем будут считаться.

Погрузившись в учебники по трансфигурации, Драко старался не думать о гриффиндорском трио. Он понимал, что зависть — разрушительное чувство, и позволял ей отравлять себя. Лучше сосредоточиться на учебе, на достижении тех целей, которые он сам себе поставил. Магия была его страстью, его призванием, и он не позволит каким-то недалеким выскочкам сбить его с пути.

В один из вечеров, когда он допоздна задержался в библиотеке, его окликнул профессор Снейп. Драко замер, ожидая очередной порции упреков. Однако, на этот раз тон профессора был иным. "Мистер Малфой, — произнес Снейп, — я вижу, что вы усердно работаете. Это достойно похвалы. Однако, не забывайте, что знания — это сила, и эту силу нужно уметь использовать. Будьте рассудительны, мистер Малфой. Не позволяйте эмоциям затмевать разум."

Драко кивнул, пораженный словами профессора. Он всегда считал Снейпа строгим и беспристрастным, но сейчас он увидел в нем что-то вроде наставника. "Спасибо, профессор," — пробормотал он.

После разговора со Снейпом, Драко почувствовал прилив сил. Он понял, что его старания не остаются незамеченными, что его ценят за его ум и амбиции. Он и дальше будет двигаться к своей цели, не обращая внимания на зависть и злобу. Он докажет всем, что достоин лучшего, что он — настоящий Малфой.


* * *


Дамблдор, вопреки ожиданиям, не стал наказывать Рона, Невилла и Гермиону за их столкновение с троллем. Это решение, казалось, разожгло пламя ненависти в рядах Слизерина. Директор предвидел, как эмоциональные натуры вроде Драко не оставят этот инцидент без ответа, жаждая мести. Однако неделя наблюдения за слизеринцами принесла Дамблдору лишь разочарование. Казалось, судьба троицы гриффиндорцев их совершенно не волновала. Все попытки спровоцировать конфликт разбивались о стену безразличия. Более того, Драко и Генри, к удивлению, и вовсе пропадали в библиотеке, погружённые в книги.

Альбус был озадачен. Он рассчитывал на предсказуемую реакцию, на всплеск подросткового гнева, на тщательно спланированные пакости и колкости, но вместо этого получил нечто совершенно иное — подозрительное спокойствие. Он несколько раз задерживался в коридорах, надеясь случайно подслушать их разговоры, но все, что ему удавалось услышать, касалось исключительно учебных тем и сложных заклинаний.

Подозрения начали закрадываться в его разум. Не могло ли это быть частью какого-то хитроумного плана? Может, они готовят что-то масштабное, что-то такое, что потребует от них сосредоточенности и молчания? Он поделился своими опасениями с профессором МакГонагалл, но она лишь пожала плечами. "Дети растут, Альбус. Возможно, они просто повзрослели", — сказала она. Но Дамблдор не был уверен. Он слишком хорошо знал человеческую природу, особенно природу слизеринцев.

Однажды ночью, когда луна освещала замок своим серебристым светом, Дамблдор не смог больше сдерживать любопытство. Он использовал заклинание невидимости и проскользнул в библиотеку. То, что он увидел, повергло его в шок. Драко и Генри сидели за столом, склонившись над древним фолиантом. Их лица были серьезными и сосредоточенными. Они что-то шептали друг другу, указывая на странные символы и диаграммы. Дамблдор приблизился, стараясь не издавать ни звука, и услышал обрывки фраз: "Защита от темных искусств…", "Расширенный курс зельеварения …", "Алхимия, древнее искусство…".

Он понял. Они не готовились к мести. Они готовились к чему-то гораздо более серьезному. Они изучали темные искусства, стремясь к знаниям, которые могли изменить все. И Дамблдор осознал, что его предчувствия оказались верными. Это спокойствие было лишь маской, скрывающей за собой бурю способную помешать его грандиозным планам.

Дамблдор отступил в тень, ощущая, как по спине пробегает холодок. Он не мог допустить, чтобы эти двое помешали его планам. Знания о темных искусствах, особенно в руках амбициозных слизеринцев, могли привести к катастрофическим последствиям. Необходимо было действовать, но как? Прямое вмешательство могло лишь подтолкнуть их к еще большей скрытности и упрямству.

Дамблдор вернулся в свой кабинет, чувствуя себя как никогда уязвимым. Он всегда считал себя стратегом, мастером шахматной партии, где каждая фигура предсказуема и управляема. Но Драко и Генри вышли за рамки его расчетов, превратив игру в нечто непредсказуемое. Он провел бессонную ночь, перебирая в уме возможные сценарии и контрмеры.

Утром, приняв решение, он вызвал к себе Северуса Снейпа. Доверие к нему было подорвано годами взаимных упреков и невысказанных обид, но Дамблдор знал, что именно Снейп сможет понять мотивы слизеринцев и найти способ повлиять на них. "Северус, — начал он, — мне нужна твоя помощь. Драко Малфой и Генри Поттер проявляют нездоровый интерес к темным искусствам. Я хочу, чтобы ты выяснил, что именно они ищут, и, если потребуется, пресек их изыскания". Снейп, нахмурившись, выслушал Дамблдора. В его глазах мелькнуло что-то, похожее на понимание и, возможно, даже на одобрение. "Я займусь этим, Альбус. Но помни, они слизеринцы. У них в крови умение скрывать свои истинные намерения".

Северус Снейп, не терпевший промедлений, едва завидев старосту Слизерина, властным жестом повелел привести к нему Поттера и Малфоя для немедленного разговора. Пока староста спешил исполнить приказ, Снейп, предчувствуя долгую и непростую беседу, скомандовал эльфу приготовить чай с закусками на троих. Едва аромат чая начал наполнять кабинет, в дверь несмело постучали. Дверь приоткрылась, и в проеме появилась Джемма Фарли. Староста, робко улыбнувшись, произнесла: "Я привела Драко и Генри, как вы и просили, профессор".

Снейп кивнул, пропуская старосту вперед. "Оставьте нас, Джемма. И спасибо". Дверь бесшумно закрылась, и в кабинете воцарилась напряженная тишина. Драко и Генри стояли, словно изваяния, ожидая гневной тирады. Снейп же, как всегда, был невозмутим.

"Садитесь", — коротко бросил он, указывая на два кресла напротив своего стола. Малфой и Поттер переглянулись, но подчинились. Снейп подождал, пока они не усядутся, и медленно, с наслаждением сделал глоток чая. "Итак, — начал он, пристально глядя на обоих, — Альбус Дамблдор поделился со мной своими… опасениями относительно ваших склонностей к темной магии". Он сделал паузу, словно давая им возможность оправдаться.

Драко первым нарушил молчание. "Мы всего лишь расширяем свои знания, профессор. Разве это запрещено?" — его тон был вызывающим, но в глазах читалось беспокойство. Генри молчал, наблюдая за Снейпом, словно пытаясь предугадать его следующий шаг.

Снейп усмехнулся. "Знания — это сила, Малфой. Но сила без контроля — это катастрофа. И я, как никто другой, знаю, к каким последствиям может привести необдуманное увлечение темными искусствами. Дамблдор хочет, чтобы я пресек ваши изыскания, но я предлагаю вам сделку. Я буду вашим наставником. Я направлю вас по пути знаний, но вы будете делиться со мной всем, что узнаете. В противном случае, я буду вынужден сообщить директору о вашей нездоровой тяге к запретному". Снейп откинулся на спинку кресла, ожидая их ответа. Игра началась.

Драко заметно напрягся, но быстро взял себя в руки. "И что нам это даст, профессор? Зачем нам делиться с вами нашими открытиями?" — в его голосе прозвучало недоверие.

Снейп отставил чашку и сложил руки на столе. "Я дам вам то, что Дамблдор никогда не даст — правду. Я не буду утаивать от вас сложные и опасные знания, если увижу, что вы готовы их принять. Я научу вас контролировать свою силу и использовать ее во благо. Но помните, — его голос стал холоднее, — ложь и утаивание я не прощаю. Если я почувствую, что вы что-то скрываете, наша сделка будет расторгнута, и я лично позабочусь о том, чтобы вы пожалели о своем выборе".

Генри, до этого сохранявший молчание, наконец заговорил. "Каковы ваши гарантии, профессор? Как мы можем быть уверены, что вы не используете наши знания против нас?"

Снейп пристально посмотрел на Поттера. "Гарантии? В этом мире, Поттер, нет никаких гарантий. Но у вас есть мой опыт и моя репутация. Я никогда не нарушал своих обещаний. А теперь, решайте. Вы соглашаетесь на мои условия, и я стану вашим наставником, или отказываетесь, и я докладываю Дамблдору о ваших опасных увлечениях". Он выдержал паузу, давая им время обдумать его предложение. Судьба их дальнейшего обучения висела на волоске.

Драко переглянулся с Гарри. В глазах Поттера читалось сомнение, но и любопытство. Он явно взвешивал все "за" и "против", пытаясь понять, насколько можно доверять Снейпу. Малфой, напротив, уже почти принял решение. Возможность получить знания, недоступные другим, была слишком заманчивой, чтобы от нее отказаться.

"Хорошо, профессор, — медленно произнес Драко, — мы согласны. Но у нас тоже есть условия. Мы оставляем за собой право не делиться информацией, которую считаем слишком личной или опасной. И мы хотим знать, зачем вам все это нужно. Какова ваша конечная цель?"

Снейп слегка приподнял бровь, словно ожидая подобного ответа. "Ваши условия приемлемы. Что касается моей цели… Позвольте мне сказать так: я хочу видеть, как сила, которой вы обладаете, используется правильно. Я хочу быть уверен, что ваши таланты не будут потрачены впустую или, хуже того, использованы во зло. Я вижу в вас потенциал, который вы сами пока не осознаете."

Он снова взял свою чашку и сделал небольшой глоток. "Теперь, когда мы пришли к соглашению, предлагаю перейти к делу. Расскажите мне о своих последних… экспериментах. Не утаивайте ничего важного. Помните, я не прощаю лжи." В его голосе снова прозвучало предостережение, заставляя Драко и Гарри почувствовать легкий холодок. Начало было положено, но они оба понимали, что впереди их ждет долгий и тернистый путь.

Драко начал первым, и в его голосе звучала натянутая струна: "Я знаю о ваших теплых отношениях с отцом, но сомневаюсь, что он делился с вами моей… склонностью к травологии и целительству. Когда он узнал, разразился настоящей бурей. Кричал, что эта сила ничтожна, что я недостоин быть наследником. Мама, к счастью, поддержала меня. Она устроила мне лабораторию в своей оранжерее, и целый год до Хогвартса я провел там, словно зачарованный. Экспериментировал, выводил новые виды растений, шлифовал старые, изучал их взаимодействие с зельями."

Снейп слушал, не перебивая, лишь изредка поглядывая на Драко с едва заметным интересом. Он знал Люциуса Малфоя, его предубеждения и амбиции. Но то, что Драко питал интерес к травологии и целительству, стало для него неожиданностью. "Продолжай, Малфой", — коротко бросил он, давая понять, что заинтересован в продолжении рассказа.

Драко, почувствовав ободрение, продолжил более уверенно. "В основном, я занимался созданием новых видов целебных растений, скрещивал разные сорта, изучал их свойства и пытался усилить их эффект. У меня даже получилось вывести несколько новых видов, обладающих уникальными целительными свойствами. Но, к сожалению, некоторые мои эксперименты оказались неудачными, и я случайно создал несколько довольно опасных растений. Ядовитые, быстро разрастающиеся, с непредсказуемыми реакциями на зелья…" Он замолчал, словно ожидая реакции Снейпа.

Снейп нахмурился. "Опасные растения? Это уже интересно. Расскажи подробнее о них. И не пытайся приукрасить или скрыть что-либо. Я должен знать, с чем имею дело".

Драко вздохнул. "Ну, например, я создал один вид лианы, которая очень быстро разрастается и обладает сильным парализующим эффектом. Касание ее листьев вызывает мгновенный паралич, который может длиться несколько часов. А еще я создал цветок, пыльца которого вызывает сильнейшие галлюцинации. В небольших дозах она может быть даже полезной, но в больших — смертельно опасна." Он замолчал, чувствуя, как напряжение в кабинете нарастает. Снейп молчал, обдумывая услышанное. В воздухе висела тишина, нарушаемая лишь тихим потрескиванием огня в камине.

Снейп медленно поднялся из-за стола и подошел к окну, всматриваясь в темнеющий горизонт. Тишина затягивалась, и Драко не знал, чего ожидать. Наконец, Снейп повернулся, и в его глазах не было ни гнева, ни удивления, лишь холодный, расчетливый интерес.

"Ты понимаешь, Малфой, что создал не просто опасные растения, а потенциальное оружие?" — спросил Снейп, его голос был ровным и спокойным. "Такие вещи не должны существовать без должного контроля. Они могут попасть не в те руки и причинить непоправимый вред."

Драко опустил взгляд. "Я понимаю, профессор. Я не собирался использовать их во зло. Я лишь хотел внести свой вклад в развитие травологии и целительства."

"Наивность, Малфой, всегда была вашей слабостью", — усмехнулся Снейп. "Однако, не стоит торопиться с выводами. То, что ты создал, может быть использовано и во благо. Необходимо лишь научиться контролировать и использовать эти растения правильно. Я вижу в тебе потенциал, Малфой. Потенциал, который нельзя упустить." Снейп подошел ближе и пристально посмотрел Драко в глаза. "Я предлагаю тебе сотрудничество. Ты будешь работать под моим руководством, и мы вместе изучим твои создания. Но помни, Малфой, цена ошибки в этом деле очень высока."

Драко поднял голову, удивленный предложением. Он ожидал наказания, порицания, возможно, даже исключения из школы, но никак не сотрудничества. В его голове промелькнули картины будущего: совместные исследования, сложные эксперименты, новые открытия. Возможность учиться у самого Снейпа была бесценной.

"Я согласен, профессор", — ответил Драко, стараясь скрыть волнение. "Я сделаю все, чтобы оправдать ваше доверие."

Снейп кивнул, его губы тронула легкая усмешка. "Отлично. Тогда приступим позже. Расскажешь потом мне все о процессе создания этих растений. Какие ингредиенты ты использовал? Какие заклинания применял? Никаких секретов, Малфой. Полная откровенность — залог нашего успеха."

А теперь твоя очередь, Генри, поведай нам свою историю".

"Профессор, вам прекрасно известно о моей страсти к зельеварению. Я не раз обращался к вам с просьбой о дополнительных занятиях", — проговорил Генри с невинной улыбкой, надеясь, что его уловка сработает.

Снейп приподнял бровь, явно не впечатленный наивностью Генри. "Увлечение, говоришь? Я думаю, это скорее граничит с одержимостью, Поттер. И, как показывает практика, одержимость может привести к весьма… непредсказуемым последствиям. Особенно, когда дело касается запрещенных ингредиентов и темной магии."

Генри почувствовал, как его щеки заливает краска. Он знал, что Снейп видит его насквозь. "Я… я понимаю, профессор. Я готов рассказать все, что знаю. Но я никогда не использовал темную магию, честно."

Снейп выдержал паузу, внимательно изучая лицо Генри. "Хорошо. Я хочу, чтобы ты начал с самого начала. Пожалуй начни со своей магической предрасположенности".

Генри глубоко вздохнул, собираясь с мыслями. "Уже в раннем возрасте мама Эмилия заметила, что зелья даются мне легче, чем другим. Она говорила, я чувствую запахи ингредиентов острее, чем другие, будто сами травы шепчут мне свои тайны. Я предвидел реакции, подбирал пропорции с интуитивной точностью, словно ведомый незримой рукой. К сожалению, судьба распорядилась так, что я не мог полноценно развивать свой дар. Зелья давались маме с огромным трудом, она лишь смогла передать мне самые азы. Остальные знания я добывал из пыльных страниц старинных фолиантов. А когда я поступил в Хогвартс, у меня наконец-то появилась возможность воплотить в жизнь те алхимические грезы, что рождались в тишине домашней библиотеки."

Снейп молча кивнул, давая понять, что слушает. "Старинные книги, говоришь? Интересно. И что же ты там нашел, Поттер? Неужели рецепты философского камня или эликсира бессмертия?" В его голосе сквозила язвительная насмешка, но Генри не поддался на провокацию.

"Ничего подобного, профессор. В основном, это были старые семейные записи о различных зельях и их свойствах. Я находил рецепты, которые давно уже не преподают в школе, зелья с необычными ингредиентами и сложными процессами приготовления. Меня всегда привлекала сложность и таинственность зельеварения, возможность создавать что-то новое, изменяющее реальность."

Генри продолжил рассказ, описывая свои первые эксперименты, удачные и не очень. Он говорил о часах, проведенных в библиотеке, о поисках редких ингредиентов, о радости открытия и горечи ошибок. Он упомянул о своих исследованиях в области лечебных зелий, о попытках создать более эффективные противоядия и ускорители регенерации.

"Я всегда старался использовать свои знания во благо, профессор", — закончил Генри, глядя прямо в глаза Снейпу. "Я никогда не ставил перед собой цели создать что-то опасное или вредоносное. Но я признаю, что мои эксперименты иногда выходили из-под контроля, и я готов понести ответственность за свои ошибки."

Снейп внимательно слушал, не перебивая. Его черные глаза, казалось, проникали в самую душу Генри, пытаясь разглядеть там истинные мотивы и намерения. Когда Генри закончил говорить, в кабинете повисла тишина, нарушаемая лишь тихим тиканьем часов на каминной полке.

"Твои слова звучат убедительно, Поттер", — наконец произнес Снейп, его голос был ровным и бесстрастным. "Но слова — всего лишь слова. Меня интересуют факты и результаты твоих экспериментов. Покажи мне, что ты умеешь. Докажи, что ты сможешь стать моим учеником."

Снейп подошел к столу и достал из ящика небольшой флакон с мутной жидкостью. "Это — сложное зелье, разработанное мной для одного из моих проектов. Оно обладает уникальными свойствами, но его приготовление требует точности и опыта. Я хочу, чтобы ты попытался воссоздать его, используя только те знания, которые ты получил из старых книг. Если ты справишься, я поверю в искренность твоих слов."

Генри принял флакон и внимательно осмотрел его. Он почувствовал вызов, но не испугался. Это был шанс доказать Снейпу, что он не просто увлекающийся мальчишка, а талантливый зельевар, способный на многое. Он кивнул, принимая вызов, и пообещал Снейпу, что сделает все возможное, чтобы оправдать его ожидания.

Генри вышел из кабинета Снейпа с флаконом в руках, его мысли были заняты предстоящей задачей. Он понимал, что это не просто проверка знаний, а испытание на доверие. Снейп, человек, которого он всегда боялся и уважал, дал ему шанс доказать свою ценность. Он не мог его упустить.

Пока в библиотеке Генри погрузился в изучение старинных книг по зельеварению. Драко и Снейп всю ночь провели в лаборатории, погруженные в мир трав и зелий. Снейп задавал вопросы, Драко отвечал, вспоминая каждую деталь своего эксперимента. С каждым новым словом, с каждым новым объяснением, Снейп становился все более заинтересованным. Драко чувствовал, что его работа действительно важна, что он на пороге чего-то великого. И, возможно, самое главное, он чувствовал уважение Снейпа, уважение, которое было намного ценнее любой похвалы.

* * *

Генри чувствовал, как азарт охватывает его, как желание разгадать загадку зелья Снейпа становится все сильнее.

На следующий день Генри приступил к приготовлению зелья. В подземелье, освещенном лишь тусклым светом факелов, он тщательно смешивал ингредиенты, строго следуя инструкциям, найденным в книгах. Каждое движение было выверено, каждая капля отмерена с точностью до миллиграмма. Он чувствовал себя алхимиком, стремящимся к созданию философского камня.

Час за часом Генри колдовал над котлом, наблюдая за изменением цвета и консистенции зелья. Он понимал, что малейшая ошибка может привести к катастрофе. Но он был полон решимости и уверенности в своих силах. Он знал, что должен справиться, чтобы доказать Снейпу, что он достоин его уважения.

Когда зелье было готово, Генри с тревогой и надеждой взглянул на него. Оно было похоже на оригинал, но лишь Снейп мог сказать наверняка, удалось ли ему воссоздать его. Он набрал зелье в небольшой флакон и отправился в кабинет профессора, готовый к любому исходу.

В кабинете Снейпа царила привычная полутьма. Профессор сидел за своим столом, погруженный в чтение какого-то фолианта. Услышав шаги Генри, он поднял взгляд, и его черные глаза, казалось, пронзили юношу насквозь.

"Я закончил, профессор," — тихо произнес Генри, протягивая Снейпу флакон. Снейп взял его, не говоря ни слова, и внимательно изучил содержимое. Он повертел флакон в руках, поднес к свету, принюхался. На лице его не отражалось никаких эмоций. Наконец, он откупорил флакон и сделал небольшой глоток.

Время, казалось, остановилось. Генри затаил дыхание, ожидая вердикта. Снейп медленно проглотил зелье и, помолчав еще несколько секунд, произнес: "Неплохо, Поттер. Очень неплохо." В его голосе не было ни тени насмешки, лишь сдержанное признание. "Однако, есть небольшие отклонения в послевкусии. Чувствуется недостаток эссенции лунного света. Но в целом, работа выполнена достойно."

Генри почувствовал, как с плеч сваливается огромный груз. Он улыбнулся, и эта улыбка была искренней и радостной. Он доказал, что способен на большее, чем от него ожидали. Он завоевал уважение человека, которого боялся и уважал. "Спасибо, профессор," — сказал он, чувствуя, как в горле стоит комок. Снейп кивнул, и в его глазах мелькнуло подобие одобрения. "Генри, в какие дни ты свободен для дополнительных занятий? Предлагаю три дня в неделю".

Генри был в восторге. Несколько недель он осаждал мастера просьбами о дополнительных занятиях, и вот, наконец, ему выпал шанс прикоснуться к тайнам зельеварения под руководством самого прославленного мастера. Возможность углубить свои знания кружила голову слаще любого сваренного им зелья.

"Я… я свободен по понедельникам, средам и пятницам, профессор," — запинаясь, ответил Генри, стараясь скрыть волнение. Снейп кивнул, словно уже знал ответ. "Хорошо. В семь вечера, здесь. Не опаздывать." Он снова погрузился в чтение фолианта, давая понять, что разговор окончен.

Генри вышел из кабинета Снейпа, окрыленный успехом. Теперь ему предстояло не только углубленно изучать зельеварение, но и делать это под руководством самого Северуса Снейпа. Он представлял, какие знания и навыки он сможет приобрести, работая с таким мастером. Он был готов к любым трудностям, к любым испытаниям. Он знал, что Снейп не будет делать ему поблажек, но именно это и было ему нужно.

Всю оставшуюся часть дня Генри провел в библиотеке, готовясь к первому занятию со Снейпом. Он перечитывал старые книги по зельеварению, освежая в памяти сложные рецепты и технологии. Он старался предугадать, какие вопросы ему может задать Снейп, и готовился к ним. Он хотел предстать перед профессором во всеоружии, показать, что он действительно достоин его внимания.

Вечером, за несколько минут до назначенного времени, Генри уже стоял у дверей кабинета Снейпа. Он глубоко вдохнул, стараясь успокоить волнение, и постучал. Дверь открылась, и на пороге появился Снейп. Его черные глаза, как обычно, смотрели пронзительно и изучающе. "Входи, Поттер," — сказал он, пропуская Генри в кабинет.

В кабинете было немного иначе, чем днем. На столе стояли котлы, колбы, мензурки и другие инструменты для зельеварения. В воздухе витал слабый запах трав и зелий. "Сегодня мы займемся изучением сложных противоядий," — произнес Снейп, указывая на стол. "Я хочу, чтобы ты изучил рецепт и попытался приготовить одно из них. Я буду наблюдать и давать указания." Генри кивнул, готовый к работе. Он понимал, что это только начало, но он был полон решимости пройти этот путь до конца.

Генри с энтузиазмом принялся за работу. Он внимательно прочитал рецепт, сверяясь с инструкциями и перечитывая их несколько раз, чтобы ничего не упустить. Он старался запомнить каждый ингредиент, каждую пропорцию, каждую мелочь. Он знал, что в зельеварение нет места ошибкам, что даже малейшая неточность может привести к непредсказуемым последствиям.

Снейп молча наблюдал за его действиями, не вмешиваясь и не давая никаких подсказок. Его взгляд был прикован к каждому движению Генри, к каждой его позе, к каждому выражению его лица. Генри чувствовал это пристальное внимание и старался не допустить ни малейшей оплошности. Он был сосредоточен и собран, как никогда раньше.

Постепенно, шаг за шагом, Генри следовал рецепту, добавляя ингредиенты в котел в строгой последовательности. Он тщательно измерял количество каждого ингредиента, используя колбы и мензурки. Он аккуратно перемешивал зелье, следя за тем, чтобы оно не пригорело и не выкипело. Он чувствовал, как его руки начинают уставать, но он не сдавался.

Через несколько часов зелье было готово. Оно имело странный цвет и запах, но Генри был уверен, что сделал все правильно. Он посмотрел на Снейпа, ожидая его оценки. Снейп подошел к столу, внимательно осмотрел зелье, понюхал его и даже попробовал на вкус. Затем он повернулся к Генри и произнес: "Неплохо, Поттер. Для первого раза неплохо." Генри почувствовал, как его сердце наполнилось радостью и гордостью. Он знал, что это только начало, но он уже сделал первый шаг на пути к мастерству в зельеварение.

Генри не мог скрыть улыбки. Похвала от Снейпа, пусть и такая сдержанная, была как глоток свежего воздуха в душной лаборатории. Он знал, что это не просто формальность, Снейп не разбрасывался комплиментами. Это означало, что он действительно увидел в нем потенциал.

"Однако, 'неплохо' недостаточно, Поттер," — продолжил Снейп, нарушив тишину. "Зельеварение требует не только точности, но и интуиции. Ты должен понимать, что происходит в котле, чувствовать зелье, предвидеть его реакцию." Он указал на пузырьки, медленно поднимающиеся со дна котла. "Видишь эти пузырьки? Они говорят о том, что температура слишком высока. Ты должен был это заметить раньше."

Генри внимательно слушал каждое слово Снейпа, впитывая его знания и опыт. Он понимал, что путь к мастерству долог и труден, но он был готов пройти его до конца. Он хотел не просто варить зелья по рецепту, он хотел понимать их суть, раскрывать их секреты.

"Попробуй еще раз, Поттер," — сказал Снейп, отходя в сторону. "На этот раз постарайся почувствовать зелье. Позволь ему говорить с тобой." Генри кивнул, готовый к новому вызову. Он снова надел защитные перчатки, взял в руки колбу и вернулся к котлу, полный решимости и энтузиазма. Он знал, что впереди его ждет еще много ошибок и разочарований, но он верил в себя и в свои силы. Ведь в зельеварение, как и в жизни, главное — не бояться пробовать и учиться на своих ошибках.

Глава опубликована: 27.04.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
бред, то Вы пишите что его обучали, а тут люмус для него проблемный.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх