




| Название: | Lord of Mysteries |
| Автор: | Cuttlefish That Loves Diving |
| Ссылка: | https://www.webnovel.com/book/lord-of-mysteries_11022733006234505 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
В Покинутой Земле Богов, ночью, когда молнии сверкали уже совсем редко.
Два куска белого хлеба и ломоть жареного мяса — это, оказывается, совсем неплохо… А кисло-сладкие десерты Туманного моря оказались лучше, чем я ожидал… Проглотив последний кусок еды, Клейн от всего сердца восхитился. Затем он швырнул оставшуюся упаковку во тьму — в конце концов, здесь не существовало ни концепции охраны окружающей среды, ни мусорных баков.
Разумеется, связь с этими предметами он заранее разорвал — точно так же, как всякий раз, избавляясь от марионетки, поднимался в Замок Сефиры и проводил «стерилизацию». Это было нужно, чтобы аватары Амона не смогли через них зацепиться за его местоположение.
Хм, неживые предметы здесь не переходят в скрытое состояние под действием этой тьмы… Клейн поднял фонарь, который принёс в жертву Даниц, и осветил брошенные вещи.
Лишь набив желудок, он наконец настроился испытать те опасные вещи, которые заранее вычислил гаданием.
В мерцающем тускло-жёлтом свете Клейн протянул правую руку в воздух и вытащил ещё одну свою проекцию.
Это была ещё одна версия его самого из Исторической Пустоты — тоже державшая фонарь.
Через секунду Клейн вошёл в серовато-белый туман, позволяя сознанию своей проекции пробудиться.
Проекцию окружала толпа чудовищ. Среди бесконечной тьмы она открыла рот, собираясь произнести имя:
— Аманис.
— …
Издать хоть какой-нибудь звук не получилось, словно слова, которые он хотел произнести, были скрыты.
— И правда, всё именно так, как я предполагал. — Клейн в шёлковом полуцилиндре и чёрном плаще медленно сделал вдох.
Глядя на фонарь, испускавший тускло-жёлтое сияние, он внезапно на йотунском воскликнул:
— Леодеро!
Не успел он договорить, как больше сотни молний исказились, будто откликаясь на призыв, и мгновенно покрыли всю местность.
У него не было времени уклониться. Даже если бы он поменялся местами с марионеткой, всё равно остался бы внутри зоны поражения.
Среди вспыхнувшего серебристо-белого света он рухнул на землю. Его тело обуглилось и судорожно дёргалось, словно он превратился в огромный кусок угля.
Затем фигура быстро рассеялась, исчезнув как иллюзия.
Клейн — уже в настоящем цилиндре, в интисском ветровике и с простым фонарём в руке — тут же «вернулся» в реальность и как ни в чём не бывало продолжил идти вперёд.
Пройдя ещё немного, его фигура вдруг стала то размытой, то чёткой.
После этого Клейн снова открыл рот и на йотунском начал произносить другое имя:
— Ау…
Едва слетел первый слог, как из его тела вырвалось прозрачное пламя и мгновенно обратило его в пепел, не дав даже шанса поменяться местами с марионеткой.
Фигура Клейна появилась вновь. Он поправил шляпу и спокойно пошёл по холму, заросшему странными растениями.
— Хераберген.
…
— Бадхейль.
…
— Омебелла.
…
Ничего необычного. В окрестностях Города Серебра не осталось следов соответствующих божественных сил…
Медичи, Уроборос, Сасрир… От них толку нет, никто из «Них» не божество… Я-то думал, что ситуация в Послеполуденном городе и у Двора Короля Великанов объяснялась какими-то особыми обстоятельствами. Снаружи истинное имя Сасрира способно активировать силы разложения из Покинутой Земли Богов… Красный Ангел, как Король Ангелов с Уникальностью, в определённом смысле тоже наполовину истинный бог. И всё же от «Него» здесь не осталось никаких следов. Как позорно для человека… нет, для Короля Ангелов! Пока Клейн спускался с холма, он следовал своей духовной интуиции и направлялся на северо-запад, туда, где лежали руины города Ноис.
Иногда он делал крюк, иногда пользовался Огненным прыжком и не шёл тем маршрутом, которым прежде пользовался Город Серебра во время исследований.
* * *
Баклунд, поздняя ночь.
Чувствуя, что ещё немного переварила зелье, Одри с большим рвением воспользовалась Путешествием по снам: покинула свой особняк и вошла в окрестные сновидения.
Зная, как сейчас обстоят дела, она очень хотела как можно скорее стать полубогом.
И вот так неожиданно она увидела знакомого человека.
Это была знатная дама, с которой у неё были довольно хорошие отношения. Ей было двадцать девять лет, а два года назад она вышла замуж за виконта.
Сейчас комната этой дамы была устлана лепестками роз. Кровать была белой, на ней лежало кольцо в форме сердца, а снаружи доносился стук в окно.
С раскрасневшимся лицом дама поспешила к окну и открыла его.
Внутрь запрыгнул мужчина в чёрной железной маске и тёмном плаще. Он обнял её и прошептал:
— Я заберу тебя из этого страдания.
Затем они, обвив друг друга, покатились на кровать.
Усердно переваривая зелье Сноходца, Одри уже видела немало подобных сцен. Этап смущения давно прошёл, и теперь она лишь дивилась тому, насколько богаты и причудливы людские сны. В этот раз она ничуть не потеряла самообладания и сохраняла этикет Зрителя, словно наблюдала слишком уж пылкую пьесу.
После краткого осмотра она обнаружила проблему:
Мужчина в чёрной железной маске был вовсе не супругом этой женщины, а скорее одним известным повесой из аристократических кругов.
Это отражение того, что скрыто у неё в сердце? Одри с почти академической серьёзностью пробормотала это себе под нос, анализируя сон.
Затем из любопытства она «перешла» в соседний сон.
Этот сон принадлежал мужу той самой знатной дамы — виконту.
Во сне виконт был занят обсуждениями в Палате лордов. Позже за ним гнался граф с револьвером в руке, утверждая, что виконт обманул его дочь.
Сбежав в безопасное место, виконт нашёл свою секретаршу и выплеснул на неё страх.
Одри не удержалась и вышла из сна, желая посмотреть, в каком состоянии находятся в реальности виконт и его жена.
В спальне под багровым лунным светом виконт обнимал свою жену на огромной белой кровати. А жена в ответ прижималась к нему и спала очень близко.
Да, я должна признать, что у каждого есть тёмная сторона. Это всего лишь один приснившийся им сон. Если выносить приговор уже за мимолётную мысль, тогда все отправятся в ад и никто не уцелеет, включая меня… Я могу контролировать свою тёмную сторону и не давать ей воплощаться в реальности. Для большинства людей это уже считается отличным результатом… Одри всё яснее чувствовала, что игра Сноходца — это способ закалить и испытать собственные разум и сердце.
Она вновь вошла в мир сновидений и «перешла» в другую область.
Вскоре она очутилась в тёплой «комнате».
На толстой ковровой дорожке стоял обеденный стол. Во главе сидела седовласая старушка.
По обе стороны от неё находились супруги средних лет и трое несовершеннолетних детей. Все они ели вкусную еду, болтали и смеялись.
За пределами комнаты было тёмно. Сильный ветер заставлял стекло стонать и дрожать, будто снаружи назревало жуткое предчувствие беды.
Что именно тревожит владельца этого сна? Одри отступила от сна и попыталась в реальном мире найти ответ, чтобы проверить свою догадку.
Затем она увидела маленькую кровать и ту самую седовласую старушку.
На прикроватном столике стояли фоторамки. Они были обвязаны чёрной тканью или украшены белыми цветами, а на снимках были супруги средних лет и трое маленьких детей.
Одри молча повернула голову к окну и увидела, что неподалёку лежат руины, оставленные после взрыва.
Молодая знатная дама поджала губы и внезапно вернулась в сон старушки.
Она не стала останавливать возможное бедствие. Она лишь создала кресло, села в него и с серьёзным выражением посмотрела на счастливую, тёплую семью.
Среди воя ветра и дрожащего стекла комната оставалась ярко освещённой. В воздухе витал запах еды, повсюду звучал смех.
Одри уже вывела один из принципов игры Сноходца:
— Странник сновидения входит, наблюдает и запоминает — никогда не вмешиваясь. Таков Зритель.
* * *
В соборе Святого Самуила Леонард, вызванный епископом Энтони Стивенсоном, медленно поднимался по винтовой лестнице под солнечными лучами, проходившими сквозь цветные витражи.
Внезапно он приглушённым голосом сказал:
— Старик, то тайное собрание скоро снова начнётся. Ты и правда собираешься в конце месяца попытаться проникнуть в сокровищницу, оставленную семьёй Иаков?
— Пока не знаю наверняка, но это возможность. По крайней мере, главное тело Амона сейчас занято делом Замка Сефиры. «Он» не объявится внезапно. — В голове Леонарда голос Паллеза Зороаста прозвучал чуть хрипловато. — Впрочем, я скорее склоняюсь к тому, чтобы раскрыть сведения о сокровищнице. Пусть люди на собрании сами рискнут и отправятся туда исследовать её. А мы останемся поблизости, будем наблюдать за обстановкой и заберём из их рук то, что мне нужно.
Леонард на миг опешил и прошептал:
— Старик, это не слишком зловеще?
По сути, это означало использовать участников Отшельников Судьбы как инструмент, чтобы первыми шагнуть в ловушку.
— Хех, наивный ребёнок. Можешь выложить им все подробности и оставить решение за ними. Хотят идти — пусть идут сами, — презрительно усмехнулся Паллез.
Леонард больше к этой теме не возвращался, а вместо этого спросил:
— Старик, когда я смогу стать полубогом?
Паллез хихикнул.
— Если сможешь заполучить духа уровня посланницы твоего бывшего коллеги, переваришь зелье уже к началу следующего года. Впрочем, хе-хе, лучше действовать по моим указаниям. Играй глубже. Тогда во второй половине следующего года у тебя появится квалификация попробовать Последовательность 4. Конечно, я не уверен, даст ли тебе Церковь Богини Вечной Ночи зелье и проведёт ли для тебя ритуал. Тому высокопоставленному диакону по имени Крестет Цезимир ведь тоже пришлось ждать несколько лет, прежде чем он действительно стал полубогом, когда разразилась война, верно?
Леонард кивнул и задумчиво спросил:
— Старик, а ты сам не можешь сыграть роль духа и помочь мне переварить зелье?
— Твой уровень должен быть выше, чем у посланницы Клейна…
Паллез Зороаст помолчал несколько секунд, а затем тихо рассмеялся.
— Какая замечательная идея.
— Как насчёт того, чтобы я помог тебе переварить зелье?
— Каким образом? — Леонард понимал, что Старик над ним издевается, но всё равно не удержался и спросил.
— Я глубоко паразитирую в тебе и получу полный контроль над твоим телом, — мгновенно съязвил Паллез.
Пока он говорил, Леонард уже подошёл к двери архиепископа баклундской епархии.
Он тут же закрыл рот, поднял правую руку и постучал.
— Входи. — Энтони Стивенсон взглянул на Леонарда, открывшего дверь. — Можешь выпустить того вампира из-за Врат Чанис.






|
Чик, да? Не нравится мне переводчица...
|
|
|
По_Читатель_Книг
Вы не поверите... х) 1 |
|
|
Lady Cheekпереводчик
|
|
|
2 |
|
|
По_Читатель_Книг
Это вы просто не распробовали :) 2 |
|
|
3 |
|
|
По_Читатель_Книг
Вкус действительно хорош. 2 |
|
|
Тегуй
Ну думаю если в переводе нет благородных сангвиников, то уже не так плох 2 |
|
|
Здесь по рекомендации Насти Кишо.
Ну... Нормально. Только вот, "призрачные силы" в начале главы сбивают с толку. Я понимаю, что имелось ввиду, но.... 1 |
|