




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
После встречи с господином Чжаном Блэк аппарировал на Косую аллею. Надо было заглянуть в оружейную лавку — предложить новые образцы оружия. Они с Майклом создали отличные прототипы, а Мигель организовал надёжную контрабандную доставку. Теперь, когда в их распоряжении имелся такой удобный канал транспортировки, было бы грех не извлечь из этого выгоду. И, конечно, заодно помочь «добрым людям» устроить небольшой переполох в магической Британии.
В лавке оружейника-артефактора стоял суховатый запах масла, металла и палёной древесины. Полки, уставленные зачарованными клинками, арбалетами и пистолями, отливали медью и сталью в мягком свете ламп. Хозяин — коренастый мужчина с внимательными глазами — поднял голову от верстака, когда в дверях появился Джейсон.
Блэк разложил на столе образцы, словно демонстрируя коллекцию произведений искусства. Мастер-оружейник только присвистнул: работа впечатляла. О первой партии договорились быстро: цена устроила обоих. Золото — вещь прекрасная, но стабильный бизнес ничуть не хуже. Лишних денег не бывает, особенно когда впереди намечается крупные траты.
Пока Джейсон показывал особенности спусковых чар и встроенных рунических стабилизаторов, он словно погружался в ритм знакомой работы. Руки двигались точно и уверенно, движения доведены до автоматизма. Мастер, наблюдавший за ним, лишь одобрительно кивал — перед ним стоял не дилетант, а профессионал.
А разум бывшего агента между тем работал. Мозаику событий, что складывалась в последние месяцы, пора было собрать воедино. Проблемы Блэков тянулись к Лондонской золотой бирже и её хранилищам — тем самым, где бизнесмены обоих миров держали тонны драгоценного металла.
Ни один магл не смог бы взломать охранную систему, построенную на магических принципах. А если эти принципы сплести с технологическими средствами защиты — не вскроет вообще никто.
Часть этих хранилищ когда-то имела отношение к роду Блэк. Разумеется, теперь ими управляли частные корпорации под контролем правительства — род лишили этого бизнеса. Но некогда Блэки славились системами охраны, построенными на крови. Магия, вплетённая в рунические ставы, делала такие конструкции неприступными.
Похожие методы, как выяснилось, применялись и на Востоке. В Шанхае действовала собственная золотая биржа, созданная при прямом участии британцев. И если верить Чжану, триады поставляли туда «руду» на переработку — слишком ценную, чтобы быть простой смесью камня и металла. Джейсон не сомневался: это было золото.
Вот и мотив — убрать из золотого бизнеса триады. Схема простая и грязная: чиновники Министерства магии в связке с топ-менеджерами корпораций, сто́ящих за Лондонской биржей, провернули операцию века. Старые роды и аристократы, владевшие охранными системами, транспортом и шахтами, оказались в проигрыше — их опустили в грязь, отняли бизнес, а самих хозяев отправили либо в расход, либо в Азкабан.
А в финале, словно для красоты, подставили ещё и триады — изящно, с британским шармом. Всё выглядело законно, почти благородно. Только за витриной приличий проглядывала старая имперская жадность.
Теперь всё очевидно: китайцы ищут союзников среди магов Британии. Вот только выбирать не из кого — слишком тщательно зачистили поле при последнем перевороте.
Скрепив сделку рукопожатием, Джейсон вышел из лавки и свернул в Лютный переулок, откуда короткий путь вёл к Ноктюрн-аллее. Узкие улицы старинного квартала дышали смесью дыма, пыли и магии. Небо над черепичными крышами потемнело, будто собирался дождь, и редкие фонари бросали неровные, дрожащие отблески на мокрую мостовую.
Он шёл размеренно, но, по привычке, держал окружающее пространство под контролем — взгляд цеплялся за любое движение и отражения в витринах, слух фиксировал ритм шагов вокруг. Привычка, доведённая до рефлексов, не подводила и в этой жизни.
И всё же кое-кого, вопиюще контрастирующего с тусклой палитрой улицы, невозможно было не заметить. Девица с ярко-розовой шевелюрой, похожей на взорвавшийся пузырь жвачки, с явным энтузиазмом крушила всё на своём пути. Сначала она опрокинула пару мусорных баков, потом — неудачно задела манекен в витрине, и тот с грохотом осел на мостовую.
Джейсон остановился, выдохнул сквозь зубы и, когда терпение окончательно лопнуло, решительно шагнул вперёд.
Он оказался у девушки за спиной, схватил за ухо и развернул к себе:
— Так, мисс… не знаю, как вас там зовут. Если вам что-то от меня нужно, просто подойдите и спросите, а не устраивайте террористическую атаку на торговый квартал!
Волосы девушки вспыхнули, переливаясь от розового к огненно-алым. Она вскинула подбородок и вызывающе ответила:
— Я аврор Тонкс! И веду за вами наблюдение! Вы тёмный маг!
Джейсон едва удержался, чтобы не приложить ладонь ко лбу.
— Девочка… где твои родители? Ты вообще совершеннолетняя?
На улице стало тише. Несколько прохожих остановились, но быстро сделали вид, что ничего не видят. В Ноктюрн аллее у каждого хватало своих дел, а спорить с наёмником — дураков не было.
Джейсон уже собирался отпустить эту странную особу, но вдруг ощутил нечто знакомое. Магический фон, идущий от неё, напоминал его собственный: та же вибрация силы, только искажённая, рваная, будто испорченная копия.
Он прищурился, раздумывая, и наконец, произнёс спокойно, почти устало:
— Так, похоже, тебе придётся пройти со мной.
С этими словами он уверенно взял девушку за локоть — и, прежде чем та успела возразить, воздух вокруг них закрутился, и они исчезли, с лёгким хлопком аппарации.
В особняке на Гриммо плейс Джейсон, не тратя времени на объяснения, потащил девицу прямиком в комнату с гобеленом.
Воздух едва дрогнул — и рядом с тихим хлопком материализовался Кричер.
— Хозяин привёл полукровную племянницу, — пробормотал домовик, смерив девушку угрюмо-укоризненным взглядом. — Дочь грязнокровки Тонкс.
— Я на ней проклятий не вижу, — спокойно ответил Блэк, не обращая внимания на поджатые уши слуги. — А сейчас все одарённые родственники на вес золота. Даром, что остались одни женщины. Из мужиков — только сквибы, остальных пустили в расход. Так что не тебе, Кричер, привередничать.
Домовик что-то пробормотал себе под нос, но послушно зашаркал за хозяином.
Комната с гобеленом встретила их вязким полумраком и пылью на полу. Старинное полотно занимало всю стену — сотни имён, тонкие нити связей, гербы, узоры. Казалось, само дыхание рода спало в этих переплетениях.
Джейсон вытащил из ножен серебряный кинжал, тонкий, будто сделанный из лунного света, и протянул его девушке.
— Держи.
Тонкс уже отошла от шока и, упрямо задрав подбородок, спросила:
— И что мне с этим делать?
— Намажь каплю крови на ткань, — коротко ответил он, скрестив руки на груди.
Девушка хмыкнула, но всё же уколола палец. Кровь алой каплей упала на ткань.
Полотно дрогнуло, будто ожило, и по нему прокатилась волна света. Узоры вспыхнули, расплетаясь и переплетаясь вновь.
Высоко под потолком, на одной из ветвей древнего древа, распустился новый цветок. В его сердцевине проступило лицо молодой волшебницы — отражение Тонкс, только спокойное, почти одухотворённое.
Девушка успела лишь поднять глаза — и побледнела. Волна магии накрыла её целиком, и Тонкс беззвучно осела на пол.
Джейсон шагнул к ней, опустился на колено и коснулся шеи. Пульс бился ровно. Жива.
Он перевёл взгляд на гобелен — новый цветок сиял мягким серебристым светом.
— Ну что же, — тихо сказал он, — добро пожаловать в семью, племянница.
— Кричер, отнеси мою внучатую племянницу в гостевую комнату. Когда проспится — поговорим, — распорядился Джейсон, глядя, как девушка безвольно лежит в его руках.
Но домовик не спешил исчезать.
— Хозяину Джейсону написал глава благородного дома Монтегю, — протянул он своим сиплым голосом. — Просит принять его сегодня.
— Хорошо, — кивнул Блэк, устало потерев виски. — Отправь ему стандартное приглашение на встречу и обеспечь безопасный проход через камин.
Кричер низко поклонился, почти касаясь ушами пола, и исчез вместе со спящей Тонкс.
После обеда особняк наполнился тихими звуками деловитой суеты. Джейсон проверил отчёты, подписал несколько документов и отправил письмо господину Чжану — с уточнением требований к потенциальной супруге главы рода. Рабочие детали, отнимали много времени.
Когда перо завершило последнюю подпись, в воздухе щёлкнуло — Кричер снова возник у стола.
— Лорд Монтегю прибыл, хозяин.
— Веди его в кабинет, — спокойно ответил Джейсон. — И подай кофе. Хороший, не ту пережжённую гадость, что ты варил вчера.
Домовик послушно поклонился и исчез.
Блэк откинулся в кресле, глядя в пылающий жаром камин.
Языки пламени отражались в серебре его перстня, очерчивая на мгновение герб магического дома.
Он позволил себе короткий вдох, собираясь с мыслями: впереди был разговор, в котором важно было произвести первое впечатление.
Через некоторое время дверь бесшумно отворилась, и в комнату вошёл высокий пожилой маг. Седые, тщательно уложенные волосы, прямая спина, уверенная походка с опорой на трость — всё в нём говорило о старом аристократическом укладе и врождённом чувстве достоинства. Он двигался с той сдержанностью, что в Америке назвали бы элегантностью.
— Лорд Монтегю, — произнёс Джейсон, поднимаясь из-за стола.
Гость кивнул, обменялся с хозяином формальным приветствием и, чуть заметно прихрамывая, опустился в кресло у камина. Почти сразу рядом возник кофейный столик — старинное дерево, отполированное до зеркального блеска. На нём, словно по мановению руки, материализовались чашки с дымящимся кофе и изысканные пирожные с золотистой крошкой.
Блэк пересел из-за стола и устроился напротив, скрестив ноги. Некоторое время оба молчали, и только пламя отражалось в глазах мужчин.
— Я ознакомился с информацией, предоставленной лордом Малфоем, — первым нарушил тишину Монтегю.
Джейсон не стал торопить, лишь слегка кивнул, давая понять, что слушает.
— Признаюсь, многое из прочитанного стало для меня неожиданностью, — продолжил пожилой маг, глядя поверх чашки. — Хотя часть фактов я знал и раньше. Теперь же хочу понять, что именно вас, мистер Блэк, интересует в этом союзе? Решить проблемы рода вы в состоянии и без поддержки. Что до нас, старых домов… мы на последнем издыхании. Я, откровенно говоря, на грани разорения. Малфой ещё держится на плаву, но при желании его несложно прижать к ногтю.
Он говорил ровно, но усталость и горечь сквозили в каждом слове.
— Не скажите, милорд, — спокойно ответил Джейсон. — Сам я хороший наёмник, но в британских интригах не силён. В финансах разбираюсь постольку-поскольку: могу проверить баланс, уследить за движением средств, но не более. К тому же есть обстоятельство куда важнее — воспитанник.
Он на секунду замолчал, глядя в огонь.
— Я уже вписался за Поттера и теперь должен вернуть ему активы деда. Мальчишка упрямый, но мозги я ему вправляю — работа кропотливая, зато благодарная.
Монтегю чуть склонил голову выжидая.
— А теперь, — тихо продолжил Блэк, — у меня к вам вопрос. Кто на самом деле бенефициар смерти Поттеров?
В камине треснуло полено. Тень от языков пламени легла на лица обоих мужчин, делая их черты резче, словно в сцене старого фильма.
— Какие вопросы вы задаёте, молодой человек, — медленно произнёс Монтегю, чуть приподняв брови. — И так сразу в лоб. Но… отвечу.
Он откинулся в кресле, поставил чашку на столик и на мгновение задумался, глядя в огонь.
— Милиссент Багнольд замужем. И фамилия её мужа — Дож. Именно Арчибальд, сын того самого «вонючки Дожа» Элфиаса, получил выгоду со смерти старших Поттеров.
— Того самого? — не сразу понял Блэк нахмурившись.
— Вы, выходит, и не знаете! — старый лорд слегка хлопнул себя по лбу, в голосе прозвучала насмешливая теплота. — Элфиас Дож был школьным другом Альбуса Дамблдора. Надеюсь, хоть кто это такой, вы знаете?
— Разумеется, — сухо ответил Джейсон. — Местный диктатор. Один из бенефициаров переворота.
Монтегю тихо рассмеялся — смех старого, умудрённого человека, которому уже всё позволено.
— Всё же вы по-настоящему американец, мистер Блэк. Только человек со стороны мог бы назвать вещи своими именами. Но вы правы. Власть Дамблдора именно такова, как вы её описали.
Он взял чашку, сделал медленный глоток и, не глядя на собеседника, добавил:
— Мастерские семьи Поттеров давно в руках Арчибальда Дожа. Только вот официально оформить их он не может. Нет доступа к роду, нет прав. Как и к сейфам в Гринготтсе — они закрыты древними кровными договорами.
Пламя в камине отразилось в его глазах, придавая взгляду зловещий отблеск.
— А вот если мальчик погибнет… — голос Монтегю стал тише и мягче — тогда все преграды исчезнут.
Блэк молча смотрел на лорда, и в уголках его губ появилась едва заметная, недобрая тень улыбки. В комнате повисла тягучая пауза, наполненная ароматом кофе, старого дерева и предчувствием будущих разборок.
Джейсон сидел в полумраке, задумчиво вертя в пальцах чашку. Мысль о Поттере не давала покоя. Смерть подопечного в его планы точно не входила — слишком многое поставлено на карту. Кажется, придётся лично страховать парня на Турнире.
Он поднял взгляд на собеседника и произнёс:
— Кстати, один мой партнёр давно хотел встретиться с вами. Думаю, сто́ит организовать встречу в узком кругу.
Брови Монтегю медленно поползли вверх. Старик откинулся в кресле, с интересом глядя на Блэка поверх чашки.
— Со мной, молодой человек, с тысяча девятьсот восемьдесят первого года никто не желал иметь дел, — сказал он негромко, но в голосе чувствовалась сталь. — Кто же просил вас об этом?
— Чжан Чжэньфань, — спокойно ответил Джейсон. — Один из боссов китайской Триады. После упомянутых вами событий у них тоже возникли трудности в бизнесе. Они хотят обсудить это с вами и вашими партнёрами.
Пауза затянулась. Тиканье часов на стене слышалось особенно громко.
Монтегю неподвижно смотрел в лицо Блэку, и лишь дрогнувшая жилка на виске выдала его внутреннее напряжение. Джейсон, привычный к чтению людей, заметил мгновенное проявление эмоций — недоверие, сменившееся слабым, почти болезненным отблеском надежды.
Лорд сделал глоток кофе, поставил чашку на блюдце с тихим звоном и, чуть наклонившись вперёд, произнёс:
— Я согласен на встречу. Но при одном условии. Я соберу представителей старых родов — тех, кто пострадал во время переворота. А вы, мистер Блэк, обеспечите контакт с вашими… восточными союзниками.
Он на мгновение умолк, глядя на огонь, а затем, с неожиданной живостью в голосе, добавил:
— Нам, признаться, и в голову не приходило искать союз с китайцами. А ведь иной взгляд со стороны порой способен увидеть то, чего мы упорно не замечали.
Джейсон кивнул, отмечая для себя: лёд, кажется, начал трескаться.
И если всё пойдёт по плану, этот вечер может стать отправной точкой неплохого союза.
— Что же, договорились, — подвёл он итог, поднимаясь из-за стола. — Я свяжусь с вами, как только господин Чжан уточнит детали.
Монтегю тоже поднялся, довольный, как человек, которому внезапно вернули давно утраченные надежды.
— Благодарю, мистер Блэк. Вы даже не представляете, какое это имеет значение для старого рода, которому даже не позволили умереть достойно.
— Рад помочь, милорд. И, думаю, пока стоит обойтись без лишнего шума.
— Разумеется, — кивнул Монтегю и, поправив манжеты, направился к выходу.
Когда за стариком закрылась дверь, в доме воцарилась тишина.
Мужчина вышел из кабинета и направился в столовую. Он уже собирался налить себе кофе, когда в прихожей раздался неожиданный и настойчивый звонок.
Джейсон нахмурился: на площади Гриммо гости без предупреждения не появлялись.
Шаги, приглушённый голос Кричера — и через минуту в холле появилась незнакомка: молодая женщина, азиатка с идеально прямой осанкой и лёгкой, почти кошачьей грацией.
На ней было длинное тёмно-зелёное пальто и черные кожаные перчатки. Чёрные волосы были собраны в гладкий узел, в прическе традиционные для китаянок заколки.
— Господин Джейсон Орион Блэк? — голос звучал мягко, с лёгким китайским акцентом. — Меня зовут Линь Сюэ. Господин Чжан Чжэньфань просил передать, что я прибыла во исполнение договора.
В холле повисла пауза — Гарри и Гермиона, выглянувшие из гостиной, с любопытством уставились на гостью.
А хозяин дома прикидывал, какой пункт договора с боссом Триад имела в виду дама: она судмедэксперт или… невеста?
Впрочем, размышлять над этим сейчас он не собирался.
— Понимаю, — спокойно произнёс Джейсон, привычно оценивая гостью: четкая, выверенная походка, уверенный взгляд, магический фон плотный, тёмный. — Прошу вас, мисс Линь, пройдёмте в кабинет, побеседуем в приватной обстановке.
Он посторонился, пропуская гостью. Они прошли по старинному коридору, и Джейсон галантно открыл перед леди дверь в кабинет, позволив ей войти первой, а затем вошёл сам. Когда они оказались внутри, дверь закрылась, и замок щёлкнул сам собой, окончательно отрезая происходящее в кабинете от любопытных детишек и любых возможных свидетелей.






|
prolisock
это образно) 1 |
|
|
mrs Addamsавтор
|
|
|
Татьяна_1956
Дементоров же вроде быстро убрали от школы, когда выяснилось, что Блэк погиб. Что за столкновения с ними могли быть? По канону помню - спасали Блэка, патронус и всё такое. Но столкновение? А с дементорами на Тисовой (мне более привычно это название) Гарри воевал на каникулах перед пятым курсом и визитом на Гриммо, что уже отпадает, поскольку Сириуса больше нет. Поезд они все равно проверяли.1 |
|
|
Верно, совсем вылетело из головы! Спасибо.
2 |
|
|
prolisock
Потому что мы же не говорим "смотреть в морду опасности", это невежливо 1 |
|
|
gesta-1972
И опасность может обидеться... 1 |
|
|
Спасибо большое!
2 |
|
|
Случайно наткнулась на эту историю. Восторг полнейший.
Спасибо, автор! 2 |
|
|
gesta-1972
Мы говорим: "Смотреть в морду зверя. Не "в лицо зверя". Просто я подумал, что ГГ считает драконов не животными, а разумными существами. Как в романе Роберта Мерля "Животное, наделённое разумом". Тогда у них лица. Есть много ф/ф, где в мире Поттера драконы разумны. 1 |
|
|
Спасибо, автор. Вы-моё открытие на этом сайте. Всех благ и неиссякаемого вдохновения!
4 |
|
|
mrs Addamsавтор
|
|
|
Holioli
Спасибо, автор. Вы-моё открытие на этом сайте. Всех благ и неиссякаемого вдохновения! Вам спасибо за высокую оценку и добрые слова.1 |
|
|
Дивненько.
Гибель Дигори в свете этого разговора выглядит весьма любопытной. 4 |
|
|
Спасибо большое!
2 |
|
|
Очень интересно. Детектив с упором на экономику. Новый взгляд на старую историю.
3 |
|
|
Любопытно.
1 |
|
|
Спасибо большое!
1 |
|
|
Победитель получает и деньги , власть. И сиротку1 |
|
|
Bombus
В одном фильме было хорошо сказано :,,Скрипач не нужен.,, Повезло сироте , случайно , но выжил. 1 |
|
|
Элегантнейше...виртуозно и элегантно выполненная глава, ничего лишнего... но как же охота следующую))) Браво мастеру!
|
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|