




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
«Продержать его я смогу максимум около минуты… Это же до смешного мало, разве нет?» Мысль мелькнула в голове Клейна, и он, не отвлекаясь больше ни на что, в два шага подошёл к письменному столу.
Положив рядом «Путешествия Грозелля», он взял 0-08 и быстро написал на листе бумаги:
«Георг III намерен использовать эту речь, чтобы выманить всех врагов, которые захотят помешать его ритуалу. Однако, если всё пройдёт гладко и ничего не случится, он воспользуется возможностью поглотить зелье и раскрыть свой козырь, чтобы устремиться к божественности. В будущем слишком много неизвестного, а значит, тянуть небезопасно. К тому же к ритуалу он подготовился достаточно хорошо.
«Это очень логичное развитие».
Едва Клейн вывел последнюю фразу — ещё до того, как успел проверить, нет ли в тексте ошибки, — тусклое перо у него в руке бесследно исчезло, словно никогда и не существовало.
А всего несколько написанных строк будто высосали из него все силы. Голова закружилась, он сделал пару шагов назад и рухнул в кресло.
«Это не имеет смысла… Тогда Инс Зангвилл так не уставал… А, всё дело в том, что я силой вытащил 0-08 и не решился позволить ему самому ткать историю. Пока я писал, мне приходилось поддерживать это собственной духовностью. А Инс Зангвилл мог добиться от 0-08 сотрудничества, вот и расход был не таким страшным…» Клейн закрыл глаза и некоторое время сосредоточенно размышлял, прежде чем почувствовать себя лучше.
При обычных условиях, не имея никакого физического контакта с 0-08 и встретившись с ним лишь однажды, он не мог бы призвать этот Запечатанный Артефакт 0-го класса. Но, с одной стороны, Змей Судьбы лично усилил его удачу, а с другой — у него были «Путешествия Грозелля». Эта вещь осталась от Дракона Воображения Анкевельта; внутри неё находился Город Чудес Ливисейд. До некоторой степени она была связана с существованием вроде 0-08. Если бы не помеха со стороны некоего высокоуровневого существа, эти два предмета давно уже воссоединились бы.
Клейн не знал, действительно ли эта судьба и эта особая связь повышают шансы на успешный призыв. Он всего лишь решил попробовать, потому что ничем не рисковал. И неожиданно у него получилось.
Именно поэтому он не осмелился использовать «Путешествия Грозелля» как носитель для проекции 0-08. Он даже не рискнул поднести их друг к другу слишком близко, опасаясь необратимых последствий.
Ведь это Баклунд, город с чудовищной плотностью населения!
«Вообще-то, если рассуждать логически, ничего случиться не должно. В конце концов, 0-08 — это всего лишь проекционный образ из Исторической Пустоты, подделка. „Путешествия Грозелля“ были „воображены“ Драконом Воображения и тоже являются подделкой. Сочетание двух подделок никак не может стать чем-то настоящим. У них нет основы в виде Потусторонней характеристики… Можно будет вернуться на тот безлюдный рифовый остров и проверить…» Потерев виски, Клейн снова подошёл к столу и принялся перечитывать написанное.
Он не стал прямо писать, что Георг III потерпит поражение при продвижении и тут же погибнет. Клейн считал, что, вмешиваясь в судьбу ангела Последовательности 1, проекция 0-08 не сможет действовать настолько прямолинейно. Нужно было заходить издалека.
Кроме того, в игру были вовлечены Алхимики психологии и брат Амона. Слишком явный эффект наверняка заметили бы и легко обернули в свою пользу. Всё, что мог сделать Клейн, — это обойти неизвестное стороной и максимально ослабить его.
«Надеюсь, это сработает…» Ещё немного глядя на лист, он сложил его и спрятал в карман.
Затем он вернул «Путешествия Грозелля» над Серым Туманом.
Закончив и с этим, Клейн задумался о другой проблеме: когда именно ему выбраться за мороженым для Уилла Осептина.
«В Баклунде есть Заратул, и почти наверняка здесь же Амон. Если я буду слишком часто выходить наружу, однажды мы точно столкнёмся. Это слегка опасно… А что, если просто вытащить для Уилла мороженое из Исторической Пустоты? Пока ешь — оно совершенно настоящее, через пятнадцать минут исчезает, и о лишнем весе можно не беспокоиться вовсе. Прекрасная вещь…» Клейн не удержался от внутреннего ворчания.
Но в итоге всё равно решил переодеться и выйти из дома. Обещания нужно выполнять!
* * *
Субботнее утро выдалось серым и мутным. От него почему-то становилось душно.
Такой пейзаж был обычным для баклундской глухой зимы. Смог уже не был таким густым и едким, как в прошлом году, но сама география и климат города означали, что подобные сцены ещё долго никуда не исчезнут. В конце концов, победить загрязнение окружающей среды нельзя за год или два.
Надев чёрное пальто до колен и шляпку с чёрной вуалью, Мелисса быстро подошла к двери.
Бенсон, держа в руках шляпу, покачал головой:
— Девушка, которой ещё нет и двадцати, должна одеваться как юная девушка, а не вот так. В этом ты выглядишь слишком взрослой и старомодной. Очень старомодной.
Мелисса бросила на брата взгляд и коротко сказала:
— Фунт хлеба подорожал ещё на четверть пенса.
— Да уж, цены… — цокнул Бенсон.
Затем он достал серебряные карманные часы с узором из виноградных листьев, щёлкнул крышкой и сказал:
— Пойдём. До городской площади ещё неблизко.
Мелисса коротко откликнулась, и брат с сестрой вышли на улицу.
Сделав несколько шагов, Бенсон заметил соседку и с улыбкой поздоровался:
— Доброе утро, миссис Дэниел.
Он вообще легко сходился с людьми и давно уже успел выстроить с соседями хорошие отношения.
Женщина по имени миссис Дэниел была одета в траурное чёрное платье. Ей было около сорока, лицо у неё было худое, а из-под шляпы спадала тонкая чёрная вуаль. Услышав приветствие, она лишь кивнула:
— Доброе утро вам обоим.
Ни в какие разговоры она вступать не стала и холодно пошла дальше.
Проводив её взглядом, Бенсон нарочно замедлил шаг. И только когда между ними появилась приличная дистанция, повернулся к сестре:
— Что случилось с миссис Дэниел?
— В последнее время я был слишком занят и давно не навещал соседей.
Мелисса поджала губы и ответила:
— Подтвердили, что её старший сын погиб на фронте в горах Аманта. Известие пришло вчера.
— Тот высокий, застенчивый, но вдумчивый, добрый и искренний парень? Когда он приезжал в прошлый раз, он ведь говорил, что его повысили и сделали офицером… — поражённо переспросил Бенсон.
Мелисса кивнула.
— Не могу поверить, что Ларри вот так взял и умер…
Так же, как она до сих пор не могла до конца поверить в трагическую смерть своих школьных подруг.
Иногда хватало всего нескольких секунд, чтобы человек больше уже не мог говорить, общаться, учиться.
Бенсон помолчал немного и вздохнул:
— В последнее время я как раз занят выплатами семьям погибших, но, возможно, Ларри просто не было в том списке, который попал ко мне, поэтому я и не знал.
— В том списке огромное количество сведений. Кто-то там весельчак, кто-то шутник, кто-то единственный ребёнок в семье. Кто-то очень решительный, кто-то был для сослуживцев настоящим лидером. Кто-то недавно женился и ещё не успел завести детей. Кто-то готовил подарок младшей дочери. А кто-то нёс при себе любовное письмо, собираясь отправить его на почте после боя… Но теперь они все мёртвы.
Мелисса и Бенсон одновременно замолчали, и долго никто из них не произнёс ни слова.
Почти дойдя до перекрёстка, Мелисса посмотрела вперёд и тихо спросила:
— Как ты думаешь, о чём сегодня будет говорить Его Величество?
— Может быть, это будет призыв сплотиться. А может, он просто хочет вселить в людей уверенность, что победа останется за нами, — ответил Бенсон.
Мелисса повернула голову к брату:
— Это на тебя не похоже, Бенсон. Разве ты не должен был сейчас отпустить какую-нибудь язвительную реплику?
— Сначала надо услышать саму речь и понять, что именно он скажет. Самое простое правило для человека — не судить о том, чего он толком не знает. Иначе он будет хуже кудрявого бабуина, — с улыбкой сказал Бенсон.
В этот момент он заметил ещё одного соседа.
У того волосы уже побелели, нижнюю половину лица закрывал шарф, на нём была толстая куртка, а в руках — холщовая сумка. Он быстро прошёл мимо брата с сестрой.
— Мистер Томас одет сегодня как-то странно… Ему ещё куда-то нужно? — озадаченно спросил Бенсон, глядя ему вслед.
Мелисса тихо ответила:
— Миссис Томас заболела, и на лечение ушла значительная часть их сбережений. В последнее время цены на еду резко выросли, а доход мистера Томаса остался прежним. Теперь ему приходится раз в несколько дней стоять в очереди у бесплатной кухни за хлебом. Он человек порядочный, так что, наверное, просто не хочет, чтобы его узнавали.
— И потом, еда там всегда ограничена. Если прийти поздно, может ничего не остаться, и тогда придётся идти в собор, в работный дом или ещё куда-нибудь. А раздача как раз начинается после речи Его Величества, так что мистер Томас, наверное, хочет отправиться туда сразу.
Бенсон медленно кивнул и с тревогой спросил:
— А что с миссис Томас? Я знаю нескольких хороших врачей.
— Болезнь от постоянной тревоги, — пересказала Мелисса то, что слышала. — Она очень переживает за младшего сына, который служит в армии.
— Ты про Томаса-младшего? — слегка нахмурился Бенсон.
Получив подтверждение, он умолк, будто что-то вспоминая.
Спустя некоторое время, когда они уже подходили к ближайшей городской площади, Бенсон посмотрел вперёд и шёпотом сказал:
— Томас-младший уже умер…
— … — Мелисса ничего не ответила, только взгляд у неё стал чуть рассеянным.
Они молча шли вперёд, словно по инерции.
Людей впереди становилось всё больше. Одни были одеты в строгие костюмы, держали трости и выглядели джентльменами; другие носили синие, зелёные, жёлтые и красные юбки, свитера, кожаные куртки с брюками или тёмные нижние юбки. Все цвета казались тусклыми.
Они выходили из домов и с боковых улиц, точно капли, взметнувшиеся вверх. На перекрёстках они сливались в тонкие ручейки.
Ручейки устремлялись вперёд, соединялись с другими притоками и у входов на площадь сплетались в могучий человеческий поток.
Этот поток медленно разливался по площади.
И, стоя внутри этой реки людей, Мелисса ощущала себя всего лишь крошечной каплей.






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) 1 |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 2 |
|
|
3 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 2 |
|
|
Тегуй
Ну думаю если в переводе нет благородных сангвиников, то уже не так плох 2 |
|
|
Здесь по рекомендации Насти Кишо.
Ну... Нормально. Только вот, "призрачные силы" в начале главы сбивают с толку. Я понимаю, что имелось ввиду, но.... 1 |
|