




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Айолин выключила воду, прислушалась. За дверью — ни звука. Она накинула тёплый махровый халат, туго затянула пояс, намотала на голову полотенце и, чуть приоткрыв дверь, скользнула взглядом по гостиной.
Дарий стоял у окна, спиной к ней. Взгляд его был устремлён на улицу, словно угрюмый городской пейзаж снаружи мог заинтересовать его. Наверняка он уже запечатлел каждый дюйм улицы, каждый вход и выход, пути к отступлению и прикрытия, прежде чем зайти в квартиру. Это вбивали на равне с удерживанием ложки в детстве, в лагере стражей, чтобы это дошло до автоматизма.
«Как тактично!»— подумала Айолин, едва сдерживая смешок. — « Так, чтобы ни единым взглядом не нарушить священных правил, даже если на мне халат с рукавами до кончиков пальцев».
Она не стала задерживаться. Быстро и почти бесшумно шмыгнула в спальню. Схватила ручку по привычке и потянула за собой дверь, но тут же остановилась. Оставила небольшую щель. Пусть знает, что ей нечего скрывать и что она не собирается бежать через окно, как он, возможно, опасается.
В спальне Айолин сбросила халат, достала из шкафа сухое бельё, свитер и джинсы. Движения были резкими и точными — годами отточенная привычка собираться за минуты. Но сперва — фен. Зима на улице, а мокрые волосы — прямой путь к простуде, — мелькнула практичная мысль.
Кнопка щелкнула, шум прибора заполнил комнату, и в тот же миг она заметила: свет под дверью дрогнул. Дарий сдвинулся. Его теневой силуэт прокатился под щелью двери и остановился, судя по всему, занял позицию у кухонного стола ровно таким образом, чтобы видеть не только проём спальни, но и окно внутри, а также входную дверь.
Когда волосы подсохли, фен замолчал, и тишина вернулась, ещё более густая, чем прежде. Айолин провела рукой по чуть влажным волосам, ощущая, как каждая прядь впитывает холод комнаты. Собрала разбросанные вещи, бросила их в корзину для белья и вышла.
Как и ожидалось, он стоял у кухонной стойки — в той части квартиры, где гостиная плавно перетекала в кухню без каких‑либо перегородок. Дарий слегка опирался на угол стола, но как только она вышла, выпрямился.
— Готова? — спросил он, приподнимаясь.
— К чему? — она скрестила руки на груди. — К тому, чтобы ты снова повторил, что я должна лететь на остров? Или к тому, чтобы выслушать очередную недосказанную тайну?
— Ты знаешь, что значит «довéриться», Рейна? Это не просто слова. Это когда ты отпускаешь контроль, потому что веришь: тот, кто рядом, не даст упасть.
Она фыркнула:
— И ты хочешь, чтобы я доверилась тебе? Человеку, который явился без предупреждения, стоит у моего стола и говорит загадками?
— Я не прошу слепой веры. Но ты знаешь меня достаточно долго, чтобы понять: я не стал бы приходить сюда, если бы это не было важно. Если бы не было… опасно.
Слово повисло в воздухе. И Айолин почувствовала, как внутри все снова сжимается в холодный узел.
— Опасно для кого? Для меня? Для острова? Для них? — она кивнула в сторону фотографии, лежащей лицевой стороной вниз.
Дарий шагнул к ней. Это было не угрожающе — но так, что она невольно отступила и он остановился.
— Для всех. И для них тоже.
Тишина. Только тиканье часов на камине — размеренное, безжалостное.
Айолин сжала кулаки.
— Если ты знаешь что‑то, что может им угрожать, скажи. Сейчас. Не играй в эти игры.
Он покачал головой:
— Не могу. Не моё право. Но я могу гарантировать: пока ты на острове, они будут в безопасности.
— А если я откажусь?
Его взгляд стал жёстче.
— Тогда я буду вынужден принять меры.
Айолин рассмеялась.
— Что, свяжешь меня и потащишь на борт?
— Нет. Но я найду способ убедить.
Она смотрела на него — высокого, спокойного, с этой его кошачьей грацией, которая всегда внушала одновременно восхищение и тревогу. Человек, который мог быть другом. Или врагом. Или тем, кто стоит между ней и правдой.
— Хорошо, — сказала она наконец. — Я полечу. Но не потому, что ты попросил. Я делаю скидку лишь потому, что это настóлько важно, что даже обсуждать вслух здесь опасно. Хочу знать, что происходит, и если ты хоть на секунду думаешь, что я оставлю их без защиты, ты меня плохо знаешь.
Дарий кивнул — едва заметно, но с явным облегчением.
— Этого я и ждал.
— Когда вылет?
— Через два часа.
Айолин вскинула брови:
— Серьёзно? Ты что, уже всё организовал?
— Конечно. Я знал, что ты согласишься.
— Самоуверенный наглец.
Он улыбнулся — на этот раз по‑настоящему, и в этой улыбке вдруг проступило что‑то мальчишеское.
— Это часть моего очарования.
Айолин покачала головой, но в груди стало чуть легче. Может, он и не говорил всего, но хотя бы не врал. Или врал, но не совсем.
— Ладно, — она подошла к шкафу, достала дорожную сумку. — Дай мне пятнадцать минут.
— Пять, — поправил он. — У нас мало времени.
— Десять — парировала она, бросая в сумку первую попавшуюся одежду. — И не смотри так. Я не собираюсь тащить с собой полгардероба.
Айолин быстро перебирала вещи. Она не рассчитывала надолго задерживаться на острове — да и мало что из её нью‑йоркского гардероба подходило для жаркого климата и строгих традиций.
Дарий прислонился к косяку, наблюдая, как она суетливо складывает вещи.
— Знаешь, — сказал он вдруг, — ты всегда была самой упрямой из всех, кого я встречал.
— А ты — самым невыносимым, — бросила она через плечо, застёгивая сумку. — Но, видимо, нам суждено работать вместе.
Он усмехнулся, но она почувствовала его взгляд — тяжёлый, задумчивый.
По большей части в её сумку грузились вещи, которые могли пригодиться позже, когда она отправится на дело в Доминикану. К этому она добавила небольшой набор документов — папку с делом о нефтедобывающей платформе, копии паспорта, удостоверения, несколько визиток с вымышленными именами — всё это хранилось в водонепроницаемом пакете.
В последний момент Айолин ловко спрятала в складки вещей два тонких ножа. Не для острова — там и так полно глаз, приглядывающих за ней, да и не спрячешь их под платьем… Но для дела «Хоризонс» они могли оказаться незаменимыми. Ещё несколько ножей скользнули в потайные отделения пояса — на всякий случай в дороге, — а пара самых маленьких приготовились занять место в ботинках: их она засунет уже на выходе.
И наконец — письмо. То самое, последнее письмо матери. Она ни за что не оставила бы его без присмотра: мало ли что могло случиться. Айолин бережно завернула его в водонепроницаемый пакет и положила во внутренний карман сумки — поближе к телу. Через десять минут — она специально засекла — Айолин стояла у двери, держа в руках сумку и пальто.
— Всё? — спросил Дарий, окинув её внимательным взглядом.
— Всё, — коротко ответила она.
— Шапка есть? — бросил он, забрав сумку.
Айолин закатила глаза:
— Нет, мам.
Дарий чуть улыбнулся, кивнул и открыл дверь.
Айолин задержалась на пороге. Оглянулась.
Квартира. Её убежище. Её маленькая крепость. Здесь были её книги — потрёпанные корешки, знакомые до последней царапины; её кофе — тот самый сорт с нотками корицы, который она отыскала в крошечной лавке на окраине, очень похожий на тот, что готовят на острове; её воспоминания, разложенные по полкам, спрятанные между страницами, застывшие в царапинах на столе. Здесь она могла быть просто Рейной — не принцессой, не наследницей, не защитницей. Могла забыть о долге, о пророчествах, о глазах, следящих за каждым шагом.
Но теперь это всё оставалось позади.
Она глубоко вздохнула, словно прощаясь с каждой деталью разом, и закрыла дверь — тихо, но решительно.
— Пошли, — сказала она, не глядя на Дария. — Покажи мне эту тайну, из‑за которой я должна бросить всё.
* * *
Они покинули квартиру, выйдя в светлый коридор подъезда. Аккуратный пол, несколько квартир с золотыми цифрами. Он пах мокрой штукатуркой, коврами и металлом от лестниц, украшенных витеватыми железными балясинами в виде растений. Тени в лестничном колодце сгущались, разбавляясь круглыми светильниками на бежевый стенах.
Дарий, не колеблясь, устремился к лестнице. Айолин, напротив, шагнула к лифту — но на полпути оба замерли, повернувшись друг к другу. Их взгляды пересеклись:
— Ты куда? — спросила Айолин.
— А ты? — уточнил Дарий, уголок его рта иронично изогнулся.
— На лифте быстрее.
— По лестнице безопаснее. В лифте мы окажемся в ловушке, как крысы в банке.
Айолин выдохнула и пошла обратно.
— Отлично. Почему бы не прогуляться? — процедила она. — Может, и до доков пешком пойдём? В такую холодину? Вдруг нападут — успеем превратиться в ледяные статуи. Вот отец обрадуется, когда на корабле его будет ждать не дочь, а ком из снега и льда... Но это ничего страшного. Оттаю на острове.
— Я же говорил: возьми шапку, — напомнил Дарий.
— У меня нет шапки! — отрезала Айолин.
— Можно купить. Где здесь магазин?
— Обойдусь, — бросила она, расправляя шарф.
Накинув его на голову, она аккуратно обмотала вокруг шеи. Дарий внимательно проследил за её движениями и ускорил шаг.
— Ну, по крайней мере, мы бы летели в тишине, — заметил он.
Айолин резко вскинула голову.
— Что? — усмехнулся он, глядя, как она рассеянно хлопает глазами.
Её щеки вспыхнули:
— Хочешь сказать, что я болтливая? — прошипела Айолин, приблизившись к нему так, что их тени практически слились.
— Ты же сама когда-то говорила, что наши статусы не должны разрушить нашу дружбу.
Воспоминание о тех днях, когда они были ещё детьми, наполнило её сознание. Он, ещё не прошедший обряд пробуждения, но уже закалённый суровыми тренировками, отрабатывал удары с такой яростью, словно каждый взмах меча приближал его к заветной цели — возглавить армию Айкару. Она же, будучи девочкой среди подростков, училась изгибать стебли кончиками пальцев, используя дар, которого она не просила.
— Или теперь ты считаешь меня пустозвоном? — продолжил Дарий.
Айолин нахмурилась, её губы сжались.
— Ты не ответил.
— Болтливая? Нет. Ты как колибри у цветка: порхаешь, щебечешь, мельтешишь крыльями — и кажется, что вокруг тебя воздух дрожит от энергии.
Айолин на мгновение замерла, потом фыркнула:
— Колибри? Серьёзно?
— А что? Маленькая, быстрая, неуловимая. И да, — очень громкая, когда дело касается вопросов.
Айолин пырнула его под ребра, едва не теряя равновесие.
— Придурок! — выпалила она, резко отворачиваясь, но уголок её рта предательски дёрнулся.
Они спускались по лестнице — Дарий впереди, Айолин следом. Её взгляд невольно задержался на его спине, обтянутой мягкой замшей куртки. «Вот чёрт…» — мелькнуло в мыслях. С последней тренировки на матах его плечи будто выросли вдвое: теперь они казались ещё шире, мощнее — словно за годы он вложил в них всю свою неукротимую волю… или миллионы часов изнурительных тренировок.
Они миновали пару пролётов, когда ритмичный шорох их сапог разорвал резкий топот снизу. Звук нарастал стремительно — тяжёлый, рваный, будто кто-то бежал, перепрыгивая через две, а то и три ступени разом.
Лестничный колодец наполнился гулким эхом. В висках Айолин застучало, будто сердце отбивало такт в унисон с шагами. Кровь загустела, как вода в закипающем чайнике; магия пробуждалась — знакомая пульсация разливалась по венам, готовая выплеснуться в удар.
Дарий замер на площадке между этажами, резко втянул воздух и вскинул ладонь — чёткий, автоматический жест: «Замри».
Айолин остановилась, невольно вжавшись в стену. Руки сами собой сжались, сила трепетала внутри, как молния, ищущая цель. Топот приближался — всё громче, всё яростнее. Шаги замерли прямо под ней.
Взгляд Дария скрестился с взглядом бегуна. Его ладонь медленно опустилась.
Айолин принюхалась: резкий запах жжёного металла и старой кожи ударил в ноздри. Она всё ещё держалась настороже, но уже отступила от стены и глянула через перила.
Внизу стоял высокий мужчина, под стать Дарию. Его острый взгляд скользнул по Айолин — и вдруг потеплел.
— Принцесса, — произнёс он, склонив голову почти благоговейно.
Через мгновение он вновь обратился к Дарию:
— Всё чисто. Можно идти.
Айолин задержала взгляд на шее мужчины. Под левым ухом, поблёскивая серебром в тусклом свете ламп, извивалась татуировка — на первый взгляд абстрактная спираль, усыпанная точками. Но она-то знала правду: под обманчивой футуристичной формой скрывалась змея, выколотая тонкими, ювелирно точными линиями.
«Сарн», — пронеслось в сознании.
— Идём, — вырвал её из оцепенения голос Дария.
Айолин с усилием прикрыла рот, осознавая, что всё ещё пялится на мужчину. Румянец залил щёки — она поспешно отвернулась и последовала за Дарием.
Новый страж молча присоединился к ним, замкнув цепь сзади. Трое спустились к холлу первого этажа — и тут из-за угла беззвучно, как тени, вынырнули ещё двое.
Сердце Айолин подскочило к горлу. Но крик застрял в горле, а ругательство оборвалось на полуслове — она прикусила язык.
Двое незнакомцев синхронно склонили головы в почтительном поклоне, словно отражение в зеркале.
Дарий шагнул вперёд, коротко обменявшись фразами с прибывшими.
— Все на позициях. Но лучше обождать здесь, — бросил он, оборачиваясь к Айолин.
— Машина прибудет через… — начал кто-то, но Айолин уже не слышала. Внимание её резко переключилось: из пустой комнаты охранника тускло мерцал экран телевизора.
Слово «Ваканда» вспыхнуло в сознании, словно удар колокола — будто было произнесено не вслух, а прямо в голове. Зацепило. И не отпускало.
Она осторожно отступила, чтобы разглядеть репортаж, — и тут же пожалела об этом.
Экран выплëвывал кадры: клубы густого дыма, хаотичные обломки зданий, фигурки спасателей, снующих среди руин. Внизу — лаконичная, но ужасающая надпись: «Лагос».
— В результате действий Ванды Максимофф, известной также как Алая Ведьма, обрушилось здание. 28 погибших, 92 раненых. Спасатели продолжают разбирать завалы.
Кадр сменился, и на экране появился Т'Чака. Айолин невольно сглотнула. Воспоминания о его обвинениях нахлынули на нее с новой силой, словно он говорил то не Т'Чалле, а ей лично. Она живо представила его багровое лицо, венку, пульсирующую на лбу, хотя маленький экран телевизора съедал все детали. Он стоял прямо у трибуны, его глаза метали молнии, как и тогда, когда он обрушил на них поток упреков.
— В больнице были граждане Ваканды — гуманитарные работники: врачи и медсёстры, прибывшие для помощи местному населению после недавнего наводнения. Гибель невинных — не случайность. «Мстители» действовали безответственно! И Ваканда не допустит безнаказанности.
Следующий кадр — зал заседаний ООН. Камера приблизилась к столу, где лежала тостенная папка с надписью «Заковианский договор».
— ООН инициирует регистрацию лиц со сверхспособностями, — продолжил ведущий. — «Мстители» перейдут под контроль международной комиссии.
— Сторонники называют договор — «щитом безопасности», — подхватил другой голос. — Их аргумент прост: после событий в Нью-Йорке 2012 года, Заковии, Альтрона и теперь Лагоса — мир не может полагаться на добрую волю даже самых благородных героев.
— Большинство стран готовы подписать документ уже на первом собрании, 27‑го числа в Вене.
Айолин замерла. Взгляд застыл на строке внизу экрана:
«Любое несанкционированное применение… влечёт за собой уголовное преследование».
Слова вонзились в сознание острыми иглами. В груди сжалось что‑то холодное, не давая вдохнуть полной грудью.
«Работники... невинные жертвы... Надо связаться с Т’Чаллой!»— пронеслось в голове. «Случись такое с нами он бы позвонил. Но мое устройство...чëрт..!»
— Идем, — голос Дария прорвался сквозь гул мыслей.
Она вздрогнула, обернулась. Он стоял совсем близко — спокойный, собранный, будто не замечал той бури, что бушевала у неё внутри. Айолин сглотнула, пытаясь прогнать ком, засевший в горле.
— Надо бы поторопиться, — продолжил он, осматриваясь по сторонам, — Машина сейчас...
Он замолчал, встретившись с её взглядом:
— Ты в порядке? — его бровь приподнялась.
Айолин почувствовала на них окружающие взгляды.
— Да, — выдавила она из себя, — Просто... кажется, я кое-что забыла.
Уголок губ Дария слегка приподнялся. Он выудил из кармана куртки что-то, сжал в кулаке и протянул ей.
Внутри все застыло камнем.
Но Айолин протянула руку, раскрыла ладонь — и на плетёной верёвочке в неё опустилась деревянная птица. Амулет скопы — её тотем.
— Плохая примета, — подмигнул Дарий.
— Спасибо, — прошептала она, сжимая птицу в ладони.
Но это не было тем, что она имела в виду. В потайном кармане её рабочей сумки лежал прибор для неотслеживаемых звонков.
— Но не лазай больше в моих вещах, — добавила она, натужно сохраняя лёгкую улыбку — где за напускной скромностью отчаянно пряталось дичайшее волнение. Она аккуратно погрузила амулет во внутренний карман пальто и отвернулась, делая вид, что поправляет манжету, — лишь бы скрыть, как пылают её щёки.
Все двинулись к выходу — плотная группа, где Айолин держали в середине, словно драгоценный груз. Уже у двери, с лёгким скрипом, створка распахнулась.
В помещение ворвался свежий запах морозного воздуха, смешанный с табачным дымом и ароматом дешёвого одеколона. На пороге возник охранник — невысокий мужчина с седыми волосами и большими, выразительными глазами за толстыми линзами очков с широкой чёрной оправой. Он стряхнул снежинки с куртки и, улыбаясь, произнёс:
— О, мисс Форест, уже уходите?
Айолин натянула улыбку, хотя внутри всё сжалось, будто её застали за чем-то запретным.
— Да, дела не ждут.
— И опять в такую погоду, — пробормотал охранник. — Сейчас даже птичка не летает.
Он усмехнулся, но в его глазах мелькнула тень любопытства. Опустив голову, он разглядывал Айолин и её спутников поверх очков.
— Я даже не заметил, как эти господа вошли, — кивнул он в сторону мужчин за её спиной. — Они с Вами?
— Конечно! — ответила она, небрежно приобняв Дария за локоть. — Это мои сопровождающие. Всего доброго!
Она потянулась к дверной ручке — и вдруг замерла. Многозначительный перегляд одного из стражников с Дарием резанул её, как удар ножа.
Взгляд Айолин метнулся от Дария к стражу, затем обратно к охраннику. Мысль вспыхнула, острая, как осколок стекла:
«Они обычно расправляются со свидетелями».
Воспоминание обожгло сердце. Начало переезда: дождь хлестал, как бич, а она тащила пакеты с тяжёлыми томами. Охранник вынырнул из подъезда, бесцеремонно выхватил у неё ношу:
— Давайте помогу, мисс. Тяжело же!
Она хотела возразить — она то могла донести это все и одной рукой, но он уже шагал вперёд, бормоча что-то о непогоде и каминах. А потом, однажды, она увидела, как он развлекает внуков: достаёт леденцы, показывает фокус с исчезающей монеткой. Дети хохотали, дёргали его за рукав, просили показать ещё, а он смеялся в ответ — очки сползали на кончик носа, а в глазах плескалось простое, искреннее счастье...
Он не был угрозой. Он был частью этого дома — дома, где по случайности жила и Рейна.
«Нет», — решила она, едва заметно мотнув головой Дарию.
Тот взглянул на неё, и его бровь изогнулась в немом упрёке: «Он мог что-то слышать».
Айолин переводила взгляд с охранника на Дария, затем на стражника, чья рука уже легла на пояс, скрытый под курткой. На спрятанный кинжал.
Страж, словно дикий зверь, неотрывно следил за Дарием — вожаком стаи, ожидая приказа.
Внутри Айолин что-то треснуло.
Точно — будто крепкая стена осыпалась осколками тишины. За трещиной бурлило изумрудное нечто: живое, неукротимое, пугающее. Оно жаждало вырваться, заявить о себе — стоило лишь ослабить хватку.
— Я сказала — нет! — произнесла она тихо, но твёрдо.
И стекло в раме едва слышно звякнуло.
Айолин отпрянула, осознавая, что её голос на мгновение стал чужим — властным, непреклонным, точно таким, каким говорила её мать.
Сарн резко обернулся, будто только сейчас вспомнив о её истинном положении — о том, что она принцесса. Айолин встретила его взгляд, впиваясь в него всем существом — первозданной, дикой силой, что текла в её крови. Стражник дрогнул, как слабый зверь перед хищником, и первым опустил глаза.
Охранник перемялся, неловко поправил уже оттаявшие очки на переносице. Губы Дария чуть скривились, но он сдержался.
— Всего доброго, — повторил Дарий и придержал дверь для Айолин. — Мы спешим.
Айолин вырвалась на улицу — холодный ветер швырнул в лицо горсть снежинок, ярко контрастируя с разгореченными щеками. Но она едва ощутила его. Шаги были резкими, почти беглыми; высокие стражники едва поспевали следом, стараясь не нарушить строй. Синий вечерний смог уже опустился на заснеженные улицы, снег хрустел под сапогами, а вдали уже виднелся силуэт ожидающей машины.
Дарий настиг её в три широких шага, мягко, но твёрдо перехватив за локоть.
— Айолин, остановись.
Она резко развернулась, и в её глазах вспыхнула ярость — холодная, острая, как лезвие.
— Какого Маниту…?! — глаза её блестели, а в глубине зрачков таились образы и сцены, полные того мрачного ужаса, которого они могли бы с ним сотворить. А затем — лица тех, кто нашёл бы его останки.
Если бы вообще нашли.
— Это ради…
— Какого Маниту вы творите?! — рявкнула Айолин.
Стражники неловко переминались, явно желая исчезнуть — лишь бы не видеть, как отчитывают Окими. Но Дарий оставался невозмутим.
— Это ради безопасности острова, — повторил он, словно заезженная пластинка.
Это взорвало её.
— Ради безопасности?! — Она вырвала руку. — Убить человека просто за то, что он заметил нас? За то, что спросил? Это не безопасность, Дарий. Это… зверство.
Он молчал. Ветер трепал его куртку, но сам он оставался неподвижным, как скала посреди бури.
— Правила существуют не просто так. Мы не можем позволить, чтобы информация о тебе, о нашем пути… попала в чужие руки.
— Но это не оправдание! — Её пальцы сжались в кулаки. — Мы не охотники, не палачи. Почему каждый, кто смотрит на меня, становится мишенью?
— Мы защищаем дом. Э́то — наша главная задача.
— Защищаем… или прячемся? — парировала она. — Если мы будем бояться каждого, кто задаёт вопросы, если будем уничтожать всех, кто подошёл… разве не повторим путь тех, кто когда-то пришёл с огнём и мечом?
Её слова повисли в морозном воздухе, как ледяные осколки. Дарий молчал — и в этой тишине было больше правды, чем в любых речах.
— Значит, мы должны стать такими же, как они? — прошептала она наконец.
Айолин не договорила, но оба знали, о ком речь: о колонизаторах, о крови на белом песке, о криках, заглушённых пушечными залпами.
Дарий медленно выдохнул, взгляд его стал жёстче.
— Мы не они. Но мы не можем позволить себе быть слабыми.
— Слабыми? — Она горько усмехнулась. — Или милосердными?
— Иногда милосердие — это роскошь, которая убивает, — он шагнул ближе. — Ты думаешь, они бы нас пожалели? Те, кто носит белый цвет в своих гербах, на своих флагах? Для них мы — дикари. А значит, мы должны быть теми, кого они боятся.
Айолин закрыла глаза, вспоминая рассказы старейшин: о кораблях, приплывших с востока, о мечах, сверкавших на солнце, о том, как её народ, некогда гордый и свободный, был загнан в угол, как зверь. Как древо сгорело, как треск коры смешивался с криками.
— Нельзя винить каждого в грехах одного человека, — возразила она. — Не все, кто носит белый флаг, пришли убивать. Не все, кто смотрит на нас, видят дикарей.
— Ты говоришь так, будто знаешь их, — пробурчал Дарий.
— Я видела детей, играющих у моря. Стариков, рассказывающих истории у костра. Таких же, как мы. Людей, которые просто хотят жить. Они не все — захватчики.
Он покачал головой.
— Ты слишком мягкосердечна. Мир не делится на чёрное и белое. Он серый. И в этой серости мы либо выживаем, либо исчезаем.
— Мы можем быть сильными, но не жестокими. Можем защищать, но не уничтожать. Иначе что останется от нас, когда буря утихнет? — Она помолчала, давая словам осесть. — Ты говоришь, что мы — не они, — повторила она его же слова. — Так начни с того, чтобы мы перестали быть их отражением.
Айолин распахнула дверь машины и скользнула на заднее сиденье. Дарий аккуратно погрузил её сумку в багажник, и, лишь убедившись, что всё в порядке, сел рядом. Всю дорогу они ехали в молчании — тяжёлом, как свинцовые тучи над островом, который, казалось, забыл, что у него есть принцесса.
* * *
Айолин вышла из машины, и облачко пара сорвалось с её губ, тая в холодном воздухе. Они стояли на прибрежной набережной Манхэттена, где извивался Гудзон, словно тёмная змея, зажатая между каменными берегами. На противоположном берегу мерцали огни Джерси-Сити — безликие великаны, тонущие в дымке тумана.
Вдали высился мост, соединяющий два мира: массивные арки, увитые гирляндами огней, отражались в воде, превращая Гудзон в полотно из серебра и пламени. Снег перестал идти, оставив асфальт гладким, как зеркало — в нём дрожали искажённые отражения фонарей и легкая изморозь, казавшаяся шрамами на лице города.
Дарий извлёк из багажника сумку Айолин; страж бесшумно унёс её куда-то. Вторая машина подъехала беззвучно — из неё вышли трое, сливаясь с тенью, и начали кружить, сканируя округу.
Айолин скользила взглядом по докам, крышам складов, закоулкам. Тишина казалась обманчиво мирной, но нутро подсказывало: они здесь не одни. Туман — густой, вязкий — окутывал набережную. Это был труд Сарнов, «говорящих с ветром»: они прятали принцессу, стражей и невидимый корабль, ждущий где-то поблизости.
Она вдохнула запах Нью-Йорка — смесь соли, дыма и металла, — и посмотрела на город за рекой.
«Я буду скучать», — подумала Айолин с улыбкой, но в горле вдруг встал ком. Слова казалось, сорвались с губ неосознанно, потому что Дарий, стоявший рядом, тут же хмыкнул:
— Не думаю, что могу сказать то же.
Айолин едва удержалась от того, чтобы не закатить глаза. Глубоко вздохнула:
— И что же тебе не по душе? — обернулась она, хотя в глубине души не желала слышать ответ.
Он окинул взором дрожащую гладь Гудзона, где огни моста плясали, словно пойманные души.
— Слишком грязно, — резко произнёс он, — и шумно.
— О, ну конечно! — усмехнулась Айолин. — А скакать по джунглям — верх чистоты?
— Там хотя бы воздух не пропитан ложью, — парировал Дарий. — А здесь всё фальшиво. Даже свет.
— Ты сейчас говоришь прям как романтический поэт, а не как страж.
— А ты рассуждаешь как горожанка, а не как наследница острова, — не остался в долгу Дарий, скорчив ядовитую рожицу.
Айолин цокнула языком, мысленно закатывая глаза и делая вид, что просто рассматривает белое небо.
«И зачем я вообще спросила? — пронеслось в её голове. — Ещё одно его слово — и я, возможно, не удержусь и повалю его прямо здесь, как в старые добрые времена на матах. Интересно, а смогу ли?..»
Она смерила Дария оценивающим взглядом, в котором смешивались насмешка и лёгкая угроза. Уголки её губ дрогнули, будто она всерьёз обдумывала дерзкий план. «Тогда, может, просто дам ему по физиономии...».
Она медленно повернулась на каблуках, всматриваясь в туман в поисках корабля. В груди до сих пор пульсировала колючка — обида на то, что они собирались сделать в её доме — убить невинного свидетеля. Но она понимала: это скорее приказ отца, а не личное желание Дария.
«Спокойно, Айолин», — выдохнула она, — «Вспомни уроки дипломатии: нельзя утрачивать доверие тех, в чьих руках — сила клана. Дарий, командующий армией, не просто раздражающий спутник — его лояльность может стать щитом… или лезвием, направленным против тебя, даже если престол унаследует брат».
Мысль жгла, как угли в священном костре: формально трон перейдёт к её младшему брату, и Айолин не стремилась оспаривать это право. Её сердце не лежало к власти — она ценила свободу, которую обрела в Нью‑Йорке, но нити влияния, сплетённые годами, требовали осторожного обращения. Без поддержки Дария её голос в совете старейшин может остаться просто шëпотом.
Подув на озябшие ладони, Айолин нарочито беспечно произнесла:
— Тебе бы попробовать пиццу на Бейкер‑стрит. Ещё не поздно — можно вернуться. Несколько часов разницы не имеют значения.
— Нет, — отрезал Дарий, с резким щелчком захлопывая крышку багажника. Да так резко, словно он тоже сражался с невидимыми духами.
Айолин резко обернулась, брови сошлись к переносице.
Дарий, уловив её напряжение, слегка смягчился — в руках он сжимал очередную сумку, которая весело звякала — возможно, с арсеналом.
— Отец будет волноваться, — добавил он тише.
Айолин едва сдержала усмешку. Дипломатия, конечно, требовала изящества, но порой и острота слов, и остриё клинка становились равно необходимыми инструментами.
— К тому же завтра — Ночь Тотемов, — небрежно бросил Дарий, проходя мимо, будто речь шла о рядовом событии.
Айолин замерла, словно её ударили под дых.
Ночь Тотемов…
Праздник зимнего солнцестояния, когда старейшины вручают молодым обереги‑тотемы, раскрывающие их судьбу. Она должна была бы присутствовать каждый раз, как дочь вождя, но вместо этого скрывалась в Нью‑Йорке последние семь лет.
Лёгкий щелчок — и мягкий свет прорвался сквозь туман. В пространстве у берега, откинув мостик на причал, возникла арка прохода. Из неё выступила фигура.
Айолин узнала аромат мгновенно: дыня, мята и лёгкий привкус морской соли — запах её детства.
Хиба — служанка, ныне её телохранительница — стояла на пороге корабля. На ней были простые джинсы и шерстяная куртка, но каждое движение выдавало дочь Имари: шаг — уверенный, наклон головы — полный достоинства. Но несмотря на всю её сдержанность, в глазах, почти чёрных, плясали искорки — то ли отблески огней города, то ли природная игривость её тотема, выдры, чья лёгкость и любопытство никогда не покидали Хибу даже в самых серьёзных ситуациях.
Длинные каштановые волосы с рыжеватым отливом падали на плечи, а веснушки, разбросанные по щекам, напоминали созвездия.
— Глазам не верю… Хиба! — выдохнула Айолин.
Служанка рванулась вперёд, и они столкнулись в объятиях, смеясь и всхлипывая.
— Я так рада тебя видеть! — произнесла Хиба, нарочито избегая называть принцессу по имени — так было принято на материке.
Воспоминание вспыхнуло, как искра: они познакомились двадцать пять лет назад, когда бегали по берегу реки Аявака. Хиба, дочь семьи хусов из восточной деревушки, грезила о службе Амо Имаану. Она училась этикету, боевым искусствам — и вскоре стала тенью Айолин, её защитницей, советницей и личной целительницей. А потом Айолин уплыла, оставив остров и королевское наследие позади.
Теперь Хиба выглядела чуть старше: морщинки у глаз собрались лучистыми складками — не от времени, а от частых улыбок и прищура под солнцем Аяваки, скулы стали резче, очертились благородной линией, но взгляд оставался таким же острым, как и прежде — в нём не было ни тусклости, ни тяжести лет. В её облике читалась не старость, а зрелость тех, кто испил сок Древа: годы шли, но не гнули, а лишь придавали формы, словно ветер, полирующий камень.
— Ну надо же, — улыбнулась Хиба, отстраняясь. — Твоя душа всë так же прекрасна, как бабочка в капле янтаря. Хвала Ахсоннутли!
— И ты совсем не изменилась, — прошептала Айолин, сжимая её руки.
Хиба усмехнулась, и веснушки, похожие на россыпь звёзд, дрогнули в улыбке.
— А ты по-прежнему не умеешь скрывать своих чувств, принцесса, — произнесла она негромко, с лёгким упрёком. — Вижу: путь был тернист.
Айолин бросила косой взгляд на Дария — тот застыл, словно изваяние, безучастное к их встрече.
— Да, — призналась она, понизив голос, — Но все позади.
— Лишь бы впереди не таились ловушки, — заметила она, приподняв бровь с красноречивым намёком.
— Что ты здесь делаешь? — спросила Айолин.
— Приехала скрасить твоё путешествие! — подмигнула Хиба. — Но, честно говоря, я — запасной план. На случай, если вдруг вздумаешь отказаться возвращаться.
Айолин нахмурилась, и Хиба, заметив это, мягко добавила:
— Не хмурься, а то испортишь своё прекрасное лицо. Всё будет хорошо, вот увидишь!
— Долго ещё будете умиляться? — проворчал Дарий.
— Ой, захлопнись, Дарий! — бросила Хиба через плечо.
Он недовольно рыкнул, но промолчал — она была его двоюродной сестрой, возможно, единственной, кому он позволял так с собой разговаривать.
Хиба мягко положила руку на плечо Айолин:
— Дай ей попрощаться с городом.
«С жизнью», — мысленно добавила Айолин, чувствуя, как Хиба едва не произнесла это вслух.
— Здесь красиво, — Хиба улыбнулась и огоньки города отразились в её глазах. — Неудивительно, что тебе здесь нравится. Ночью это место очень похоже на...
Она закусила губу, обрывая фразу.
Ваканду.
— Да, — кивнула Айолин, осматривая город словно впервые.
— Разве что… слишком зябко, — продолжила Хиба, поправляя рукав куртки. — Но огни! Их так много, что они напоминают россыпь звёзд в ночном небе.
Айолин медленно повернулась, вбирая в себя этот пейзаж — последний штрих к картине её прежней жизни. Но она ещё не была закончена.
— Даже не верится, — произнесла она тихо. — Мне столько раз снилось возвращение… Я думала, буду готова. Но сейчас… всё иначе.
— Неудивительно, — успокоила Хиба. — Ты слишком долго времени провела здесь. Возможно, даже твой язык потребует коррекции.
— Что с ним не так?
— Вакари, долго живущих на материке, видно за версту, — усмехнулась Хиба. — У них появляется особый акцент.
— Как у тебя? — улыбнулась Айолин.
— Как и у меня, — согласилась Хиба, не смущаясь. — Но я здесь лишь на пару часов, а ты… Ты — лицо нашего острова.
Дарий прочистил горло, бросив на Хибу косой взгляд:
— И это лицо полностью обветрится, если вы сейчас же не войдёте на корабль, — процедил он.
Она искоса глянула на Дария — тот стоял в стороне, скрестив руки, и его тень казалась слишком резкой даже для сумерек. Уголки её губ дрогнули.
— Ладно, идем. А то наш молчаливый страж уже готов выпустить коготки, — шепнула она Айолин, понизив голос, но достаточно громко, чтобы Дарий услышал. — Ещё пара минут — и он, наверное, начнёт кружить вокруг нас, как волк у загона с овцами!
Дарий шагнул вперёд за ними, и его тень накрыла обеих женщин.
— Потому что чем дольше мы медлим, тем позже прибудем, — процедил он.
Хиба лишь усмехнулась, нарочито медленно направляясь к сходням. Очертания невидимой пелины корабля постепенно проступали из тумана, заставляя воздух в этом месте дрожать, словно блик солнца на волне.
— Не волнуйся, великий охотник, — бросила Хиба через плечо. — Мы не оставим тебя бродить по кораблю в одиночестве. — потом продолжила тише, — Он уже жаловался тебе о том, как не любит этот город? Боги, он мне все уши прожужжал! Я бы, наверное, предпочла провести целый день в тесной клетке с крикливыми макаками, чем ещё хоть час выслушивать его ворчание о городских «беспорядках»!
Айолин усмехнулась, но в груди заскребло странное предчувствие.
Сапог шлёпнул в лужу — она остановилась, опустив взгляд. В воде дрожало её отражение: тёмные глаза с золотистыми искорками, густые ресницы, пряди чёрных волос, прилипшие к щеке. Ветер размывал очертания, и на миг Айолин показалось, будто она стоит не на манхэттенской набережной, а высоко в горах, где духи предков шепчут сквозь туман. Дымка окутывала её, как мягкое одеяло, делая мир зыбким, почти нереальным.
Ей вдруг почудилось, что часть её — Рейна, привыкшая к огням мегаполиса, к шуму улиц, к запаху кофе по утрам, — может не вернуться. С каждым шагом к судну она оставляла позади не просто город, а целую жизнь.
Айолин пропустила Хибу вперёд. Та встала в стороне, у входа. Дарий вошёл последним. Когда он оказался на борту, мостик втянулся, словно язык исполинского зверя.
— Отчаливаем, — коротко бросил Дарий.
Хиба кивнула. Судно медленно оторвалось от причала — не рванулось вверх, а взмыло плавно, как лист, подхваченный ветром. Туман вокруг сгустился, скрывая их от чужих глаз. По корпусу пробежала волна мерцающих глифов — древние символы активировали маскировочное поле.
Айолин обернулась в последний раз. Манхэттен растворялся в дымке: огни размывались, превращаясь в мерцающие точки. Гудзон катил тёмные воды, равнодушный к её тревогам, а мост всё ещё сиял вдали — последний мост между двумя мирами.
Она подошла к иллюминатору, прижав ладони к прохладному стеклу. Корабль покачивался, набирая высоту; под ним раскинулся ночной город — лоскутное одеяло огней, рек и теней.
— Он не такой уж фальшивый, — прошептала Айолин, будто сама себе. — В нём тоже есть свет. Настоящий свет.
Дарий неподалёку чуть повёл головой, но промолчал. Хиба бесшумно приблизилась, положила руку на плечо Айолин:
— И в тебе его много, — шепнула она. — Мой отец говорил: «Свет не привязан к земле — он гнездится в сердце. Он подобен цветку, что прорастает сквозь трещины отчаяния: лишь тот, чья душа чиста, как первый луч рассвета, сумеет разглядеть его бутоны, тогда как иные пройдут мимо, не заметив чуда».
Айолин задумчиво улыбнулась, впитывая эти слова.
Корабль уносил их всё выше. Туманные воспоминания таяли внизу — огни города рассыпались, словно звёзды, чтобы вновь собраться в небе над головой. Те же звезды, что сияют над её родным островом.
Айолин переместилась к другому иллюминатору. Атлантика расстилалась под ними — бескрайняя, тёмная, хранящая в глубинах тайны, которые ещё не были открыты. Судно преобразилось: крылья вытянулись, обретая очертания парящего кондора. Оно не просто меняло форму — оно дышало океаном, черпая силу из древних законов, вплетённых в его суть.
Айолин перевела взгляд на безбрежную воду, где угадывались незримые течения, что вели их вперёд.
— Мы возвращаемся, — тихо произнесла она.





| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|