| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Когда Дэвид и Алиса проводили Гарри и Блум на Хогвартс-экспресс,
они сразу отправились на звездолет и улетели на свою планету.
Им нужно было подготовить войска, чтобы освободить свою старшую дочь Дафну из плена Империи.
На следующее утро Гарри проснулся, оделся и вышел из комнаты. «Как же мне спуститься?» — задумался Гарри. Но тут он заметил Блума, которая вошлв в гостиную. Блум выглядела мокрой вероятно, после душа. Увидев Гарри, Блум подошла к нему и помога спуститься. Гарри быстро закончил утренние процедуры, и вместе они отправились на завтрак. За столом староста факультета вручил им расписание занятий.
Пока они завтракали, прибыла почта.
Гарри был шокирован когда в большой зал влетели влетело не меньше сотни сов. Они начали кружить над столами, высматривая своих хозяев и роняя им на колени письма и посылки.
В это утром Букля, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт , Гарри спокойно открыл его.
Дорогой Гарри, — было написано в письме неровными буквами. — Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Буклей. Хагрид.
Сегодня пятница спросил Гарри у Блум
Да сказала Блум
Гарри одолжил у Джорджа перо, нацарапал на обороте письма: «Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо» — и вручил письмо Букле.
После завтрака у них было первое занятие по зельеварению.
На банкете по случаю начала семестра Гарри почувствовал, что профессор Снегг почему-то невзлюбил его с первого взгляда. К концу первого урока он уже понял, что ошибся. Профессор Снегг не просто невзлюбил Гарри — он его возненавидел.
Кабинет Снегга находился в одном из подземелий. Тут было холодно — куда холоднее, чем в самом замке — и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.
Снегг, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.
— О, да, — негромко произнес он. — Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.
Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями.
Идиоты подумал Гарри когда услышал из смешки и спокойно смотрел на профессора.
Закончив знакомство с классом, Снегг обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снегга были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.
— Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, — начал он.
Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.
— Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, — продолжил Снегг. — Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства… могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.
После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной.
Одна из студенток факультета Гриффиндора, судя по всему маглорожденная, нетерпеливо ерзала на стуле — судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее ни в коем случае нельзя отнести к числу болванов.
Гарри увидел Дафну Гринграсс. Рон был прав: девушка действительно попала на Слизерин. Сейчас ее глаза были холодны, как лед, прямая осанка, лицо выражало полное равнодушие.
— Поттер! — неожиданно произнес Снегг. — Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?
— Я не знаю, сэр, — ответил Гарри.
На лице Снегга появилось презрительное выражение.
— Так-так... Очевидно, известность — это далеко не всё. Но давайте попробуем снова, Поттер. — Снегг упорно игнорировал поднятую руку Гермионы. — А если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы станете его искать?
— Я не знаю, сэр, — признался он.
— Похоже, вам даже в голову не пришло заглянуть в учебники перед приездом в школу, верно, Поттер?
Гарри был раздражен, но не сдавался. Он продолжал смотреть в глаза Снейпу и вдруг почувствовал, что защита его мыслей начала действовать. Это означало, что кто-то пытался проникнуть к нему в сознание. Гарри сосредоточился и мысленно произнёс:
— Вон из моей головы!
Тут профессор Снейп дернулся и схватился за голову.
— Все свободны, — процедил Снейп.
Когда ученики вышли, Снейп остался один и тихо пробормотал:
— Что это было?..
Выше нос, — подбодрил его Рон. — Фреду и Джорджу тоже не везет на уроках Снегга. Знаешь, сколько штрафов они у него получили? Слушай, а можно, я пойду с тобой к Хагриду?
Вы тогда идите а я пойду прогуляюсь возле озера сказала Блум
Без пяти три они вышли из замка и пошли по школьной территории к дому Хагрида. Он жил в маленьком деревянном домике на опушке
Запретного леса. Над входной дверью висел охотничий лук и пара галош.
Когда Гарри постучал в дверь, ребята услышали, как кто-то отчаянно скребется в нее с той стороны и оглушительно лает. А через мгновение до них донесся зычный голос Хагрида:
— Назад, Клык, назад!
Дверь приоткрылась, и за ней показалось знакомое лицо, заросшее волосами.
— Заходите, — пригласил Хагрид. — Назад, Клык!
Хагрид пошире распахнул дверь, с трудом удерживая за ошейник огромную черную собаку. Как называется эта порода, Хагрид не знал, хотя и пояснил, что с такими собаками охотятся на кабанов.
В доме была только одна комната. С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.
— Вы… э-э… чувствуйте себя как дома… устраивайтесь, — сказал Хагрид, отпуская Клыка, который кинулся к Рону и начал лизать ему уши. Было очевидно, что Клык, как и его хозяин, выглядел куда опаснее, чем был на самом деле.
— Это Рон, — сказал Гарри.
В это время Хагрид заваривал чай и выкладывал на тарелку кексы. Кексы соприкасались с тарелкой с таким звуком, что никаких сомнений в их свежести не возникало — они давным-давно засохли и превратились в камень.
— Еще один Уизли, а? — спросил Хагрид, глядя на веснушчатое лицо Рона. — Я полжизни провел, охотясь на твоих братьев-близнецов. Они все время… ну… пытаются в Запретный лес пробраться, а мне их ловить приходится, да!
О каменные кексы легко можно было сломать зубы, но Гарри и Рон делали вид, что они им очень нравятся, и рассказывали Хагриду, как прошли первые дни в школе. Клык сидел около Гарри, положив голову ему на колени и пуская слюни, обильно заливавшие школьную форму.
Рон уразвеселился , услышав, как Хагрид назвал Филча старым мерзавцем.
Мне кажется что тоже хочел бы иметь магию иначе зачем ему работать в Хогвартсе но он не может потому-то что он сквиб я прав? Хагрид спросил Гарри.
Да сказал Хагрид.
Тогда не надо смеяться над ним и говорить за его спиной сказал Гарри.
Рон и Хагрид замолчали но тут Гарри увидел газету
Можно мне взять газету Хагрид спросил Гарри.
Конечно сказал Хагрид
Спасибо сказал Гарри
Он взял газету и начал читать.
ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ О ПРОИСШЕСТВИИ В БАНКЕ „ГРИНГОТТС“» — гласил заголовок статьи.
Продолжается расследование обстоятельств проникновения неизвестных грабителей или грабителя в банк «Гринготтс», имевшего место 31 июля. Согласно широко распространенному мнению, это происшествие — дело рук темных волшебников, чьи имена пока неизвестны.
Сегодня гоблины из «Гринготтса» заявили, что из банка ничего не было похищено. Выяснилось, что сейф, в который проникли грабители, был пуст, — по странному стечению обстоятельств, то, что в нем лежало, было извлечено владельцем утром того же дня.
— Мы не скажем вам, что лежало в сейфе, поэтому не лезьте в наши дела, если вам не нужны проблемы, — заявил этим утром пресс-секретарь банка «Гринготтс».
Гарри понял, что попытка ограбления произошла именно в тот день, когда он пришел в Косой переулок.
— Хагрид! — спокойно произнес Гарри. — Ограбление банка «Гринготтс» случилось ровно в мой день рождения! Вполне возможно, что грабители проникли туда именно тогда, когда мы с вами находились там!
На этот раз не оставалось никаких сомнений в том, что Хагрид намеренно избегает взгляда Гарри. Великан издал невнятный звук и протянул Гарри еще один каменный кекс. Гарри вежливо отказался, поблагодарив Хагрида, однако вместо этого вновь принялся внимательно читать заметку.
Согласно публикации, весьма любопытным образом совпало, что объект, хранившийся в сейфе, взломанном грабителями, был изъят самим владельцем ранним утром того самого дня.
Именно в тот самый день Хагрид достал из ячейки № 713 небольшой коричневатый пакет. Неужели это и было целью воров?
Однако Гарри поспешил избавиться от этих размышлений — ведь это вовсе не его забота.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |