Начало
— Ватсон! Быстрее собирайтесь, нас ждет новое дело!
— Холмс? Какое? — удивился доктор
— Убийство, мой дорогой друг, убийство! Тщательно спланированное предумышленное убийство! — Холмс стремительно ходил по комнате, попыхивая трубкой. — Местный констебль прислал мне телеграмму. Я заказал билеты на двухчасовой поезд. Быстрее, дружище.
— Я готов, — ответил Ватсон, быстро покидав свой докторский джентльменский набор в саквояж.
— Тогда в путь!
* * *
— Холмс! Холмс? — Ватсон подошел к спящему мужчине и потряс его за плечо.
— Что вы от меня хотели, Ватсон? — Холмс приоткрыл набрякшие веки.
— Вставайте, Холмс! Нас вызывают на новое дело.
— Дайте мне поспать, я вчера поздно лег…
— Вставайте и одевайтесь, а я вас за дверью подожду.
— Ладно, — Холмс нехотя поднялся с кушетки.
* * *
— Холмс! Вставайте! — Ватсон залетел в комнату Холмса.
— Что случилось? — спросонья спросил Холмс, нашаривая очки.
— У нас свежие трупы!!! — восторженно завопил Ватсон, — и ждут они нас в восточном предместье Лондона!!!
— О, боже мой! — Холмс резво вскочил на ноги, нацепил очки и принялся одеваться.
— Быстрее!!! — умолял Ватсон, хотя сам был одет ровно наполовину, — быстрее!!!
* * *
— «В графстве Уилтшир совершенно убийство», — Джон читал сообщение в мобильнике.
— Да? — Шерлок перестал намазывать тост джемом и поднял левую бровь.
— «Местная полиция считает, что убийство совершенно бомжом».
— Любопытно, — Шерлок отложил тост и поднял вторую бровь. Потом моргнул, взял хлебец и произнес, — позавтракаем и поедем в Уилтшир. Думаю, что там будет нечто интересное.
— Как скажешь, Шерлок, — Джон отложил мобильник и принялся завтракать.
* * *
— В Центральном парке произошло убийство, — сказала Джоан утром на кухне. Она спокойно завтракала, а Холмс пил кофе.
— Да? И что вы намерены предпринять?
— Как что? Мы возьмёмся за это дело.
— Хорошо, Ватсон, как скажете.
Завязка
— Так вы говорите, — Ватсон стоял на пороге маленького домика и беседовал с полисменом, а внутри помещения работал Холмс, — что когда вы ворвались в дом, обнаружили все это?
— Так точно, сэр, — круглое и добродушное лицо полисмена было бледно, — я… мне стало плохо. И я вызвал подмогу. Не могу поверить в случившееся? Миссис Патти всегда была добра ко всем. И по причине дряхлого возраста никуда не выходила.
— А у неё были родственники?
— Кто-то приходил, — полисмен пожал плечами.
— Два тела, — бросил Холмс, вылетая из дома, — одно принадлежит женщине преклонных лет, второе — не могу опознать. Можете убирать тела.
* * *
— Бедная миссис Фиш, — причитал молоденький полисмен, заливаясь слезами.
— Перестань реветь и рассказывай, — Ватсон встряхнул беднягу и дал ему пощёчину. Холмс сидел рядом, осоловело поводя глазами. Он спал всё дорогу. Да и оделся он кое-как — рубашка торчала, галстук забыл дома.
— Я вошел… а они там… и кровь… И я побежал и закричал.
— Это точно миссис Фиш?
— Да, она преклонных лет старушка и из дома выходила только летом.
— А второе тело чье?
— Я особо не присматривался…
* * *
— Как говорите, покойницу звали? — хищно нацеливая скальпель на растерзанный труп, спросил Ватсон.
— Миссис Буттер, — ответил Холмс, периодически отводя взгляд от мертвого тела.
— Так, так, — Ватсон сделал первый надрез, потом второй, третий… Работа так поглотила его, что он не сразу же заметил, что Холмса рядом нет.
— Старушку… Опаньки, где же вы Холмс?
А Холмс был на месте преступления.
* * *
— Покойная миссис Милк жила уединенно. Вчера к ней приходила молодая особь женского пола, — Шерлок носился по комнате, по страшной комнате, залитой кровью, и искал улики, — очень молоденькая… так, а это что у нас? — Шерлок припал к предмету рядом с кроватью. Удивление сменилось радостью.
— А тут еще одно тело…
— Шерлок, тут люди волнуются, — напомнил Джон, стоя в дверях.
— Еще часик потерпят, — отмахнулся Шерлок, рыская взглядом по помещению.
* * *
— Миссис Чиз была обыкновенной старушенцией, которая кормила уток в центральном парке, — Холмс мрачно посмотрел на Джоан.
— Тем интересней, а зачем убивать обычную старушонку? — задала вопрос Ватсон.
Кульминация.
— Что вы говорите? — Холмс встревоженно посмотрел на констебля, — Где?
— Кэб нас ждет.
Они ехали по скользкой дороге в сторону зловещего места убийства. В конце дороги их ждал сюрприз. Маленькая девочка в красной накидке.
— Кто ты? — спросил Ватсон.
Всхлип был ему ответом.
— Это внучка миссис Патти, — объяснил полисмен, — и она единственный свидетель этого преступления.
— Что ты видела, девочка? — спросил Шерлок Холмс.
* * *
— Это кто? — бдительно спросил Ватсон.
— Свидетель преступления, — ответил Холмс, — говорит, что работает дровосеком.
— Допросили?
— Утверждает, что видел маленькую девочку в красном.
— Откуда она пришла указать сможет?
— Сможет.
— Вперед на поимку преступника.
* * *
— Боже, Ватсон? Что это? — Холмс едва сдерживал рвотные позывы.
— Трупы, Холмс, трупы. Их три, — Ватсон многозначительно поднял тускло блеснувший скальпель, — понимаете, три.
— Вы можете мне сказать, кто сделал с ними такое? — побледневший Холмс оперся об стену.
— Все так запутанно, — пожаловался Ватсон, вонзая скальпель в окровавленный кусок мяса, — через два часа скажу.
* * *
— Миссис Милк и неизвестный молодой мужчина в костюме волка были застрелены с близкого расстояния из обреза дробью среднего размера, — выдал Шерлок, лежа на диване в номере дешёвой сельской гостиницы.
— А почему мужчина был в костюме волка? — удивленно спросил Джон, отрываясь от ноутбука.
— Седина в голову — бес в ребро, — Шерлок озвучил старую поговорку, — таковы были пристрастия этой почтенной старушки.
— Хочешь сказать, что молоденькая девушка могла быть проституткой?
— Улики на это не указывают, — пробормотал Шерлок.
* * *
— Полиция задержала местного бродягу по кличке «Грей Вульф», — сообщила Джоан через три дня после того, как нашли старушку в парке.
— И? — заинтересовался Холмс.
— Он видел, кто убил старушку. Завтра поедем на задержание.
Развязка
— Старушку убил волк? — удивился Ватсон. — Как он пробрался в дом?
— Все не так просто, дружище, — процедил сквозь зубы Холмс, — берите ваш револьвер и вперед за волком. Я не позволю, что бы этот людоед в серой шкуре бегал по округе.
* * *
— Холмс?! Берегитесь! — Ватсон пытался оттащить своего друга от маленькой девочки, которая приближалась к ним, размахивая длинным кухонным ножом. Холмс отскочил, споткнулся и растянулся. Ватсон принялся стрелять. Но девочка по-прежнему шла. Вдруг она остановилась, заискрилась и развалилась.
— Это был робот? — спросил Холмс, поднимаясь с мостовой.
— Да, — ошарашенно ответил Ватсон, — а кто её сделал?
— Вы убили мою дочь!!! — высокая женщина в черном комбинезоне бросилась на Ватсона и принялась его лупить гаечным ключом.
Холмс бросился на подмогу.
* * *
— Их зарубили топором, Холмс! — сказал довольный Ватсон. — Всех троих. Так чик-чик. Ювелирная работа.
— Мы должны найти этого маньяка, — решительно заявил Холмс, — я иду за ним.
— А я умываю руки, моя работа на этом закончена.
* * *
— Молодая девушка убила бабушку и мужика? — недоверчиво прошептал Джон, уставившись на молоденькую девушку с ядовито-красными волосами, одетую в черную майку и камуфляжные штаны и держащую в руках автомат Калашникова последнего года выпуска.
— Аккуратней, Джон, — прошептал Шерлок, — она вооружена и очень опасна.
— Нам её живьем брать или…
— Мы не берем, захват проводит полиция.
— Б…!!! — завизжала девица и дала очередь поверх голов.
* * *
— Это банда «Красные Шапочки», — сказала Джоан, с ненавистью глядя на толпу высоких парней с красными банданами на голове. — Холмс? Вы живы?
— Я так и не понял, какого хрена они убили эту бабку? — просипел Холмс, подымаясь с асфальта и вытирая кровь.
Финал.
— Как же так, Холмс? — Ватсон бережно перевязывал своего друга, — почему вы не побереглись? Это же волк.
— Полноте, дорогой друг, — Холмс посасывал потухшую трубку, — заживет. Зато, какое украшение для нашей гостиной!
— И правда, — Ватсон оглянулся. На полу лежала шкура огромного серого волка, а над камином оскаленная волчья голова, — вы отомстили за смерть бабушки и внучки.
* * *
— Эта женщина сумасшедшая, но чертовски хорошая изобретательница! — восхищенно сказал Холмс, — её дочь умерла по вине бабушки, поэтому она собрала робота и заложила в него программу на уничтожение. Но потом полюбила свое создание и стала думать, что это её дочка.
— А по её милости я теперь лежу с сотрясением мозга и переломами, — проворчал Ватсон.
— Зато мы раскрыли преступление, — вздохнул Холмс.
* * *
— Убийца — дровосек! — Холмс снял очки и протер их.
— Это я знаю, — ответил Ватсон.
— Но вы не знаете, что там было? — возразил Холмс, — дровосек был влюблен в старушку и, увидев, что в доме у неё собрались гости, взревновал, ворвался в дом и всех посек топором.
— Понятно, — вздохнул Ватсон.
* * *
— Какого черта ты полез под пули? — выговаривал Джон Шерлоку.
— А ты зачем понесся? — вяло огрызался Шерлок.
Они оба сидели на Бейкер — стрит завязанные-перевязанные и смотрели на друг друга.
— А зачем эта девица убила бабушку? — спросил Джон.
— Она пришла требовать у старушки деньги, а у той оргия. Вот она с катушек и слетела.
— Господи, что за молодежь пошла?! — вздохнул Джон.
* * *
— Старушка попала под разборку двух банд, — Джоан пила чай на кухне.
— Куда полиция смотрит?! — тяжело вздохнул Холмс, почесывая забинтованную голову.