Дональд Оурэл, пожилой человек, устало снял очки и потер переносицу.
Похоже, несмотря на его усилия, эта глупая девчонка так и не вернулась в семью.
Глава рода Сильвернайт вызвал его недавно и задал знатную взбучку.
Оурэл признавал, что ему стоило самому заняться выполнением этого задания, а не поручать кому-то из слуг.
Несмотря на строгость господина Вильяма Сильвернайта, Дональд знал, что у того хорошее сердце и не мог долго на него обижаться.
Раз это его, Дональда, вина — значит ему и придется найти девчонку и вернуть к родным.
Но когда те, кто его сопровождал, узнали о дороге в Абигейл, они мигом растеряли свой энтузиазм.
— Мы очень рискуем, господин Дональд,- обратился к дворецкому один из слуг,- это слишком далекая дорога для вашего возраста...
— Пустяки Эндрю,- скривился Оурэл,- еще догонять меня будете.
— Но... — начал слуга.
— Я понимаю тебя, Эндрю,- ответил пожилой мужчина,- но я когда-то жил у Прериях и понимаю их опасность...
Оурэлу было приятно, что его попутчики посмотрели на него с более глубоким уважением...
* * *
Сильви наконец закончила с бумагами и ждала супруга, как неожиданно в дверь постучали.
Девушка растерялась — Ника срочно вызвали к больному и она была сама.
Не зная, стоит ли открывать неизвестным, она тихонько подошла к окну, одновременно стараясь оставаться незамеченной.
— Держитесь, мистер Оурэл,- услышала Сильви взволнованный голос, мы уже на пороге к врачу.
В ответ раздалось только непонятное сиплое бормотание.
Поняв, что человеку действительно плохо, девушка поспешила открыть.
— Здравствуйте,- обратилась она к визитерам,- что случилось?
— Помогите доктор,- услышала она просьбу спутника мистера Оурэла,- он неожиданно упал с седла.
— Заходите,- засуетилась Сильви, освобождая дорогу. Доктора Армстронга пока нет, но мы можем за ним сходить.
— Его здесь нет?- воскликнул мужчина,- но мы можем не успеть!
— Положите пациента здесь,- распорядилась девушка,- но вам нужно меня сопроводить. Я не пойду за мужем по темноте одна...
Не имея что возразить, слуга Оурэла бережно уложил господина на тапчан и отправился вместе с Сильви.
* * *
— Мисс Чарлтон,- улыбнувшись, заметил я,- берегите свои нервы. И далее больше не переохлаждайтесь.
— Спасибо Ник,- ответила пожилая женщина,- у тебя со мной столько мороки.
— У вас тоже со мной было немало,- ответил я,- поправляйтесь скорее.
Когда мы с шерифом нашего города отошли вне пределов слышимости, я продолжил:
— Береги супругу, шериф,- посоветовал я,- ей сейчас пока очень опасно волноваться. Возьми хотя бы отпуск...
Для шерифа Чарлтона эта идея видимо пришлась не по вкусу, но он все же кивнул...
— Береги и ты себя,- ответил шериф,- может по стаканчику...
— Я оставил Сильви одну,- покачал головой я,- уже ночь на дворе и она будет бояться...
— Повезло ей с тобой,- заметил шериф Чарлтон.
— Это мне с ней,- заметил я в ответ.
— Уже целый год прошел, а ты твердишь одно то же,- покачал головой шериф,- помню сколько нервов мне съела ее история, а тебе все равно.
— Я люблю Сильви,- парировал я,- ну, и как однажды сказала Оливия, без должного женского внимания я бы давно зарос бы мхом...
— Тогда тебе пора домой,- рассмеялся Чарлтон,- и передавай супруге от нас привет...
— Не забудь,- напомнила мисс Чарлтон.
— Не забуду,- ответил я, улыбнулся и отправился домой.
Неожиданно отойдя недалеко я увидел Сильви, спешащую ко мне в сопровождении незнакомого темнокожего мужчины.
— Ник, у нас срочные гости,- взволнованно на меня посмотрев,- промолвила супруга и представила своего попутчика,- это Эндрю, слуга мистера Оурэла. Его хозяин ранен и срочно требует твоей помощи.
— Что случилось?- отбросив формальности, обратился я к Эндрю.
— На нас напали грабители и мы едва унесли ноги,- едва поспевая за мной, ответил темнокожий мужчина.
— Плохо дело,- покачал головой я,- их разрывные снаряды уже многим стоили здоровья1.
— Все так плохо?- забеспокоилась супруга.
— Надеюсь, что он выживет,- ответил я про себя. Последовавший за мной мужчина на миг пораженно замер, но вскоре буквально побежал к нашему дому.