— Вам надо залезть в дом на Бейкер-стрит 221 б еще раз и утащить подарки, — мягкий мужской голос, доносящийся из-за черной ширмы, инструктировал трех домушников.
— Но, сэр, — попробовал возразить один из них, — подарки всегда индивидуальны… Вдруг в том, что вы хотите, окажется брильянтовое ожерелье и комплект эротичного женского белья? Куда вы это все денете потом?
— Куда надо, туда и дену, — в голосе послышались истеричные нотки, — елку ведь сперли, так и за подарками залезете. Как они там… без елки? — в голосе неизвестного послышалась какая-то жалость.
— У них есть елка, — вступил второй домушник.
— КАК ЕСТЬ?!
— А вот так. Пихта два метра, растет в бочке.
— В бочке? ПИХТА?! КАК? ПОЧЕМУ?
— Не знаем, — развели руками домушники.
— А подарки? Подарки видели?
— Нет, пока не видели, — домушники повесили носы.
— Так время к праздникам все ближе, распродажи каждый день. Нет, не успеть им затовариться… Не будет им в этом году подарков. А Шерлок не любитель за подарками ходить.
— Так у них на Бейкер-стрит толпа народу ошивается, — подал голос третий.
— Как народ?! Какой народ?!
— Не знаем…
— Заладили — не знаем, не знаем. Пошли и выяснили. Через час я должен знать.
— Хорошо, — домушники развернулись и скрылись в темноте.
* * *
Через час они вернулись.
— И что вы можете сообщить мне?
— В настоящий момент в доме на Бейкер стрит 221 б проживают, — начал первый хорошо поставленным лекторским тоном, — Шерлок Холмс, Марта Хадсон, Джорджина Скотт, мистер Мик Меллоун с супругой.
— Так, так. Значит, эта девица вновь нарушила мирное существование дома на Бейкер-стрит? И эти же Меллоун… Надо будет выяснить, что это за птахи залетные.
— А так же был замечен мистер Камбербэтч и химера нимфетка…
— Химеру спереть и ко мне. Камбербетча тоже.
— Эй! Мы на похищения не подписывались!
— Тогда другие люди займутся, а вы за подарками идите.
— Ладно. Сопрем мы вам подарки, — домушники исчезли, а неизвестный принялся звонить.