После Гринготтса Гарри чувствовал себя так, будто гора свалилась с плеч. Письмо отца грело душу, кошелёк приятно оттягивал карман, а Борос всё ещё не мог успокоиться после увиденного золота.
Ты только представь, маленький носитель, — ворковал он, — тысяча галеонов в месяц! Да на эти деньги можно кормить целый полк Дурслей... хотя зачем их кормить? Лучше купи себе что-нибудь полезное.
— Хагрид, а куда мы теперь? — спросил Гарри, с любопытством оглядывая витрины.
— Надо купить тебе мантию, Гарри, — ответил великан, указывая на лавку с вывеской «Мадам Малкин. Мантии для любых случаев». — Школьная форма — это святое. Без мантии в Хогвартс не пустят.
Они вошли внутрь. Магазин оказался небольшим, но уютным. Вдоль стен висели мантии всех цветов и фасонов, а в центре стояла невысокая полная ведьма с добрым лицом.
— Добро пожаловать! — улыбнулась она. — Ещё один первокурсник? Проходите, милый, сейчас мы вас обмерим.
— Я подожду здесь, Гарри, — сказал Хагрид, с опаской косясь на хрупкие вешалки. — А ты давай не задерживайся, нам надо ещё многое купить.
Гарри встал на небольшую платформу, а мадам Малкин принялась ловко орудовать сантиметровой лентой. В магазине было ещё несколько посетителей, но Гарри не обращал на них внимания — он рассматривал своё отражение в зеркале, пытаясь представить, как будет выглядеть в настоящей волшебной мантии.
— Руки по швам, дорогой, — попросила мадам Малкин.
В этот момент дверь магазина открылась, и вошли двое. Гарри сразу узнал мальчика — белобрысый, с надменным лицом, одетый с иголочки. Рядом с ним стоял высокий бледный мужчина в дорогой мантии, с тростью в руке. Гарри почувствовал, как Борос внутри него напрягся.
Осторожно, маленький носитель, — прошептал древний змей. — Этот человек — сильный волшебник. Очень сильный. По сравнению с теми, кого мы видели сегодня, он словно дракон среди ящериц. Держись с ним вежливо, но настороже.
— Мадам Малкин, — процедил старший Малфой, даже не взглянув на Гарри. — Моему сыну Драко нужна мантия для Хогвартса.
— Конечно, конечно, мистер Малфой, — засуетилась портниха. — Проходите, сейчас я освобожусь.
Сын Малфоя скользнул взглядом по Гарри и остановился. В его глазах мелькнуло любопытство.
— Ты тоже в Хогвартс? — спросил он, подходя ближе.
— Да, — коротко ответил Гарри.
— А твои родители? — сын Малфоя оглянулся на Хагрида, который маячил у двери. — Это твой... э-э.… сопровождающий?
— Это Хагрид, — сказал Гарри. — Он лесничий в Хогвартсе. А мои родители... их нет.
Сын Малфоя понимающе кивнул.
— Понятно. А как тебя зовут?
— Гарри Поттер.
Эффект был мгновенным. Сын Малфоя уставился на него с таким изумлением, будто Гарри только что отрастил вторую голову. Даже старший Малфой, до этого момента не обращавший на них внимания, резко повернулся.
— Поттер? — переспросил он, и его глаза сузились. — Тот самый Поттер?
— Наверное, — пожал плечами Гарри. Он уже привык к такой реакции.
Старший Малфой шагнул вперёд, рассматривая Гарри с холодным любопытством.
— Так вот ты какой, Мальчик-Который-Выжил, — протянул он. — Позволь представиться: Люциус Малфой. А это мой сын, Драко. Он тоже поступает в Хогвартс.
Драко, всё ещё не пришедший в себя, кивнул.
— Приятно познакомиться, — сказал он, и в его голосе не было обычной надменности. Только искренний интерес.
— Мне тоже, — ответил Гарри.
— Выбирай мантию, сынок, — приказал Люциус, а сам отошёл в сторону, продолжая наблюдать за Гарри исподлобья.
Мадам Малкин закончила с Гарри и принялась за Драко. Мальчики стояли рядом на соседних платформах, и Драко, немного освоившись, заговорил:
— Слушай, Поттер, а ты уже знаешь, на какой факультет хочешь?
— Пока нет, — честно ответил Гарри. — А ты?
— Моя семья всегда была в Слизерине, — с гордостью сказал Драко. — Это лучший факультет. Там учатся самые сильные волшебники. Мой отец говорит, что только слизеринцы чего-то стоят в этом мире.
— А Гриффиндор? — спросил Гарри, вспоминая рассказы Хагрида о родителях.
Драко пренебрежительно фыркнул.
— Гриффиндор — для хвастунов и безрассудных. Вечно они лезут в драку, не думая о последствиях.
Гарри промолчал, но Борос внутри хмыкнул:
Интересное мнение. Но этот мальчишка явно повторяет слова отца. Посмотрим, что он сам думает, когда попадёт в школу.
— А этот твой... Хагрид, — продолжал Драко, косясь на великана. — Ты с ним надолго? Он не похож на твоего опекуна.
— Он помогает мне с покупками, — объяснил Гарри. — Я живу у маглов.
— У маглов? — Драко удивился так, будто Гарри признался, что живёт на Луне. — И как там? Наверное, ужасно?
— Привык, — коротко ответил Гарри, не желая вдаваться в подробности.
— Слушай, Поттер, — Драко понизил голос, — хочешь совет? Не слушай этого... э-э.… лесничего. Он, конечно, работает в Хогвартсе, но вряд ли разбирается в моде. Когда пойдёшь к мадам Малкин, скажи ей, что тебе нужна полная подборка одежды в Хогвартс на год. Она всё подберёт.
— А где это всё купить? — спросил Гарри.
— Здесь же, у мадам Малкин, — ответил Драко. — Она лучшая портниха во всём Косом переулке.
Гарри кивнул. Когда мадам Малкин закончила с Драко, он подошёл к ней и, следуя совету, сказал:
— Простите, мне нужна полная подборка одежды в Хогвартс на год.
Мадам Малкин удивлённо подняла брови:
— На год? Дорогой мой, ты, видно, впервые в нашем мире. Дети растут быстро, особенно волшебники. Одежды, которую я сошью сейчас, тебе хватит максимум на полгода. К зимним каникулам ты обязательно должен прийти ко мне снова — мы подберём новые мантии по твоему размеру. И потом, ты забыл про обувь! В Хогвартсе нужны не только мантии, но и удобная обувь для занятий и прогулок. Сейчас я тебе всё подберу.
Гарри слушал внимательно и согласно кивал. Хагрид действительно ничего не говорил про обувь и про то, что одежда быстро станет мала.
— А что именно нужно? — спросил Гарри.
— Ну, во-первых, несколько рабочих мантий на каждый день, парадная для особых случаев, тёплая накидка для зимы, — начала перечислять мадам Малкин. — Во-вторых, перчатки для уроков зельеварения — они обязательны. В-третьих, несколько пар тёплых носков и, конечно, обувь: туфли для повседневной носки, ботинки для прогулок по территории и лёгкие тапочки для гостиной. И шарф с гербом факультета — его пока можно взять без расцветки, а после распределения я его вышью.
Через полчаса Гарри вышел из магазина с целой кучей свёртков: три пары рабочих мантий, парадная мантия, тёплая накидка, кожаные перчатки, несколько пар тёплых носков, пара туфель, тёплые ботинки, лёгкие тапочки и шарф с вышитым пока только гербом Хогвартса.
— Ну ты и накупил, — проворчал Хагрид. — И зачем тебе столько?
— Чтобы было, — уклончиво ответил Гарри. — А вдруг порвётся или испачкается? Да и мадам Малкин сказала, что дети быстро растут.
Хагрид хмыкнул, но спорить не стал.
Молодец, маленький носитель, — одобрил Борос. — Учишься думать самостоятельно. Этот белобрысый мальчишка, хоть и с замашками аристократа, дал дельный совет. Запомни его — может пригодиться. А его отец... сильный маг, да. Но ты не бойся. У тебя есть я.
Когда они выходили, Драко и Люциус уже стояли на улице. Люциус о чём-то тихо говорил с сыном, но, заметив Гарри, слегка кивнул.
— Удачи в Хогвартсе, Поттер, — сказал Драко. — Может, увидимся на распределении.
— Увидимся, — ответил Гарри.
Они разошлись в разные стороны. Хагрид, который всё это время хмуро поглядывал на Малфоев, наконец не выдержал:
— Ты поосторожнее с ними, Гарри. Малфои — тёмные люди. Его отец был Пожирателем смерти, говорят. Нечего тебе с ними водиться.
— Я просто поговорил, Хагрид, — успокоил его Гарри. — Ничего страшного.
— Ну смотри, — проворчал великан. — Ага, просто поговорил и уже, наверное, все галеоны потратил. Ладно, пошли дальше. Нам ещё книги покупать и палочку. И котёл, конечно.
Котёл, — фыркнул Борос. — Сначала мантии, теперь котёл. А я думал, волшебники летают на метлах и творят чудеса. Оказывается, у них всё как у людей — сначала гардероб, потом посуда.
Гарри мысленно улыбнулся и зашагал следом за Хагридом, сжимая в кармане драгоценный кошелёк. Впереди было ещё много покупок, но главное — он чувствовал, что этот день навсегда останется в памяти. Первый день в мире, который ждал его.